"التي تحتوي عليها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contenidos en
        
    • que contiene
        
    • que contienen
        
    • contenida en
        
    • que contengan
        
    • que los contengan
        
    • que las contenga
        
    • que las contengan
        
    • que ya figura en ellos
        
    Debe vigilar también las tendencias y acontecimientos relativos a los demás metales contenidos en los nódulos polimetálicos. UN وينبغي أيضا ألا تفوتها الاتجاهات والتطورات المتعلقة بالفلزات اﻷخرى التي تحتوي عليها العقيدات المؤلفة من عدة معادن.
    Sin embargo, los gases nocivos contenidos en los fluidos geotérmicos constituyen un problema ambiental; a veces es posible y económico eliminarlos o reinyectarlos en los pozos perforados. UN بيد أن الغازات الضارة التي تحتوي عليها السوائل الحرارية الأرضية تشكل قضية بيئية وقد يمكن أحيانا إزالتها أو إعادة حقنها في الحفر بتكلفة موفرة.
    No vemos una base real para la revisión de las obligaciones que contiene. UN ولا نرى أي أساس حقيقي لإعادة النظر في الالتزامات التي تحتوي عليها تلك المعاهدة.
    El plan también reconoce que ciertos medios marinos y los recursos que contienen precisan una protección y una gestión especiales. UN وتسلم الخطة كذلك بأن بعض البيئات والموارد البحرية التي تحتوي عليها تحتاج إلى حماية وإدارة خاصتين.
    La información contenida en los expedientes ha sido incorporada a la base de datos de la Comisión de Expertos. UN وقد أدخلت المعلومات التي تحتوي عليها هذه الملفات في قاعدة بيانات لجنة الخبراء.
    2. Toda medida adoptada para reducir los riesgos que generan esos sitios se llevará a cabo de manera ambientalmente racional, incorporando [, cuando proceda,] una evaluación de los riesgos para la salud humana y el medio ambiente derivados del mercurio y de los compuestos de mercurio que contengan. UN 2 - تنفذ أي إجراءات للحد من المخاطر التي تشكلها هذه المواقع بطريقة سليمة بيئياً تتضمن [، عند الاقتضاء،] إجراء تقييم للمخاطر على الصحة البشرية والبيئة من الزئبق ومركبات الزئبق التي تحتوي عليها تلك المواقع.
    En cuanto a otros tipos de cooperación, se habían señalado cuestiones de interés común y posibles actividades de colaboración, en particular en relación con las directrices técnicas para el manejo ambientalmente racional de los desechos consistentes en contaminantes orgánicos persistentes, que los contengan o estén contaminados con ellos. UN وبالنسبة لأوجه التعاون الأخرى، فقد تم تحديد المسائل المتشعبة والتعاون المحتمل، وبخاصة فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية التقنية للإدارة السليمة بيئياً للنفايات التي تعد من الملوثات العضوية الثابتة أو التي تحتوي عليها أو الملوثة بها.
    Evitando repetir la información y los análisis contenidos en informes anteriores, el Relator Especial ha decidido centrar el presente informe en los efectos para los derechos humanos de la exposición a productos químicos peligrosos contenidos en los productos de uso doméstico y los alimentos. UN وحرصاً منه على عدم تكرار المعلومات والتحاليل الواردة بالفعل في تقارير سابقة، قرر المقرر الخاص التركيز في تقريره هذا على ما يخلفه التعرض للمواد الكيميائية الخطرة التي تحتوي عليها المواد المنزلية والغذائية من آثار على حقوق الإنسان.
    En el sitio web de la Divisiуn de Poblaciуn se presenta una descripciуn de los datos contenidos en los distintos CD-ROM disponibles y se facilita un formulario para encargarlos. UN ويتضمن موقع الشعبة على الإنترنت وصفا للبيانات التي تحتوي عليها مختلف الأقراص المدمجة بذاكرة قراءة فقط، فضلا عن استمارة طلب شراء.
    Un orador hizo notar la aparición de una nueva tendencia relacionada con los cannabinoides sintéticos contenidos en mezclas de hierbas no sujetas a fiscalización internacional. UN وأشار أحد المتكلمين إلى ظهور اتجاه جديد يتعلق بالمواد القنّبية الاصطناعية التي تحتوي عليها خلائط عشبية غير خاضعة للمراقبة الدولية.
    21. Los cambios políticos y económicos que han tenido lugar en el mundo en los últimos años han causado ya un efecto importante en la oferta y la demanda de todos los metales contenidos en los nódulos polimetálicos. UN ٢١ - كان للتغيرات العالمية السياسية والاقتصادية التي حدثت خلال السنوات القليلة الماضية أثر هام على ميزان العرض والطلب بالنسبة لجميع المعادن التي تحتوي عليها العقيدات المتعددة المعادن.
    Teniendo presentes las limitaciones de los datos y los problemas vinculados a la posibilidad de recuperación, las estimaciones de los recursos contenidos en los hidratos de metano son enormes. UN ٣٣٢ - ومع مراعاة البيانات المحدودة والمشاكل المرتبطة بقابلية الاستخراج، تعد الموارد المقدرة التي تحتوي عليها هيدرات الميثان موارد ضخمة.
    Tal vez sea preciso contemplar la adopción de nuevos reglamentos cuando se gestionen los productos para la recuperación de materiales valiosos, como los metales, contenidos en esos productos y se liberen involuntariamente a la atmósfera los componentes del éter de pentabromodifenilo de calidad comercial. UN وقد يتعيَّن النظر في ضوابط تنظيمية إضافية عندما تجري معالجة المنتجات بهدف استرداد مواد قيمة مثل الفلزات التي تحتوي عليها هذه المنتجات، ويتم بصورة غير مقصودة إطلاق الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري إلى البيئة.
    Entraña una combinación de derechos de propiedad y usufructo sobre una zona de bosque determinada y sobre todos los recursos que contiene. UN وينطوي ذلك على مزيج من حقوق الملكية والاستخدام لقطعة معينة من الغابة ومجموعة الموارد التي تحتوي عليها.
    Un órgano de un tratado podrá exigir que el documento básico común se actualice, si estima que la información que contiene no es actual. UN وقد تطلب إحدى هيئات المعاهدات أن يجري تحديث الوثيقة الأساسية المشتركة إذا رأت أن المعلومات التي تحتوي عليها قد فات أوانها.
    Un órgano de supervisión podrá exigir que se actualice el documento básico común si estima que la información que contiene no está al día. UN وقد تطلب إحدى هيئات المعاهدات أن يجري تحديث الوثيقة الأساسية المشتركة إذا رأت أن المعلومات التي تحتوي عليها قد فات أوانها.
    Proporcione los siguientes datos con respecto a la fabricación de estupefacientes y sus sales, no con respecto a los preparados que contienen esos estupefacientes: UN يرجى إعطاء المعلومات التالية فيما يتعلق بصنع العقاقير المخدرة وأملاحها، وليس المستحضرات التي تحتوي عليها:
    Proporcione los siguientes datos con respecto a la fabricación lícita de estupefacientes y sus sales, no con respecto a los preparados que contienen esos estupefacientes: UN يُرجى تقديم المعلومات التالية فيما يتعلق بالصنع المشروع للعقاقير المخدرة وأملاحها، وليس المستحضرات التي تحتوي عليها:
    La información contenida en las bases de datos estará a disposición del público en los idiomas de trabajo de la Corte. UN وتكون المعلومات التي تحتوي عليها قاعدة البيانات متاحة للجمهور بلغات عمل المحكمة.
    2. Toda medida adoptada para reducir los riesgos que generan esos sitios se llevará a cabo de manera ambientalmente racional, incorporando [, cuando proceda,] una evaluación de los riesgos para la salud humana y el medio ambiente derivados del mercurio y de los compuestos de mercurio que contengan. UN 2 - تُتخذ أي إجراءات ترمي إلى الإقلال من المخاطر التي تمثلها هذه المواقع بطريقة سليمة بيئيا تشمل [، حيثما كان ذلك مناسبا،] تقديرا للمخاطر بالنسبة للصحة البشرية وللبيئة الناجمة عن الزئبق ومركبات الزئبق التي تحتوي عليها.
    (b) [Seguir de cerca] [introducir en [fecha]] [medidas reglamentarias que abarquen un sistema de concesión de licencias y un sistema de cuotas, una prohibición de la importación de la SAO a granel y de equipo que las contenga]; UN (ب) [تراقب] قيام الطرف في [التاريخ] بإتخاذ التدابير التنظيمية اللازمة بما في ذلك إتباع أسلوب الحصول على ترخيص وإتباع نظام الحصص وفرض قيود على استيراد المواد المستنفدة للأوزون والمعدات التي تحتوي عليها
    Cuando los Estados hayan presentado ya informes a los comités supervisores competentes de la OIT, que sean pertinentes para las disposiciones de los tratados internacionales de derechos humanos en que sean parte, quizá deseen referirse a las partes respectivas de esos informes en lugar de reiterar la información que ya figura en ellos. UN وفي الحالات التي تكون فيها الدول قد قدمت بالفعل إلى اللجنة الإشرافية المعنية التابعة لمنظمة العمل الدولية تقارير تتصل بأحكام المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي تكون أيضاً طرفاً فيها، فإنها قد ترغب في الإشارة إلى الأجزاء المعنية من هذه التقارير بدلاً من تكرار المعلومات التي تحتوي عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus