"التي تحسن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que mejoren
        
    • que mejoran
        
    • para mejorar la
        
    • que intensifican
        
    • que han mejorado
        
    • que permitan aumentar
        
    • que mejorasen la
        
    • que no sólo mejoren las
        
    A pesar de los progresos realizados, es necesario hacer mucho más para modificar las actitudes hacia esas personas y facilitarles los servicios esenciales que mejoren su vida. UN ورغم التقدم المحرز، فلا يزال يتعين بذل الكثير لتغيير المواقف وتزويد المعوقين بالخدمات الأساسية التي تحسن من حياتهم.
    Esto debe complementarse con iniciativas que mejoren el acceso a los servicios y su calidad. UN وينبغي أن يُستكمَل ذلك بالمبادرات التي تحسن جودة الخدمات وإمكانية الحصول عليها.
    En cuanto a la reforma de las Naciones Unidas, mantenemos nuestra posición de que apoyaremos las medidas que mejoren la eficacia, que no distorsionen las prioridades que se han acordado y que reflejen los intereses de todos los Estados Miembros. UN وبالنسبة لاصلاح اﻷمم المتحدة، نؤكد على موقفنا الثابت ومؤداه أننا سندعم التدابير التي تحسن كفاءة المنظمة، ولا تشوه اﻷولويات المتفق عليها، وتعبر عن مصالح جميع الدول اﻷعضاء.
    Más aún, mi delegación desea agradecer al Representante Permanente de Australia estas enmiendas que mejoran significativamente el texto del proyecto de resolución y desea destacar que votará favorablemente a esta enmienda. UN ويود وفد بلدي أن يشكر حقا الممثل الدائم لاستراليا على تلك التعديلات، التي تحسن نص مشروع القرار تحسينا كبيرا، ويود أن يذكر أنه سيصوت مؤيدا لها.
    El Jefe de la Dependencia desempeña un papel fundamental en la introducción de nuevas tecnologías que mejoran la productividad y la seguridad. UN ويؤدي رئيس الوحدة دوراً محورياً في إدخال التكنولوجيا التي تحسن الأمن وتعززه.
    Portugal cree que se debe hacer especial hincapié en la revisión de los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad, no sólo para fortalecer la transparencia de su proceso de toma de decisiones sino también para crear condiciones que mejoren la capacidad de los Estados que no son miembros del Consejo de seguir sus tareas. UN وترى البرتغال ضرورة التركيز بصفــة خاصــة علــى استعراض أساليب عمل المجلس، ليــس فقط لتعزيز شفافية عملية اتخاذ القرار فيه، وإنما أيضا لتهيئة الظروف التي تحسن قدرة غير الأعضاء على متابعة أعماله.
    vii) Promover pautas sostenibles de desarrollo espacial y sistemas de transporte que mejoren el acceso a los bienes, los servicios, los medios de esparcimiento y los lugares de trabajo; UN `٧` تعزيز أنماط التنمية المكانية المستدامة ونظم النقل التي تحسن إمكانية الوصول إلى السلع والخدمات والمرافق وأماكن العمل ؛
    Reiteraron la necesidad de mejorar el desempeño agrícola para garantizar el uso sostenible y la gestión adecuada de los recursos naturales mediante, entre otros, la adopción de políticas que promuevan tecnologías y prácticas agrícolas sostenibles que mejoren la productividad. UN وأكدوا مجددا على ضرورة تحسين الأداء الزراعي بما يكفل استخداما مستداما وإدارة ملائمة للموارد الطبيعية عن طريق توخي سياسات تنهض بأساليب التكنولوجيا واﻷنشطة الزراعية المستدامة التي تحسن الإنتاجية.
    El PEAP se propone promover interacciones que mejoren la calidad de la vida de los pobres y además incrementa directamente las posibilidades de que los grupos objetivo obtengan ingresos. UN وترمي الخطة إلى تعزيز التفاعلات التي تحسن نوعية الحياة للفقراء، كما تعزز بشكل مباشر قدرة الجماعات المستهدفة على زيادة دخولها.
    La mayoría de las Partes recalcó la necesidad de reforzar estos estudios con evaluaciones integradas, una evaluación de la capacidad de adaptación al cambio climático y los fenómenos extremos, y la determinación de condiciones que mejoren la capacidad de adaptación; UN وأكدت معظم الأطراف الحاجة إلى تعزيز هذه الدراسات بتقييمات متكاملة، وتقييم القدرة على التكيف مع تغير المناخ والظواهر الجوية الشديدة، وتحديد الشروط التي تحسن القدرة على التكيف؛
    ONU-Hábitat colabora con la Organización Internacional del Trabajo (OIT) promoviendo iniciativas que mejoren la prestación de servicios y creen empleo como medio de hacer frente al problema de la creciente pobreza urbana. UN 38 - إن موئل الأمم المتحدة بتعاونه مع منظمة العمل الدولية في تشجيع المبادرات التي تحسن تقديم الخدمات وخلق فرص عمل كوسيلة للتصدي للفقر المتزايد في المدن.
    8. Reconocemos la necesidad de perfeccionar los mecanismos de cooperación y asistencia judicial y policial recíproca que mejoren las iniciativas en materia de prevención e investigación. UN 8 - نسلم بضرورة تدقيق آليات التعاون والمساعدة القضائية والبوليسية التي تحسن الجهود المبذولة في مجال المنع والتحقيق.
    Prestación de asesoramiento sobre iniciativas de cooperación que mejoren la eficacia y eficiencia de los convenios mundiales sobre desechos químicos y desechos peligrosos UN تقديم المشورة بشأن المبادرات التعاونية التي تحسن فعالية وكفاءة الاتفاقيات العالمية المتعلقة بالنفايات الكيماوية والخطيرة
    En especial, las medidas que mejoran el clima de inversión en un país o una región inevitablemente facilitan la promoción de la diversidad económica. UN وبصفة خاصة، فإن التدابير التي تحسن مناخ الاستثمار في منطقة أو إقليم ستيسر بالتأكيد زيادة التنوع الاقتصادي؛
    La FAO está promoviendo y apoyando las iniciativas que mejoran las oportunidades para los jóvenes de participar en el trabajo decente. UN ومن ثم تعزز الفاو وتدعم المبادرات التي تحسن فرص الشباب في المشاركة في العمل اللائق.
    La labor realizada por el UNIFEM comprende desde proyectos comunitarios que mejoran las condiciones de trabajo de la mujer hasta campañas de educación pública y diseño de nuevos censos y sistemas de comercialización. UN ٢٣ - واستطردت قائلة إن عمل صندوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة راوح بين المشاريع الشعبية التي تحسن ظروف العمل للمرأة وحملات التعليم العام وتصميم نظم جديدة للتعداد للتسويق.
    Aprovechar las enseñanzas de la experiencia y adquirir mejor conocimiento de los factores de éxito que mejoran la eficacia y eficiencia de las intervenciones y respuestas; UN 37 - الاستفادة من الدروس المستخلصة وتطوير تفهم أفضل لعوامل النجاح التي تحسن فعالية كفاءة التدخلات والاستجابات؛
    Investigación indígena sobre factores para mejorar la alfabetización en inglés y en lengua vernácula UN بحث الشعوب الأصلية في العوامل التي تحسن الإلمام باللغة العامية واللغة الانكليزية
    Ello da lugar al aumento del trabajo precario y la reducción de los servicios públicos que intensifican los efectos de una lenta recuperación económica y que representan un lastre para el crecimiento económico. UN ويؤدي هذا إلى نمو غير مستقر للعمل وإلى تقليل الخدمات العامة التي تحسن من آثار الانتعاش الاقتصادي البطئ، وهو أيضا معوق للنمو الاقتصادي.
    ii) Un aumento del número de países que han mejorado los mecanismos de lucha contra la corrupción tanto en el sector de la justicia como en el sector público UN ' 2` ارتفاع عدد البلدان التي تحسن آليات مكافحة الفساد في قطاع العدل والقطاع العام
    v) Fortalecer los sistemas culturales y tradicionales que permitan aumentar la resistencia de las comunidades locales en caso de desastres. UN ' ٥ ' تعزيز النظم الثقافية والتقليدية التي تحسن قدرة المجتمعات المحلية على الصمود إزاء حالات الكوارث.
    El Grupo coincidió en que en la formulación de programas de desarrollo generales que mejorasen la condición de la mujer era fundamental para las políticas destinadas a mitigar la pobreza, así como para inducir una disminución de la fecundidad. UN ووافق الفريق على أن خلق برامج التنمية اﻷساسية التي تحسن وضع المرأة أمر بالغ اﻷهمية في سياسات الحد من الفقر، وفي إحداث انخفاض في الخصوبة.
    Con todo, se espera que, como resultado de esfuerzos simultáneos en todos los frentes mencionados, sea posible formular una serie de medidas económicas, sociales y demográficas que no sólo mejoren las condiciones ambientales, sino que también aumenten la calidad de vida de la población mundial. UN ومع ذلك، فمن المتوقع أن يكون من الممكن، نتيجة للجهود المتزامنة المبذولة على جميع الجبهات المذكورة أعلاه، وضع مجموعة من السياسات الاقتصادية والاجتماعية والديموغرافية التي تحسن حالة البيئة وترتفع بنوعية حياة سكان العالم على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus