| Para el bienio 1996-1997, se solicitan recursos para la renovación de 160 de las 220 oficinas que requieren renovación inmediata; | UN | وستغطي الموارد المطلوبة أعمال تجديد ١٦٠ من المكاتب التي تحتاج الى تجديد فوري وعددها ٢٢٠؛ |
| Para el bienio 1996-1997, se solicitan recursos para la renovación de 160 de las 220 oficinas que requieren renovación inmediata; | UN | وستغطي الموارد المطلوبة أعمال تجديد ١٦٠ من المكاتب التي تحتاج الى تجديد فوري وعددها ٢٢٠؛ |
| Este tema del programa trata de las cuestiones que requieren una decisión de la Conferencia de las Partes en su primera reunión, o poco después de ésta. | UN | يشير هذا البند من جدول اﻷعمال الى القضايا التي تحتاج الى مقرر يتخذ في الاجتماع اﻷول لمؤتمر اﻷطراف أو بعد ذلك بهنيهة. |
| A continuación se describen las partidas que necesitan revisarse. | UN | ويرد أدناه وصف للبنود التي تحتاج الى تنقيح. |
| El Consejo de Colaboración sobre Agua y Saneamiento actúa cada vez más como enlace entre los organismos oficiales y los gobiernos que necesitan asistencia en materia de abastecimiento de agua y saneamiento. | UN | ويعمل المجلس التعاوني لتوفير مياه الشرب والمرافق الصحية، بشكل متزايد، بوصفه حلقة وصل بين الوكالات الرسمية والحكومات التي تحتاج الى المساعدة في مجال توفير المياه والمرافق الصحية. |
| Al resumir las deliberaciones, el Presidente señaló varias esferas que requerían nuevas medidas y mayor atención y apoyo. | UN | وتلخيصا للمناقشات، بيﱠن الرئيس عددا من المجالات التي تحتاج الى مزيد من العمل والاهتمام والدعم. |
| También servirán como un sistema de alerta temprana en relación con cuestiones que requieran la adopción de medidas correctivas. | UN | كما ستستخدم كنظم للانذار المبكر بشأن المسائل التي تحتاج الى اجراءات تصحيحية. |
| Entre las principales prioridades figuran un estudio completo de las minas para identificar las zonas que requieren medidas urgentes. | UN | ومن اﻷولويات الرئيسية إجراء مسح دقيق لﻷلغام بهدف تحديد المناطق التي تحتاج الى إجراءات عاجلة. |
| " Me permito poner en conocimiento del Gobierno de Su Excelencia que he recibido los siguientes datos que requieren confirmación: | UN | " اسمحوا لــي أن أحيط حكومــة سعادتكـم علمــا بأنني تلقيت البيانات التالية التي تحتاج الى تأكيد: |
| a) Actividades que requieren investigación empírica y análisis de datos y de información, sobre todo en el contexto regional y subregional. | UN | )أ( اﻷنشطة التي تحتاج الى بحث وتحليل استقرائيين للبيانات والمعلومات في اﻹطار اﻹقليمي ودون اﻹقليمي الى حد كبير. |
| También se refirieron a la cuestión las posibilidades del mantenimiento de los programas del sector público y las organizaciones no gubernamentales, e identificaron los sectores que requieren estudios adicionales. | UN | وتناول المشاركون أيضا مسألة استدامة برامج القطاع العام والمنظمات غير الحكومية، وحددوا المجالات التي تحتاج الى مزيد من البحث. |
| En general, la mejor forma de hacerlo es a nivel nacional, trabajando con ejemplos concretos de políticas, proyectos o tecnologías que requieren evaluación. | UN | واﻷفضل عموما أن يتم ذلك على المستوى الوطني، بتناول أمثلة إفرادية واقعية من السياسات أو المشاريع أو التكنولوجيات التي تحتاج الى تقييم. |
| H. Reclamaciones que requieren más información | UN | حاء - المطالبات التي تحتاج الى مزيد من المستندات |
| Por esa razón, he sugerido que se establezcan asociaciones entre los gobiernos que necesitan equipo y los que ya cuentan con él. | UN | ولذا اقترحت إقامة شراكات بين الحكومات التي تحتاج الى معدات والحكومات المستعدة لتوفيرها. |
| Como consecuencia de ello, en los Estados bálticos hay muchos lugares extremadamente peligrosos. En Letonia hay más de 42.000 hectáreas de territorio que necesitan ser despejadas y que contienen una cantidad de artefactos sin explotar cuyo número se calcula en 24.000. | UN | هناك العديد من المواقع في دول البلطيق تعد بالغة الخطورة، ففي لاتفيا يوجد مايزيد عن ٤٢ الف هكتار من اﻷراضي التي تحتاج الى عمليات تطهير وهي تحوي حوالي ٢٤ الف من اﻷجهـــزة غيـــــر المفجرة. |
| [f) Por " países afectados que necesitan asistencia " se entiende los países afectados que figuran en la Lista B del Anexo 1;] | UN | ])و( تعني " البلدان المتأثرة التي تحتاج الى مساعدة " البلدان المتأثرة المدرجة بهذه الصفة في المرفق ١، القائمة باء؛[ |
| En consecuencia, se hallan entre los Estados particularmente vulnerables que necesitan asistencia con arreglo a la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, incluidas medidas de adaptación y actividades de mitigación. | UN | لذلك، فإنها من بين الدول القليلة المناعة للغاية التي تحتاج الى المساعدة بموجب اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ، بما في ذلك تدابير التكيف وجهود التخفيف؛ |
| En 1994, la Junta Ejecutiva habrá de examinar esas y otras esferas que necesitan más estímulo y la mejor forma de hacerlo. | UN | ولعل المجلس التنفيذي ينظر، في عام ١٩٩٤، في هذه وغيرها من المجالات التي تحتاج الى حافز إضافي، وفي أفضل طريقة لتوفير هذا الحافز. |
| Además, la celebración de reuniones de expertos auspiciadas por uno o más países, organizaciones no gubernamentales y grupos principales permitiría hacer contribuciones al trabajo del Grupo, sobre todo respecto de las cuestiones que necesitan más análisis y elaboración. | UN | وعلاوة على ذلك، ستسهم في عمل الفريق اجتماعات الخبراء التي يرعاها بلد أو أكثر، والمنظمات الدولية، والمجموعات الرئيسية، ولا سيما فيما يتعلق بالمسائل التي تحتاج الى مزيد من التحليل والتفصيل. |
| A ese respecto, varias delegaciones destacaron la situación especial de los países menos adelantados, que requerían especial atención. | UN | وأكد عدد من الوفود في هذا الصدد الوضع الخاص ﻷقل البلدان نموا التي تحتاج الى إيلائها اهتماما خاصا. |
| Al respecto, la ONUDI sigue colaborando con la OUA en la selección de esferas de concentración de posible asistencia a sus Estados miembros y las organizaciones intergubernamentales que requieran los servicios de la ONUDI. | UN | وفي هذا الصدد، تواصل اليونيدو التعاون مع منظمة الوحدة الافريقية في تحديد مجالات تركيز المساعدة التي يمكن تقديمها الى دولها اﻷعضاء والمنظمات الحكومية الدولية التي تحتاج الى خدمات اليونيدو. |
| La reunión de alto nivel del primer período de sesiones de la Comisión quizás desee concentrarse en determinadas esferas que exigen la adopción de medidas a nivel internacional. | UN | وقد يرغب الاجتماع الرفيع المستوى للدورة اﻷولى للجنة في تركيز الاهتمام على بعض المجالات المحددة التي تحتاج الى إجراء دولي. |
| Sin embargo, para obtener los recursos necesarios para las medidas que sí requieren un aumento de los gastos en los dos próximos decenios, tanto los países en desarrollo como los desarrollados tendrán que contraer más compromisos. | UN | ولكن توفير الموارد اللازمة لﻹجراءات التي تحتاج الى المزيد من النفقات خلال العقدين القادمين، سوف يستلزم تعهدات إضافية من جانب البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو معا. |
| Hice una simple observación, que le retransmití a mi hermana que necesitaba un empujón. | Open Subtitles | عملت ملاحظة نقلتها الى اختي التي تحتاج الى دفعة قوية |