| Se trata de una presentación engañosa, ya que parece indicar que la Organización carece del 72% de los créditos que necesita para financiar las actividades previstas en el presupuesto ordinario | UN | وهنا نشهد مرة أخرى صيغة غير صحيحة ﻷنها تدفع الى اعتقاد أن المنظمة تنقصها ٧٢ في المائة من الاعتمادات التي تحتاج اليها لتمويل اﻷنشطة المنصوص عليها في الميزانية العادية في عام ١٩٩٣. |
| El presupuesto por programas es un documento fundamental para ello, ya que permite a la Organización obtener los recursos que necesita para llevar a cabo las tareas que le han sido confiadas. | UN | وقال إن الميزانية البرنامجية تشكل بهذا الاعتبار وثيقة أساسية تتيح للمنظمة مجال حصولها على الموارد التي تحتاج اليها للاضطلاع بالمهام الموكولة اليها على نحو صحيح. |
| La Comisión Consultiva toma nota también de que el documento está bien estructurado y contiene gran parte de la información que necesita la Comisión Consultiva para su examen. | UN | كما تلاحظ اللجنة الاستشارية أن الوثيقة قد صيغت صياغة جيدة وتتضمن معظم المعلومات التي تحتاج اليها اللجنة الاستشارية للقيام باستعراضها. |
| Estos grupos quizás ni tengan la información que necesitan ni estén en condiciones de hacer lo que corresponde para evitar la infección. | UN | وهذه المجموعات ربما قد لا تكون لديها لا المعلومات التي تحتاج اليها ولا القدرة على التصرف على أساسها لتجنب الاصابة. |
| Pero está claro que la situación y el propio papel de las Naciones Unidas corre peligro si los Miembros siguen negándole los fondos y recursos que necesitan. | UN | ولكن من الواضح أن وجود اﻷمم المتحدة ودورها نفسه يتعرضان للتهديد اذا استمر اﻷعضاء في حرمان المنظمة من اﻷرصدة والموارد التي تحتاج اليها. |
| Sugirió que el Fondo elaborara métodos para concentrar los recursos en los países que más los necesitaban. | UN | واقترح أن يضع الصندوق طرقا لتركيز الموارد على البلدان التي تحتاج اليها عظيم الحاجة. |
| Tercero, el año 1995/1996, que coincide con el quincuagésimo aniversario de la creación de las Naciones Unidas, es una oportunidad especialmente adecuada para reflexionar acerca de la Organización y para completar o iniciar las reformas más importantes que necesita. | UN | ثالثا، إن عام ١٩٩٥ الى ١٩٩٦ الذي يتوافق والذكرى الخمسين لتأسيس اﻷمم المتحدة، فترة ملائمة بوجه خاص للتفكير في أحوال المنظمة، وإكمال أو بدء أهم الاصلاحات التي تحتاج اليها. |
| El Comité, las mesas de los órganos respectivos y la Secretaría deberían emprender un análisis a fondo de los servicios de conferencias que necesita realmente cada órgano habida cuenta de su mandato, su composición y sus métodos de trabajo, con el objeto de establecer normas y procedimientos que respondan a los citados objetivos y aseguren un funcionamiento sin tropiezos de los órganos interesados. | UN | ويتعين على اللجنة ومكاتب الهيئات المعنية واﻷمانة العامة أن تقوم بتحليل متعمق لخدمات المؤتمرات التي تحتاج اليها كل هيئة بصورة فعلية في ضوء ولايتها، وتشكيلها وأساليب عملها، ويتمثل الهدف في وضع قواعد واجراءات تستجيب لﻷهداف المشار اليها أعلاه وتكفل تسيير أعمال الهيئات المعنية بدون عقبات. |
| La velocidad de la nave espacial en relación con el Sol aumenta a medida que se aproxima a cada planeta y sigue su ruta con lo cual la nave acumula el impulso que necesita para llegar a su destino final. | UN | وتزداد سرعة المركبة الفضائية بالنسبة للشمس وهي تقترب وتنحرف أمام كل كوكب ، وهذا يعطيها قوة الدفع التراكمية التي تحتاج اليها للوصول الى مقصدها النهائي . |
| mira lo mas rápido que podamos volver al caso... -dime que necesita. | Open Subtitles | ص ل نرى ما يمكننا ان نطلب منك العودة الى إذا... - - الدايم التي تحتاج اليها. |
| Administra los edificios y servicios que necesita la misión para oficinas, almacenes y alojamiento para el personal militar (y el personal civil cuando es necesario); planifica, organiza y supervisa el registro central, la entrega de correspondencia, el control de las existencias y servicios conexos. | UN | يتولى إدارة المباني والخدمات التي تحتاج اليها البعثة وذلك بالنسبة للمكاتب والورش وأماكن اﻹقامة للموظفين العسكريين )والموظفين المدنيين حيثما يكون ذلك مطلوبا(؛ ويتولى تخطيط وتنظيم ومراقبة السجل المركزي والمطالبات البريدية ومراقبة المخزون والخدمات ذات الصلة. |
| Conviene que el Estado que formule una reserva indique en términos precisos las leyes o prácticas internas que considera incompatibles con la obligación del Pacto a la que se formule la reserva, y que explique el plazo que necesita para hacer que sus propias leyes y prácticas sean compatibles con el Pacto, o por qué no está en condiciones de armonizar sus leyes y prácticas con el Pacto. | UN | ويستصوب بالنسبة للدولة التي تبدي تحفظاً أن تبين بعبارات محددة التشريعات أو الممارسات المحلية التي تعتقد أنها غير متوافقة مع التزامات العهد المتحفظ عليها وأن تبين الفترة الزمنية التي تحتاج اليها لجعل قوانينها وممارساتها الخاصة متوافقة مع العهد أو اﻷسباب التي تجعلها غير قادرة على جعل قوانينها وممارساتها متوافقة مع العهد. |
| Conviene que el Estado que formule una reserva indique en términos precisos las leyes o prácticas internas que considera incompatibles con la obligación del Pacto a la que se formule la reserva, y que explique el plazo que necesita para hacer que sus propias leyes y prácticas sean compatibles con el Pacto, o por qué no está en condiciones de armonizar sus leyes y prácticas con el Pacto. | UN | ومن المرغوب فيه بالنسبة للدولة التي تبدي تحفظا أن تبين في عبارات محددة التشريعات أو الممارسات المحلية التي تعتقد أنها غير متوافقة مع التزامات العهد المتحفظ عليها، وأن تبين الفترة الزمنية التي تحتاج اليها لجعل قوانينها وممارساتها الخاصة متوافقة مع العهد، أو اﻷسباب التي تجعلها غير قادرة على جعل قوانينها وممارساتها متوافقة مع العهد. |
| Conviene que el Estado que formule una reserva indique en términos precisos las leyes o prácticas internas que considera incompatibles con la obligación del Pacto a la que se formule la reserva, y que explique el plazo que necesita para hacer que sus propias leyes y prácticas sean compatibles con el Pacto, o por qué no está en condiciones de armonizar sus leyes y prácticas con el Pacto. | UN | ويستصوب بالنسبة للدولة التي تبدي تحفظاً أن تبين بعبارات محددة التشريعات أو الممارسات المحلية التي تعتقد أنها غير متوافقة مع التزامات العهد المتحفظ عليها وأن تبين الفترة الزمنية التي تحتاج اليها لجعل قوانينها وممارساتها الخاصة متوافقة مع العهد أو اﻷسباب التي تجعلها غير قادرة على جعل قوانينها وممارساتها متوافقة مع العهد. |
| Si esas corrientes mermaran por orientarse hacia otros beneficiarios, la capacidad de los países en desarrollo de obtener los recursos que necesitan se vería muy limitada. | UN | وفي الحالة التي تنضب فيها تدفقات الموارد نفسها بسبب التنافس مع المطالب اﻷخرى، فإن قدرة البلدان النامية على تعبئة الموارد التي تحتاج اليها ستضعف بصورة خطيرة. |
| Por consiguiente, es importante que esta Organización tenga los recursos para proporcionar a los Estados Miembros la información y asistencia que necesitan al tratar sus intereses en esta gama de cuestiones. | UN | ومن اﻷهمية بمكان إذن أن يكون لدى هذه المنظمة الموارد لتزويد الدول اﻷعضاء بالمعلومات والمساعدة التي تحتاج اليها في معالجة اهتماماتها بمجموعة المسائل هذه. |
| En consecuencia, numerosos países carecen de la información que necesitan para enfrentar el desafío de medir el progreso alcanzado hacia la consecución de las metas del desarrollo social y humano. | UN | لذا تفتقر بلدان عديدة الى المعلومات التي تحتاج اليها لمواجهة تحدي قياس التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية والبشرية. |
| No es de extrañar que gran parte de la información que necesitan la Quinta Comisión y la Comisión Consultiva les llegue con retraso y sea de calidad deficiente. | UN | وقال إنه ليس من المستغرب أن يصل قدر كبير من المعلومات التي تحتاج اليها اللجنة الخامسة واللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية في وقت متأخر ومن نوعية غير ملائمة. |
| Se debe alcanzar este objetivo a corto plazo, poniendo en práctica mecanismos de reducción de la deuda de manera inmediata a fin de que los países endeudados puedan recuperar sus tasas de crecimiento económico y liberar los recursos que necesitan para atender sus prioridades económicas y sociales. | UN | وهذا الهدف لا بد من تحقيقه في المدى القصير، مع التنفيذ الفوري ﻵليات الخفض، لتمكين البلدان المدينة من استعادة معدلات نموها الاقتصادي، وتحرير الموارد التي تحتاج اليها للتصدي ﻷولوياتها الاقتصادية والاجتماعية. |
| Ello significa contribuir al desarrollo de nuevas empresas pequeñas y medianas que puedan moverse hacia actividades de alta productividad y participar en las corrientes del comercio internacional, posibilitando la “reacción por el lado de la oferta” que necesitan las economías en desarrollo para “conectar” su población con la economía mundial. | UN | وينطوي ذلك على الاسهام في تطوير منشآت جديدة صغيرة ومتوسطة تستطيع أن تتحرك في اتجاه أنشطة عالية الانتاجية وأن تسهم في تدفقات التجارة الدولية، فتتاح بذلك امكانية " استجابة العرض " التي تحتاج اليها الاقتصادات النامية من أجل " توصيل " شعوبها بالاقتصاد العالمي. |
| Sugirió que el Fondo elaborara métodos para concentrar los recursos en los países que más los necesitaban. | UN | واقترح أن يضع الصندوق طرقا لتركيز الموارد على البلدان التي تحتاج اليها عظيم الحاجة. |
| Sugirió que el Fondo elaborara métodos para concentrar los recursos en los países que más los necesitaban. | UN | واقترح أن يضع الصندوق طرقا لتركيز الموارد على البلدان التي تحتاج اليها عظيم الحاجة. |