También se describen la importancia de las diversas variables climáticas y la gama de factores que determinan la sensibilidad de los humedales. | UN | كما أنه يتناول أهمية مختلف المتغيرات المناخية ومجموعة العوامل التي تحدد حساسية كل منطقة بمفردها من مناطق اﻷراضي الرطبة. |
Las leyes que determinan las estructuras por las cuales se aplican las normas deberían fomentar la coordinación y la cooperación. | UN | وينبغي للقوانين التي تحدد اﻹطار الذي تنشر من خلاله تلك اﻷنظمة أن تكتب بطرق تعزز التنسيق والتعاون. |
Pero para que los jóvenes se sientan alentados a hacerlo necesitan participar en las decisiones que definen las soluciones por las cuales deberán pagar. | UN | ولكن لتشجيع الشباب أن يفعلوا ذلك، ينبغي إشراكهم في القرارات التي تحدد الحلول التي يتعين عليهم أن يدفعوا من أجلها. |
Los documentos que establecen el plan de acción conexo son un paso importante en la aplicación coordinada del Programa de Hábitat en el plano nacional. | UN | وقالت إن الوثائق التي تحدد خطة العمل ذات الصلة تعد خطوة هامة في التنفيذ المنسق لجدول أعمال الموئل على المستوى القطري. |
Son las computadoras y no los rifles lo que establece la diferencia. | UN | والحاسبات الالكترونية لا البنادق هي التي تحدد الفرق. |
Esto tiene por objeto, por primera vez, que la política macroeconómica que determina muchos de los factores del empleo sea vista también con los ojos de un Ministro de Trabajo, que tiene que usar otros elementos en la generación del empleo. | UN | والغرض من ذلك هو قيام وزراء العمل الذين يحتاجون إلى وضع العوامل اﻷخرى في حسبانهم بهدف توليد فرص العمل، باستعراض، هو اﻷول من نوعه، لسياسة الاقتصاد الكلي التي تحدد الكثير من العوامل في سوق العمل. |
Quisiera reiterar nuevamente lo que me parece es la característica que define el sistema de supervisión que estamos creando, y es que lo incorpora todo. | UN | اسمحوا لي أن أكرر ما أرى أنه السمة التي تحدد شكل نظام المراقبة الذي نستحدثه، وهي أنه نظام جامع يشمل الجميع. |
En el artículo 1 del proyecto, en que se anuncia el ámbito de aplicación, se mencionan cuatro criterios para definir el alcance de las actividades. | UN | ترد في المادة 1 من نص المشروع التي تحدد نطاق تطبيق مشاريع المواد، إشارة إلى أربعة معايير في تعريف نطاق الأنشطة. |
En muchos países, las mujeres siguen excluidas de los procesos de adopción de decisiones que determinan su propio futuro. | UN | وفي كثير من البلدان، ما زالت المرأة مستبعدة من المشاركة في صنع القرارات التي تحدد مستقبلها. |
Este año prosigue el descenso continuo de los precios de los productos básicos que determinan los ingresos de exportación en los países en desarrollo. | UN | وسيستمر الانخفاض في أسعار السلع التي تحدد حجم عائد الصادرات في البلدان النامية، في هذه السنة أيضا. |
Estos son los factores que determinan nuestra opinión acerca de los acontecimientos en Tayikistán. | UN | هذه هي العوامل التي تحدد رأينا في اﻷحداث في طاجيكستان. |
Estos elementos importantes que determinan la capacidad de pago de un país no deben sacrificarse al buscar mayor transparencia en la metodología. | UN | وهذه العناصر الهامة التي تحدد قدرة أي بلد على الدفع يجب ألا يضحى بها في سبيل سعينا إلى تحقيق شفافية أكبر في المنهجية. |
Son las Naciones Unidas las que definen y protegen este espacio político. | UN | واﻷمم المتحدة هي التي تحدد هذا المجال السياسي وتحميه. |
No quedó otra alternativa que aceptar la evidencia de las realidades políticas que definen esta crisis y que continúan condicionando las modalidades posibles de solución. | UN | ولم يكن هناك خيار سوى قبول الحقائق السياسية التي تحدد هذه اﻷزمة ولا تزال تشكل اﻷنماط الممكنة لحلها. |
Primero, los objetivos nacionales no son estáticos y los parámetros que definen su pertinencia pueden sufrir modificaciones considerables. | UN | فأولا، ليست اﻷهداف الوطنية متحجرة وقد تحدث تغييرات كبيرة للبارامترات التي تحدد مدى ملاءمتها. |
Subrayando la necesidad de que se respeten estrictamente las resoluciones y los reglamentos que establecen el régimen lingüístico de los diferentes órganos y entidades de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تشدد على ضرورة التقيد الصارم بالقرارات واﻷنظمة التي تحدد النظام اللغوي في مختلف أجهزة اﻷمم المتحدة وهيئاتها، |
Poniendo de relieve la necesidad de que se respeten estrictamente las resoluciones y los reglamentos que establecen el régimen lingüístico de los diferentes órganos e instancias de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تشدد على ضرورة التقيد الدقيق بالقرارات والقواعد التي تحدد الترتيبات اللغوية لمختلف أجهزة اﻷمم المتحدة وهيئاتها، |
Esto parece ser contrario al artículo 140 de la Constitución que establece que el español y el guaraní son idiomas oficiales. | UN | وهذا يبدو متناقضا مع المادة ٠٤١ من الدستور التي تحدد اللغتين الاسبانية والغورانية بوصفهما اللغتين الرسميتين. |
Las pruebas de que se dispone hasta ahora indican que el factor más importante que determina las diferencias en las consecuencias que tiene una crisis financiera es el factor regional. | UN | وتشير اﻷدلة المتوفرة حتى اﻵن إلى أن أهم العوامل التي تحدد التأثير المتباين لﻷزمة المالية هو العامل اﻹقليمي. |
Es este, Sr. presidente, el momento que define a un presidente en la historia. | Open Subtitles | حان الوقت، سيّدي الرئيس، اللحظة التي تحدد شخصية الرئيس على مر التاريخ |
Factores que se deben tener en cuenta para decidir si un vehículo de apoyo de tipo comercial debe ser | UN | العوامل التي تحدد سداد التكاليف لمركبة دعم من الطراز التجاري بوصفها مركبة متكافئة من الطراز العسكري |
ii) Promoción de estudios para determinar cuál es la mejor manera de divulgar los resultados de las investigaciones; | UN | ' ٢ ' تنشيط الدراسات التي تحدد أفضل الطرق لنشر نتائج البحوث؛ |
Además, dispone la nulidad de las disposiciones contractuales que estipulen la forma en que el empleado ha de gastar su sueldo. | UN | وفضلاً عن ذلك، يقضي القانون ببطلان أحكام العقود التي تحدد الطريقة التي يجب أن ينفق بها الموظف راتبه. |
El empoderamiento requiere la plena participación de las personas en la formulación, la aplicación y la evaluación de decisiones que determinen el funcionamiento y el bienestar de nuestras sociedades. | UN | إن التمكين يتطلب المشاركة الكاملة للناس في وضع وتنفيذ وتقييم القرارات التي تحدد عمل مجتمعاتنا وسلامتها. |
Elaboración de leyes que definan los criterios de conducta de todas las personas encargadas de aplicar la ley en materia de detención, instrucción y vigilancia. | UN | سن التشريعات التي تحدد معايير سلوك العاملين في مجال إنفاذ القانون فيما يتعلق بالقبض والتفتيش والمراقبة. |
A este respecto, algunas delegaciones abordaron de nuevo, o precisaron aún más, las propuestas encaminadas a mejorar la transparencia de las operaciones espaciales en general, la gama de información relativa a los satélites en órbita y las propuestas tendientes a establecer normas de conducta que rijan las operaciones espaciales. | UN | وفي هذا الصدد، عرضت بضعة وفود مجدداً أو بيﱠنت بمزيد من التفصيل المقترحات الرامية إلى زيادة شفافية العمليات الفضائية بصورة عامة ونطاق المعلومات المتعلقة بالسواتل في المدار، فضلا عن تلك المقترحات التي تحدد قواعد سلوك تنظم العمليات الفضائية. |
En particular, los gobiernos deberían aplicar leyes que establezcan una edad mínima para contraer matrimonio y velar por que los matrimonios solo se celebren con el consentimiento pleno y libre de los contrayentes. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي للحكومات إنفاذ القوانين التي تحدد سنا أدنى عند الزواج وكفالة ألا يتم الزواج من دون رضا الطرفين المقبلين عليه رضاءً كاملاً لا إكراه فيه. |
También habrá que tener presente que eran los Estados los que determinaban los criterios por los cuales otorgaban su nacionalidad. | UN | وينبغي ألا يغيب عن الذهن أيضا أن الدول هي التي تحدد اﻷساس الذي تمنح جنسيتها بناء عليه. |
Las instituciones son organismos estatutarios autónomos que fijan y administran sus propios criterios de admisión. | UN | ومعاهد التعليم العالي هي هيئات مستقلة منشأة بموجب القانون وهي التي تحدد وتدير معايير القبول فيها. |