Es, pues, fundadamente que las reservas tácitamente autorizadas por el tratado no se mencionan en el párrafo 1 del artículo 20. | UN | ولذا فمن الصواب عدم نص الفقرة 1 من المادة 20 على التحفظات التي تجيزها المعاهدة ضمناً. |
Es, pues, justificadamente que las reservas tácitamente autorizadas por el tratado no se mencionan en el artículo 20, párrafo 1. | UN | ولذا فمن الصواب عدم نص الفقرة 1 من المادة 20 على التحفظات التي تجيزها المعاهدة ضمناً. |
Estas medidas podrían incluir la posibilidad de adoptar las estipuladas en el artículo 4, tales como velar por que se ponga fin al suministro de metilbromuro, al que se debe el incumplimiento, para que las Partes exportadoras no contribuyan a que se perpetúe una situación de incumplimiento; | UN | وأن هذه التدابير تشتمل على إمكانية اتخاذ الإجراءات التي تجيزها المادة 4، لضمان وقف إمدادات بروميد الميثيل موضوع عدم الامتثال بحيـث لا تصبح الأطراف المصدرة مساهمة في استمرار وضع عدم الامتثال. |
Por el contrario, el término " válida " es el más adecuado para referirse a las distintas categorías de reservas permitidas por la Convención de Viena. | UN | ومن ناحية أخرى، يلاحظ أن كلمة " صحيحة " هي التي تصف، على أفضل وجه، شتى فئات التحفظات التي تجيزها اتفاقيات فيينا. |
ii) A cero toneladas PAO a partir de 2007, salvo para usos esenciales que puedan autorizar las Partes después del 1º de enero de 2010; | UN | ' 2` إلى صفر بدالة استنفاد الأوزون اعتباراً من 2007 باستثناء الاستخدامات الأساسية التي تجيزها الأطراف بعد 1 كانون الثاني/يناير 2010؛ |
54. En la Cumbre de Cartagena los Estados partes acordaron revisar periódicamente el número de minas antipersonal retenidas para asegurarse de que constituía la cantidad mínima absolutamente necesaria para los fines permitidos por la Convención y destruir todas las que excedieran de ese número. | UN | 54- وفي مؤتمر قمة كارتاخينا، اتفقت الدول الأطراف على إجراء استعراض منتظم لعدد الألغام المضادة للأفراد المحتفظ بها لضمان عدم تجاوزه الحد الأدنى الضروري بصورة مطلقة للأغراض التي تجيزها الاتفاقية، وتدمير جميع الألغام التي تزيد على ذلك العدد. |
3.1.4 Reservas no determinadas autorizadas por el tratado | UN | 3-1-4 التحفظات غير المحددة التي تجيزها المعاهدة |
3.1.3/3.1.4 Compatibilidad de las reservas autorizadas por el tratado con el objeto y fin de éste | UN | 3-1-3/3-1-4 توافق التحفظات مع غرض ومقصد المعاهدة التي تجيزها |
[3.1.3/3.1.4 Compatibilidad de las reservas autorizadas por el tratado con el objeto y fin de éste | UN | [3-1-3/3-1-4 توافق التحفظات مع غرض ومقصد المعاهدة التي تجيزها |
3.1.4 Reservas no determinadas autorizadas por el tratado | UN | 3-1-4 التحفظات غير المحددة التي تجيزها المعاهدة |
h) 3.1.3/3.1.4 (Reservas implícitamente autorizadas por el tratado/Reservas no determinadas autorizadas por el tratado) | UN | (ح) 3-1-3/3-1-4 (التحفظات التي تجيزها المعاهدة ضمنا/التحفظات غير المحددة التي تجيزها المعاهدة) |
Esas medidas podrían incluir la posibilidad de adoptar las estipuladas en el artículo 4, tales como velar por que se ponga fin al suministro de metilbromuro, al que se debe el incumplimiento, para que las Partes exportadoras no contribuyan a que se perpetúe una situación de incumplimiento. | UN | وتشتمل هذه التدابير على إمكانية اتخاذ الإجراءات التي تجيزها المادة 4، لضمان وقف إمدادات بروميد الميثيل موضوع عدم الامتثال بحيث لا تصبح الأطراف المصدرة مساهمة في استمرار وضع عدم الامتثال |
Esas medidas podrían incluir la posibilidad de adoptar las estipuladas en el artículo 4, tales como velar por que se ponga fin al suministro de metilcloroformo, al que se debe el incumplimiento, para que las Partes exportadoras no contribuyan a que se perpetúe una situación de incumplimiento; | UN | وتلك التدابير قد تشتمل على إمكانية اتخاذ التدابير التي تجيزها المادة 4 كضمان وقف إمدادات كلوروفورم الميثيل التي هي موضوع عدم الامتثال بحيث لا تكون الأطراف المصدرة لهذه المادة مساهمة في استمرار وضع عدم الامتثال. |
En el comentario podría explicarse que este enunciado tenía la finalidad de eludir esa cuestión técnica y que no pretendía modificar la naturaleza jurídica de las reservas permitidas por otras disposiciones. | UN | ويمكن أن يوضح التعليق أن هذه الصياغة يقصد بها تلافي هذه المسألة الفنية وليس مقصودا بها تغيير الطبيعة القانونية للتحفظات التي تجيزها أحكام أخرى. |
Desde entonces y hasta la fecha de la presentación de la comunicación, el alguacil privado adoptó todas las medidas permitidas por la legislación interna, por iniciativa de la autora y de su esposo, a fin de identificar el patrimonio del agresor y garantizar la ejecución del fallo. | UN | ومنذ ذلك الحين وحتى تاريخ تقديم البلاغ، اتخذ المُحضِر جميع التدابير التي تجيزها التشريعات المحلية، بناءً على مبادرة من صاحبة البلاغ وزوجها، لحصر أصول المعتدي وضمان تنفيذ الحكم. |
ii) A cero toneladas PAO a partir de 2007, salvo para los usos esenciales que puedan autorizar las Partes después del 1º de enero de 2010; | UN | `2` إلى صفر بدالة استنفاد الأوزون اعتباراً من 2007 باستثناء الاستخدامات الأساسية التي تجيزها الأطراف بعد 1 كانون الثاني/يناير 2010؛ |
Medida Nº 56. Revisarán periódicamente el número de minas antipersonal retenidas para asegurarse de que constituye la cantidad mínima absolutamente necesaria para los fines permitidos por la Convención y destruirán todas las que excedan de ese número y, cuando sea posible, estudiarán las alternativas al uso de minas activas para tareas de capacitación e investigación. | UN | الإجراء رقم 56: إجراء استعراض منتظم لعدد الألغام المضادة للأفراد المحتفظ بها لضمان عدم تجاوزه الحد الأدنى الضروري بصورة مطلقة للأغراض التي تجيزها الاتفاقية، وتدمير جميع الألغام التي تزيد على ذلك العدد، والعمل، بحسب الاقتضاء، على استكشاف البدائل المتاحة لاستعمال الألغام الحية لأغراض أنشطة التدريب والبحث. |
124. En la Cumbre de Cartagena se acordó que todos los Estados partes revisarían periódicamente el número de minas antipersonal retenidas para los fines permitidos en virtud del artículo 3 a fin de asegurarse de que constituía la cantidad mínima absolutamente necesaria para esos fines y destruirían todas las que excedieran de ese número. | UN | 124- واتُّفق في مؤتمر قمة كارتاخينا، على أن تجري جميع الدول الأطراف استعراضاً منتظماً لعدد الألغام المضادة للأفراد المحتفظ بها للأغراض التي تجيزها المادة 3، لضمان عدم تجاوزه الحد الأدنى الضروري بصورة مطلقة لتلك الأغراض وتدمير جميع الألغام التي تزيد على ذلك العدد. |
Los hechos del presente caso no plantean cuestiones relativas a la libertad de circulación contemplada en el artículo 12, y, aunque así fuera, toda restricción de la libertad de circulación de la autora estaba comprendida en el ámbito de las restricciones permitidas en virtud del artículo 12, párrafo 3. | UN | ولا تثير وقائع هذه القضية مسائل بشأن حرية التنقل على نحو ما يرد في المادة 12. وحتى إذا كان الأمر كذلك، فإن أي تقييد لحرية تنقل صاحبة البلاغ حدث في نطاق القيود التي تجيزها الفقرة 3 من المادة 12. |
7.2 El autor no está de acuerdo con el rechazo por el Estado parte de su argumento de que su expediente administrativo no se basó en ninguna de las restricciones permisibles enumeradas en el párrafo 3 del artículo 19 del Pacto, y explica que las decisiones de los tribunales en el caso no contienen tal argumentación. | UN | 7-2 ولا يتفق صاحب البلاغ مع الدولة الطرف في رفضها لادعائه بأن قضيته الإدارية لا تستند إلى أي من القيود التي تجيزها الفقرة 3 من المادة 19 من العهد وأوضح أن قراري المحكمتين المتعلقين بالقضية لا يتضمنان حجة كهذه. |
Se entiende esta cláusula en el sentido de que, cuando las constituciones o las leyes de los Estados promulgadas por las asambleas legislativas de éstos o las leyes aprobadas por los gobiernos federales estén en conflicto con la Constitución no tendrán vigencia ni efectos. | UN | ويُفهم معنى هذا النص على أنه إذا ما وُجد تعارض بين دساتير الولايات أو القوانين التي تجيزها مجالسها التشريعية أو القوانين التي تعتمدها الحكومة الاتحادية وبين الدستور، فإنها لا تكون سارية أو نافذة. |