En realidad, todas las inspecciones realizadas por las fuerzas imparciales se efectúan mediante un sistema de notificación previa. | UN | فكافة عمليات التفتيش التي تجريها القوات المحايدة، في الوقت الراهن، تقوم على نظام الإشعار المسبق. |
También dependen de evaluaciones científicas realizadas por organismos especializados y relacionadas con sus misiones. | UN | كما أنها تعتمد على التقييمات العلمية التي تجريها الوكالات المتخصصة المعنية بمهامها. |
Finlandia ha manifestado su desaprobación de los ensayos recientes realizados por Francia y por China. | UN | وقد أعربت فنلندا عن عدم موافقتها على التجارب اﻷخيرة التي تجريها فرنسا والصين. |
Había una tendencia a poner fin a las investigaciones llevadas a cabo por la Fiscalía Pública y los tribunales cuando era imposible identificar a los autores. | UN | إذ يُنزع إلى وقف التحقيقات التي تجريها إدارة النيابة العامة والمحاكم عندما يثبت أنه من غير الممكن تحديد هوية الجناة. |
Además, aportan insumos en algunos casos para los estudios mundiales que realiza el Departamento. | UN | وهي توفر أيضا مدخلات، على أساس كل حالة على حدة، للدراسات العالمية التي تجريها الادارة. |
Acoge con beneplácito el proceso de revisión de la Constitución emprendido por el Gobierno de las Islas Vírgenes Británicas en cooperación con la Potencia administradora, | UN | ترحــب بعملية استعراض الدستور التي تجريها حكومة جزر فيرجـن البريطانية مع الدولة القائمة بالإدارة؛ |
Además, las visitas no tienen carácter de investigación judicial ni pueden sustituir a las investigaciones que realizan las autoridades judiciales competentes. | UN | كما لا تتسم الزيارات بطابع التحري القضائي؛ ولا يمكن أن تحل محل التحقيقات التي تجريها السلطات القضائية المختصة. |
Actividades realizadas por la Secretaría en relación con la República Árabe Siria | UN | الأنشطة التي تجريها الأمانة في ما يتعلق بالجمهورية العربية السورية |
Además, no parece probable que las evaluaciones realizadas por una compañía aseguradora merezcan confianza en cuanto a su objetividad. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يبدو من المحتمل أنه يمكن الوثوق في موضوعية التقييمات التي تجريها شركات التأمين. |
Sin embargo, sabemos, y no en menor medida por las exhaustivas inspecciones realizadas por el UNSCOM, en el Iraq, que esto no ha impedido a algunos países desarrollar programas de armas biológicas. | UN | ومع ذلك نعلم، على اﻷقل من عمليات التفتيش الشاملة التي تجريها لجنة اﻷمم المتحدة في العراق، أن ذلك لم يمنع بعض البلدان من وضع برامج لﻷسلحة البيولوجية. |
Mi representante en Haití vigila rigurosamente la situación y sigue las investigaciones realizadas por la policía nacional de Haití sobre estos incidentes. | UN | ويقوم ممثلي في هايتي برصد الحالة رصدا دقيقا ومتابعة التحقيقات التي تجريها الشرطة الوطنية الهايتية بشأن هذين الحادثين. |
Señala que es probable que los estudios de impacto realizados por los Estados Unidos atiendan a sus propios intereses. | UN | وأشارت إلى أن دراسات الآثار التي تجريها الولايات المتحدة حاليا يحتمل أن تكون موجهة لخدمة أغراضها. |
Señala que es probable que los estudios de impacto realizados por los Estados Unidos atiendan a intereses propios. | UN | وأشار إلى أن دراسات الأثر التي تجريها الولايات المتحدة يحتمل أن تكون موجهة لخدمة أغراضها. |
Por ello, el Ecuador condenó vigorosamente los ensayos nucleares realizados por China y por Francia. | UN | لهذا السبب، تدين اكوادور بشدة التجارب النووية التي تجريها الصين وفرنسا. |
Una de ellas es las evaluaciones llevadas a cabo por las oficinas en los países. | UN | ومن هذه المصادر، التقييمات التي تجريها المكاتب القطرية. |
Esta cuestión se sigue examinando dentro del marco de la labor preparatoria que realiza el CDCC con miras a la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo de 1994. | UN | ولا يزال النظر جاريا في هذه المسألة داخل إطار اﻷعمال التحضيرية التي تجريها لجنة التنمية والتعاون استعدادا للمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية في عام ١٩٩٤. |
Acoge con beneplácito el proceso en curso de revisión de la Constitución emprendido por el Gobierno de las Islas Turcas y Caicos en cooperación con la Potencia administradora, | UN | ترحــب باستمرار عملية استعراض الدستور التي تجريها حكومة جزر تركس وكايكوس بالتعاون مع الدولة القائمة بالإدارة. |
Esos recientes ensayos nucleares, a nuestro juicio, comprenden no solamente las explosiones nucleares de ensayo realizadas en el Asia meridional, sino también los ensayos de laboratorio y subcríticos que realizan ciertos países poseedores de armas nucleares. | UN | إن التجـــارب النوويــــة اﻷخيرة هذه لا تشمل في نظرنا انفجارات التجارب النووية في جنوب آسيا فحسب، بل أيضا التجارب المختبرية أو التجارب دون الحرجة التي تجريها دول معينة حائزة لﻷسلحة النووية. |
i) Número de elecciones consideradas libres y justas celebradas por Estados Miembros que solicitan asistencia para organizar elecciones; | UN | `1 ' عدد الانتخابات التي تجريها الدول الأعضاء التي تطلب مساعدة فيما يتعلق بإجراء الانتخابات وتعتبر عادلة وحرة؛ |
ii) Adoptar procedimientos para guardar la documentación de las transacciones efectuadas por bancos e instituciones financieras. | UN | `2 ' وضع إجراءات تتعلق بالاحتفاظ بسجلات المعاملات التي تجريها المصارف والمؤسسات المالية. |
De estos 45 Estados, a 27 se les ha concedido la condición de Partes Consultivas habida cuenta de las importantes actividades que llevan a cabo en materia de investigación científica en la Antártida. | UN | ومن بين تلك الــدول منحت 27 دولة مركز الطرف الاستشاري بحكم أهمية الأنشطة البحثية العلمية التي تجريها في أنتاركتيكا. |
También por esa razón debía excluirse del ámbito del estudio que la Comisión estaba iniciando. | UN | ولهذا السبب أيضا، ينبغي استبعاد اﻹغلاق الحكمي من نطاق الدراسة التي تجريها اللجنة. |
Sin embargo, si el estudio realizado por la Comisión abarcaba únicamente los actos unilaterales que no estaban relacionados con las normas consuetudinarias o convencionales preexistentes, el tema quizás perdería gran parte de su importancia. | UN | وإذا لم تغط الدراسة التي تجريها اللجنة سوى الأفعال الانفرادية التي لا صلة لها بالقواعد العرفية أو التعاهدية الموجودة أصلا، فقد يفقد الموضوع كثيرا من أهميته. |
Las operaciones que realicen los órganos estatales no estarán sujetas a supervisión obligatoria. | UN | ولا تخضع المعاملات التي تجريها الوكالات الحكومية للرقابة الإجبارية. |
El Comité se congratula por las reformas institucionales emprendidas por el Estado Parte en los establecimientos penitenciarios con objeto de prevenir los suicidios. | UN | وترحب اللجنة بالإصلاحات المؤسسية التي تجريها الدولة الطرف في السجون من أجل منع حالات الانتحار. |
Exámenes periódicos del rendimiento llevados a cabo por el personal directivo | UN | عمليات استعراض الأداء المنتظمة التي تجريها الإدارة |
En esta capacidad estuve a cargo de la Unidad especial de investigación integrada por investigadores y médicos legistas neerlandeses y suizos. | UN | وكُلف بمهمة توحيد التحقيقات الخاصة التي تجريها وحدة التحقيقات الخاصة التي تضم أطباء شرعيين من سويسرا وهولندا. |