24. La aplicación de los decretos que limitan la libertad de expresión es estricta. | UN | ٤٢ - ومن المعروف أن تنفيذ المراسيم التي تحد من حرية التعبير يتم بصرامة. |
Preocupada por el aumento del número de leyes o reglamentos que limitan la libertad de religión o de creencias y por la aplicación de las leyes existentes de manera discriminatoria, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء تزايد عدد القوانين أو اللوائح التي تحد من حرية الدين أو المعتقد وإزاء تنفيذ القوانين القائمة بطريقة تمييزية، |
Preocupada por el aumento del número de leyes o reglamentos que limitan la libertad de religión o de creencias y por la aplicación de las leyes existentes de manera discriminatoria, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء تزايد عدد القوانين أو الأنظمة التي تحد من حرية الدين أو المعتقد وإزاء تنفيذ القوانين القائمة بطريقة تمييزية، |
La organización instó a Myanmar a que reformara sus disposiciones constitucionales que restringían la libertad de religión, luchara contra la impunidad y cooperara con los órganos de tratados y los procedimientos especiales. | UN | ودعا الملتقى الأفريقي ميانمار إلى تعديل تلك الأحكام من دستورها التي تحد من حرية الدين، وإلى مكافحة الإفلات من العقاب والتعاون مع هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة. |
Por tanto, desea saber qué medidas concretas pueden adoptarse para alentar a los Estados a que pongan fin a las políticas que restringen la libertad de los defensores de los derechos humanos. | UN | ولذلك، فهي تبدي اهتمامها بمعرفة الإجراءات الملموسة التي يمكن اتخاذها لتشجيع الدول على إنهاء السياسات التي تحد من حرية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
138.126 Asegurarse de que las medidas que limiten la libertad de expresión en Internet estén basadas en criterios claramente definidos de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos (Suecia); | UN | 138-126- ضمان أن تكون التدابير التي تحد من حرية التعبير على الإنترنت قائمة على معايير محددة بوضوح بما يتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان (السويد)؛ |
El Comité recomendó que el Estado Parte adoptara las medidas necesarias para velar por que se eliminaran íntegra y prontamente las prácticas restrictivas de la libertad de circulación y de residencia de los romaníes que se encontraban bajo su jurisdicción. | UN | وأوصت اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان الإلغاء الكامل والفوري للممارسات التي تحد من حرية تنقل وإقامة الغجر. |
En primer lugar, la resolución administrativa se emitió en un contexto de sanciones disciplinarias privativas de libertad de las que el autor fue objeto. | UN | أولاً، صدر القرار الإداري في سياق العقوبات التأديبية التي تحد من حرية صاحب البلاغ. |
Preocupada también por el aumento del número de leyes y reglamentos que limitan la libertad de pensamiento, conciencia y religión o creencias, y por la aplicación de las leyes existentes de manera discriminatoria, | UN | وإذ يساورها القلق أيضا إزاء تزايد عدد القوانين والأنظمة التي تحد من حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد، وإزاء تنفيذ القوانين القائمة بطريقة تمييزية، |
Esta ley, por medio de diversos mecanismos, pretende establecer un equilibrio entre las restricciones que limitan la libertad de los delincuentes sexuales y el grado de amenaza que representan para el público general. | UN | ويسعى هذا القانون، من خلال عدة آليات، إلى إيجاد توازن بين التعقيدات التي تحد من حرية مرتكبي الجرائم الجنسية ومستوى التهديد الذي يشكّله هؤلاء إزاء عامة الجمهور. |
Preocupada también por el aumento del número de leyes y reglamentos que limitan la libertad de pensamiento, conciencia y religión o creencias y por la aplicación de las leyes existentes de manera discriminatoria, | UN | وإذ يساورها القلق أيضا إزاء تزايد عدد القوانين والأنظمة التي تحد من حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد وإزاء تنفيذ القوانين القائمة بطريقة تمييزية، |
Preocupada también por el aumento del número de leyes y reglamentos que limitan la libertad de pensamiento, conciencia y religión o creencias y por la aplicación de las leyes existentes de manera discriminatoria, | UN | وإذ يساورها القلق أيضاً إزاء تزايد عدد القوانين والأنظمة التي تحد من حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد وإزاء تنفيذ القوانين القائمة بطريقة تمييزية، |
Preocupada también por el aumento del número de leyes y reglamentos que limitan la libertad de pensamiento, conciencia y religión o creencias y por la aplicación de las leyes existentes de manera discriminatoria, | UN | وإذ يساورها القلق أيضا إزاء تزايد عدد القوانين والأنظمة التي تحد من حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد وإزاء تنفيذ القوانين القائمة بطريقة تمييزية، |
Preocupada también por el aumento del número de leyes y reglamentos que limitan la libertad de pensamiento, conciencia y religión o creencias y por la aplicación de las leyes existentes de manera discriminatoria, | UN | وإذ يساورها القلق أيضا إزاء تزايد عدد القوانين والأنظمة التي تحد من حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد وإزاء تنفيذ القوانين القائمة بطريقة تمييزية، |
Preocupada también por el aumento del número de leyes y reglamentos que limitan la libertad de pensamiento, conciencia y religión o creencias y por la aplicación de las leyes existentes de manera discriminatoria, | UN | وإذ يساورها القلق أيضا إزاء تزايد عدد القوانين والأنظمة التي تحد من حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد وإزاء تنفيذ القوانين القائمة بطريقة تمييزية، |
Preocupada también por el aumento del número de leyes y reglamentos que limitan la libertad de pensamiento, conciencia y religión o creencias y por la aplicación de las leyes existentes de manera discriminatoria, | UN | وإذ يساورها القلق أيضا إزاء تزايد عدد القوانين والأنظمة التي تحد من حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد وإزاء تنفيذ القوانين القائمة بطريقة تمييزية، |
La JS14 y la CHRI recomendaron que se investigaran los asesinatos de periodistas y se enjuiciara a los responsables y que se revocaran las leyes que restringían la libertad de información. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 14 ومنظمة مبادرة الكومنولث لحقوق الإنسان بالتحقيق في حالات قتل الصحفيين ومعاقبة الجناة، وبإلغاء القوانين التي تحد من حرية الحصول على المعلومات(115). |
54. El Sr. O ' Flaherty dice que en el párrafo se utilizaron las expresiones " leyes sobre la traición " , " secretos de Estado " y " leyes sobre sedición " porque los Estados partes las citaron al describir sus propias leyes que restringían la libertad de expresión, leyes que, según ellos, eran necesarias para proteger la seguridad nacional. | UN | 54- السيد أوفلاهرتي قال إن المصطلحات الإنكليزية " treason laws " و " official secrets " و " sedition laws " استخدمت في الفقرة لأن الدول الأطراف قد ذكرتها عندما وصفت تشريعاتها الخاصة التي تحد من حرية التعبير وقالت إنها مسألة ضرورية لحماية الأمن القومي. |
Tales actos, que restringen la libertad de expresión y reunión, podrían tener un efecto negativo en el proceso electoral y socavar el proceso democrático en el país. | UN | فهذه الأفعال التي تحد من حرية التعبير والتجمع، يمكن أن يكون لها تأثير سلبي على العملية الانتخابية وأن تؤدي إلى تقويض العملية الديمقراطية في البلد. |
f) Que en el proyecto de ley de inmigración se supriman, en particular, las disposiciones que restringen la libertad de movimiento y la libertad de residencia de todas las personas que se encuentran legítimamente en Camboya; | UN | )و( وعلى وجه التحديد، ينبغي أن تحذف من مشروع قانون الهجرة اﻷحكام التي تحد من حرية التنقل وحرية اﻹقامة بالنسبة لجميع اﻷشخاص الموجودين داخل كمبوديا بصورة قانونية؛ |
34. Otra sugerencia, también formulada por una ONG, consiste en sustituir la palabra " sanciones " en la segunda oración por " medidas que limiten la libertad de expresión " . | UN | 34- وقال إن هناك اقتراحاً آخر ورد أيضاً من منظمة غير حكومية للاستعاضة عن كلمة " العقوبات " في الجملة الثانية بعبارة " التدابير التي تحد من حرية التعبير " . |
El Comité recomendó que el Estado Parte adoptara las medidas necesarias para velar por que se eliminaran íntegra y prontamente las prácticas restrictivas de la libertad de circulación y de residencia de los romaníes que se encontraban bajo su jurisdicción. | UN | وأوصت اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان الإلغاء الكامل والفوري للممارسات التي تحد من حرية تنقل وإقامة الغجر. |
En primer lugar, la resolución administrativa se emitió en un contexto de sanciones disciplinarias privativas de libertad de las que el autor fue objeto. | UN | أولاً، صدر القرار الإداري في سياق العقوبات التأديبية التي تحد من حرية صاحب البلاغ. |
En tercer lugar, la introducción de una nueva ley sobre los medios de comunicación, destinada a corregir las actuales restricciones a la libertad de prensa. | UN | وثالث هذه التطورات هو إدخال قانون جديد لوسائط الإعلام يهدف إلى إزالة القيود القانونية القائمة التي تحد من حرية الصحافة. |
El Comité recomienda que el Estado Parte tome las medidas necesarias para asegurar que se supriman plena y prontamente las prácticas de restricción de la libertad de circulación y de residencia de los romaníes que se encuentren dentro de su jurisdicción. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ، التدابير الضرورية لضمان إزالة الممارسات التي تحد من حرية تنقل وإقامة الغجر في أراضيها. |