"التي تجري فيها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que hay
        
    • que se llevan a cabo
        
    • en que se desarrollan
        
    • donde se realizan
        
    • en que se realice
        
    • en que se celebran
        
    • que se realiza
        
    • que se realizaban
        
    • que se realice la
        
    • en que se realizan
        
    • los que se realizan
        
    • en que se desarrolla
        
    • donde se llevan a cabo
        
    • en que tienen lugar las
        
    • que se están realizando
        
    Señale las zonas administrativas en que hay cultivo ilícito. UN يرجى ذكر أسماء المناطق الإدارية التي تجري فيها زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة.
    Si bien evoluciona rápidamente el entorno en que se llevan a cabo las actividades relativas al espacio ultraterrestre, los principios fundamentales del Tratado siguen siendo válidos y útiles. UN وأضاف أنه بالرغم من أن الظروف التي تجري فيها الأنشطة في الفضاء الخارجي سريعة التغير إلا أن المبادئ الأساسية للمعاهدة ما زالت فاعلة ومفيدة.
    Asimismo, la ejecución del subprograma exigirá flexibilidad para responder a los cambios en el entorno en que se desarrollan las actividades. UN وسيتطلب تنفيذ البرنامج الفرعي مرونة في دراسة البيئة المتغيرة التي تجري فيها الأنشطة.
    En el Protocolo se establece un sistema de declaraciones e inspecciones de las entidades donde se realizan actividades que revisten cierta importancia en el ciclo nuclear. UN يقيم البروتوكول نظاما للإعلانات والتفتيشات للكيانات التي تجري فيها أنشطة لها صلة بالدورة النووية.
    La Comisión Consultiva subraya que los servicios, los activos y el personal deben financiarse con cargo a la misión en que se realice la actividad (misión de destino) y no deben ser financiados con cargo a la misión de origen. UN وتشدد اللجنة الاستشارية على أنه يجب على البعثة التي تجري فيها الأنشطة (البعثة المستقبِلة) أن تموِّل تكاليف الخدمات والأصول والأفراد، ويجب ألاّ تمولها البعثة الأصلية.
    Es éste el órgano en que se celebran negociaciones de control de armamentos y no simples debates. UN فهو الهيئة التي تجري فيها المفاوضات، وليس فقط المناقشات، المتعلقة بتحديد اﻷسلحة.
    Obligaciones del Estado Parte en que se realiza la operación de mantenimiento de la paz UN التزامات الدولة الطرف التي تجري فيها عملية لحفظ السلم
    Al iniciarse el sistema de vigilancia en 1993, la Comisión decidió que sería suficiente vigilar, incluso con cámaras, predios en que se realizaban actividades principales de mantenimiento en los sistemas Volga. UN وعند الشروع في نظام الرصد في عام ١٩٩٣، قررت اللجنة أنه يكفي أن ترصد المواقع التي تجري فيها أنشطة الصيانة لنظم فولغا، بما في ذلك الرصد بالكاميرات.
    Las Naciones Unidas notificarán oficialmente a las autoridades competentes del Iraq aquellas zonas en que se realizan actividades de remoción de minas. UN وستخطر اﻷمم المتحدة رسميا السلطات العراقية المعنية بالمناطق التي تجري فيها أنشطة ﻹزالة اﻷلغام.
    En todos los países de África en los que se realizan actividades ordinarias de cooperación para el desarrollo se han establecido grupos temáticos, que funcionan de acuerdo con el principio del organismo director, haciéndose eco del mandato de cada organización. UN وقد أنشئت في جميع البلدان اﻷفريقية التي تجري فيها أنشطة تعاون إنمائي منتظمة. وهى تعمل وفقا للمبدأ الذي تسير عليه الوكالة الرائدة، وتتجلى فيها الولاية التي تضطلع بها كل منظمة.
    Los cambios tecnológicos y de otro tipo están transformando rápidamente el entorno en que se desarrolla la Sociedad de la Información. UN ويؤدي التطور التكنولوجي وغيره من التطورات إلى سرعة تغيير معالم البيئة التي تجري فيها صياغة مجتمع المعلومات.
    En ese sentido, cabe mencionar la Reserva Estatal de Polessje, donde se llevan a cabo actividades de investigación y proyectos científicos concretos, especialmente sobre los efectos de las radiaciones ionizantes en las plantas y los animales. UN وقال إنه يجب اﻹشارة في هذا الصدد أن المحمية التابعة للدولة في ولاية بوليسجي التي تجري فيها أنشطة البحث والمشاريع العلمية الواقعية وبخاصة المتعلقة بآثار اﻹشعاع الذري على النباتات والحيوانات.
    Varios grupos armados se han mostrado especialmente activos en las zonas en que tienen lugar las manifestaciones. UN فالعديد من الجماعات المسلحة تنشط بصفة خاصة في المناطق التي تجري فيها المظاهرات.
    Se pretende con ello sacar a la persona de que se trate de la zona en que se están realizando actividades indeseables o prohibirle que penetre en esa zona para que no pueda llevar a cabo esas actividades. UN والمبرر المنطقي لذلك هو إخراج الشخص من المنطقة التي تجري فيها الأنشطة غير المرغوب فيها أو حظره من الدخول إليها كيلا يتمكن من الاضطلاع بتلك الأنشطة.
    Señale las zonas administrativas en que hay cultivo ilícito. UN يرجى ذكر أسماء المناطق الإدارية التي تجري فيها زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة.
    Instituye un sistema de declaraciones e inspecciones para entidades en que se llevan a cabo actividades que se relacionan de algún modo con el ciclo nuclear. UN ويرسي البروتوكول نظاما للإعلانات ولعمليات التفتيش يسري على الكيانات التي تجري فيها أنشطة لها صلة ما بالدورة النووية.
    Asimismo, la ejecución del subprograma exigirá flexibilidad para responder a los cambios en el entorno en que se desarrollan las actividades. UN وسيتطلب تنفيذ البرنامج الفرعي مرونة في دراسة البيئة المتغيرة التي تجري فيها الأنشطة.
    El Gobierno debe tomar mayores precauciones para proteger a la población civil dentro de las zonas donde se realizan operaciones militares. UN وينبغي على الحكومة اتخاذ احتياطات أكبر لحماية المدنيين داخل المناطق التي تجري فيها عمليات عسكرية.
    La Comisión Consultiva subraya que los servicios, los activos y el personal deben financiarse con cargo a la misión en que se realice la actividad (misión de destino) y no deben ser financiados con cargo a la misión de origen. UN تشدد اللجنة الاستشارية على أنه يجب على البعثة التي تجري فيها الأنشطة (البعثة المستقبِلة) أن تموِّل تكاليف الخدمات والأصول والأفراد، ويجب ألاّ تمولها البعثة الأصلية.
    10. Aunque es ciertamente útil hacer recomendaciones sobre el mejoramiento de las condiciones en que se celebran las consultas informales, limitarse a hacer esas recomendaciones equivaldría a contentarse con mejoras superficiales y marginales en lugar de abordar el meollo de la cuestión. UN ١٠ - ومن المفيد حتما التوصية بإدخال ترتيبات على الظروف التي تجري فيها المشاورات غير الرسمية، غير أن الاقتصار على توصيات من هذا القبيل لا يعني سوى الركون الى تحسينات سطحية بدلا من التصدي لمصدر المشكل.
    En consecuencia, todos los servicios, activos y personal de una misión deben financiarse con cargo a la misión en la que se realiza la actividad (la misión receptora) y no deben financiarse con cargo a la misión de origen, ya que ello daría lugar a una financiación cruzada y contravendría las disposiciones de la Asamblea. UN ولذلك، يجب على البعثة التي تجري فيها الأنشطة (البعثة المتلقية) تمويل تكاليف جميع الأفراد والأصول والخدمات، وألا تمولها البعثة المرسلة، حيث إن ذلك قد يؤدي إلى ازدواجية في الإعانات المقدمة، ويتعارض مع اشتراطات الجمعية العامة.
    Se observó que las ventajas de la Oficina en Ginebra en lo que se refería a la coordinación radicaban en el huso horario y la proximidad de los organismos operacionales, así como de las regiones en que se realizaban actividades de asistencia humanitaria. UN ولوحظ أن مزايا المكتب في جنيف هي فرق التوقيت فيه وقربه من الوكالات التنفيذية ومن المناطق التي تجري فيها اﻷنشطة في ميدان المساعدة اﻹنسانية.
    :: En el artículo 24A se estipula la posibilidad de, en interés de la seguridad nacional, ocultar del registro público información sobre actividades relacionadas con la modificación genética y las instalaciones en que se realizan esas actividades. UN :: تُجيز اللائحة 24 ألف حجب المعلومات عن السجل العام فيما يخص الأنشطة المتصلة بالتحوير الوراثي والأماكن التي تجري فيها هذه الأنشطة، وذلك خدمة لمصلحة الأمن القومي.
    El Comité recomienda que el Estado parte asigne fondos necesarios para equipar los lugares en los que se interroga a personas y en los que se realizan actos de instrucción sumarial, y en particular las comisarías de policía, con los equipos necesarios de grabación de audio y vídeo. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتخصيص الأموال اللازمة لتجهيز الأماكن التي يستجوب فيها الأشخاص أو التي تجري فيها التحقيقات التمهيدية، وبخاصة مخافر الشرطة، بما يلزم من معدات التسجيل بالصوت والصورة.
    14. En cuanto a la atmósfera en que se desarrolla la campaña, la División Electoral ha recibido algunas denuncias sobre actos de intimidación e intento de compra de votos, especialmente en el Departamento de Sonsonate. UN ١٤ - وفيما يتعلق باﻷجواء التي تجري فيها الحملة، وردت للشعبة الانتخابية شكاوى من أعمال تخويفية ومحاولات لشراء اﻷصوات، ولا سيما في محافظة سوسوناتي.
    La producción y transformación de los productos básicos entraña costos para el medio ambiente y, en última instancia, para los que habitan las zonas donde se llevan a cabo esas actividades, costos que raras veces se incluyen en el precio de mercado. UN وان انتاج السلع اﻷساسية وتجهيزها يفرضان تكاليف على البيئة، وفي نهاية المطاف على أولئك الذين يعيشون في المناطق التي تجري فيها هذه اﻷنشطة، وهي تكاليف يندر أن تكون مشمولة في سعر السوق.
    Preocupada por el contexto cada vez más difícil en que tienen lugar las operaciones y misiones de las Naciones Unidas así como la asistencia humanitaria en algunas zonas, en particular por el continuo menoscabo, en muchos casos, del respeto de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, UN وإذ يساورها القلق إزاء تزايد صعوبة الوضع التي تجري فيها عمليات وبعثات الأمم المتحدة والتي تقدَّم فيها المساعدة الإنسانية في بعض المناطق، وخاصة ما يتعرض له احترام قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي في حالات كثيرة من تدهور مستمر،
    Un gran problema es el fenómeno de El Niño, que perturba el tiempo en todo el país, particularmente en las zonas en que se están realizando operaciones de desminado humanitario. UN ولعل أحد المشاكل الرئيسية هو ظاهرة النينيو التي تسببت في اختلال مناخ البلاد، وبخاصة في المناطق التي تجري فيها عمليات إزالة الألغام للأغراض الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus