Sírvase aclarar ese párrafo, especialmente si la prestación que reciben las mujeres depende de que tengan hijos. | UN | يرجى توضيح هذه الفقرة، لا سيما ما إذا كانت المخصصات التي تحصل عليها المرأة تتوقف على وجود أطفال. |
Para garantizar la utilización óptima de los datos científicos obtenidos por la misión, todos los datos serán de dominio público. | UN | وضمان الاستخدام اﻷمثل للبيانات العلمية التي تحصل عليها البعثة ، وستكون ملكية جميع البيانات ملكية عامة . |
El carácter confidencial de la información comunicada al órgano encargado de la aplicación de la ley u obtenida por éste también puede protegerse, en general, mediante la normativa legal de cada país aplicable al descubrimiento y revelación de secretos. | UN | والمعلومات السرية المقدمة إلى السلطة القائمة باﻹدارة أو التي تحصل عليها هذه السلطة يمكن أيضا، بوجه عام، أن يحميها التشريع الوطني المتعلق بالسرية. |
- ¿Cómo se asegura el sistema de rastreo financiero de que los fondos recibidos por asociaciones no se desvíen de sus fines declarados y se destinen a actividades terroristas? | UN | ٱ كيف يضمن نظام التعقب المالي عدم تحويل مسار الأموال التي تحصل عليها الرابطات عن أغراضها المعلنة إلى أنشطة إرهابية؟ |
La delincuencia organizada participa activamente en actividades fraudulentas relacionadas con el tabaco y utiliza los ingresos que obtiene del tabaco para ampliar sus actividades a otras esferas. | UN | إن الجريمة المنظمة متورطة على نحو خاص في الغش وتتوسع إلى مجالات أخرى من عائدات التبغ التي تحصل عليها. |
Y existen diferentes modelos que les permiten calcular el control que obtienen de la propiedad. | TED | وهناك نماذج مختلفة تسمح لك بتقدير السيطرة التي تحصل عليها من الملكية. |
Si el elevado precio del petróleo repercute en monto actual de las indemnizaciones, lo mismo cabe decir del 95% restante de los ingresos por las ventas de petróleo, que recibe el Gobierno iraquí. | UN | ورغم أن مقدار التعويض الحالي يتأثر بارتفاع أسعار البترول فإن هذا الارتفاع ينطبق أيضاً على نسبة الـ95 في المائة الباقية من الإيرادات النفطية التي تحصل عليها الحكومة العراقية. |
El presupuesto del Territorio incluye los ingresos recaudados por el Gobierno de Guam y las subvenciones generales del Gobierno federal, asignadas según las necesidades a sectores específicos por conducto del Departamento del Interior. | UN | وتتألف ميزانية غوام من الإيرادات التي تحصل عليها حكومة غوام ومن المنح الاتحادية، التي تخصص عموما لقطاعات معيّنة عن طريق وزارة الداخلية على أساس كل حالة على حدة. |
Existe un gran abismo entre las necesidades de recursos de los países en desarrollo y los ingresos que reciben. | UN | 74 - إن هناك هوة سحيقة بين احتياجات البلدان النامية من الموارد والإيرادات التي تحصل عليها. |
Este nivel salarial inferior predetermina asimismo los niveles inferiores de las pensiones que reciben las mujeres. | UN | وانخفاض مستوى الأجور يحدد مسبقاً انخفاض مستويات المعاشات التقاعدية التي تحصل عليها النساء أيضاً. |
Es igualmente importante dar responsabilidad a los países que reciben ayuda exigiendo que los fondos se utilicen eficientemente y se administren bien. | UN | ومن المهم بنفس القدر أن نعطي مسؤولية للبلدان المتلقية للمعونات بمطالبتها بأن تستخدم الأموال التي تحصل عليها استخداما كفؤا أو مطالبتها بحسن الإدارة. |
También se hizo hincapié en que, debido a la falta de información, a menudo no se aprovechaban suficientemente los datos obtenidos por los satélites nacionales. | UN | وأُكّد أيضاً على أنّ غياب المعلومات كثيراً جداً ما يتسبب في قلة الاستفادة من البيانات التي تحصل عليها السواتل الوطنية. |
Los datos obtenidos por las Naciones Unidas y el OIE son datos agregados a nivel nacional, lo que significa que la información relativa a las diferentes compañías aéreas y proveedores de combustibles se pierde. | UN | فالبيانات التي تحصل عليها اﻷمم المتحدة ووكالة الطاقة الدولية تجمﱠع تجميعا كليا على الصعيد الوطني، وهو ما يعني أن المعلومات المتعلقة بشركات الطيران المختلفة وبموردي الوقود مفقودة. |
La Sección de Operaciones Aéreas coordina la utilización eficiente de los aviones obtenidos por la Misión mediante la carta de asignación y la contratación comercial. | UN | 112 - ينسق قسم العمليات الجوية كفاءة استخدام الطائرات التي تحصل عليها البعثة من خلال طلبات التوريد والعقود التجارية. |
El carácter confidencial de la información comunicada al órgano encargado de la aplicación de la ley u obtenida por éste también puede protegerse, en general, mediante la normativa legal de cada país aplicable al descubrimiento y revelación de secretos. | UN | والمعلومات السرية المقدمة إلى السلطة القائمة باﻹدارة أو التي تحصل عليها هذه السلطة يمكن أيضا، بوجه عام، أن يحميها التشريع الوطني المتعلق بالسرية. |
El carácter confidencial de la información comunicada al órgano encargado de la aplicación de la ley u obtenida por éste también puede protegerse, en general, mediante la normativa legal de cada país aplicable al descubrimiento y revelación de secretos. | UN | والمعلومات السرية المقدمة إلى السلطة القائمة بالإدارة أو التي تحصل عليها هذه السلطة يمكن أيضا، بوجه عام، أن يحميها التشريع الوطني المتعلق بالسرية. |
La información adicional obtenida por la Secretaría al respecto se transmite al Comité con el fin de reducir el número de suspensiones impuestas a las solicitudes por falta de datos técnicos. | UN | ويتم تبادل المعلومات الإضافية التي تحصل عليها الأمانة العامة بشأن الحكم المذكور عاليه، مع اللجنة بغية تخفيض عدد حالات التعليق المفروضة على الطلبات لعدم توفر المواصفات التقنية. |
En virtud de la Constitución se garantiza a la mujer la facultad de adquirir y conservar derechos de propiedad sobre bienes, inclusive los recibidos por herencia. | UN | ويكفل الدستور للمرأة الحق في اكتساب الملكية العقارية والاحتفاظ بها بما في ذلك تلك التي تحصل عليها عن طريق الإرث. |
Por un lado, los tipos de trabajo que obtiene son los menos calificados y los peores pagados; y por otro generalmente las mujeres no acceden a cargos superiores en la jerarquía profesional. | UN | فمن ناحية يلاحظ أن أنواع العمل التي تحصل عليها النساء هي أقل اﻷعمال احتياجا للكفاءة وأقلها أجرا، ويلاحظ من ناحية ثانية أن النساء لا يصلن إلى وظائف هامة، كقاعدة عامة. |
A los Estados miembros de la CARICOM les preocupa el deterioro de la relación de intercambio de productos básicos y el efecto negativo de esta tendencia en los resultados que obtienen los países en desarrollo que dependen de ellos. | UN | وأكد أن من الأمور التي تشغل الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية التدهور في العلاقة بين تبادل السلع الأساسية والأثر السلبي لهذا الاتجاه في النتائج التي تحصل عليها البلدان النامية المعتمدة على هذه السلع. |
La ayuda que recibe la CEPE de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra asciende a más de 14 millones de dólares, suma que se incluye en el presupuesto de dicha Oficina. | UN | وذكر أن المساعدة التي تحصل عليها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا من مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف يصل مجموعها الى أكثر من ١٤ مليون دولار، وهو مبلغ مدرج في ميزانية مكتب اﻷمم المتحدة. |
III. Presupuesto El presupuesto de Guam cuenta con ingresos recaudados por el Gobierno de Guam y aportaciones del Gobierno federal, asignadas a sectores específicos para cada caso concreto por conducto del Departamento del Interior. | UN | 17 - تتألف ميزانية غوام من الإيرادات التي تحصل عليها حكومة غوام، والتي تأتي عامة من المساهمات الفيدرالية المخصصة لقطاعات معينة وذلك من خلال وزارة الداخلية وبحسب حالات بعينها. |
Ello puede ocurrir, por ejemplo, a la luz de datos científicos y técnicos adicionales que obtenga el Estado o de descubrirse errores en la presentación que haya que rectificar. | UN | وقد يحصل هذا، على سبيل المثال، استنادا إلى البيانات العلمية والتقنية الإضافية التي تحصل عليها الدولة المعنية، أو في حال اكتشاف أغلاط أو تقديرات خاطئة تستوجب التصحيح. |
Se establecerá la cuenta de ONU-Mujeres, a la que se acreditarán todos los ingresos en efectivo que perciba ONU-Mujeres de las fuentes indicadas en la sección " C " , y a la cual se cargarán todos los gastos hechos en nombre de ONU-Mujeres, con excepción de los ingresos y los gastos relativos a fondos fiduciarios administrados por ONU-Mujeres. | UN | يتم فتح حساب لهيئة الأمم المتحدة للمرأة تقيد فيه جميع الإيرادات التي تحصل عليها الهيئة من المصادر المحددة في الفرع ' ' جيم`` والأموال المستحقة القبض نقدا وتخصم منه جميع المصروفات المتكبدة باسم الهيئة، باستثناء الإيرادات والمصروفات المتصلة بالصناديق الاستئمانية التي تديرها الهيئة. |
Además, MEXICHEM estaría informada de las cantidades, precios y otros detalles de los insumos primarios adquiridos por los competidores de PAVCO. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستكون شركة مكسيشم على علم بكميات وأسعار وغير ذلك من المعلومات المتعلقة بالمدخلات الأولية التي تحصل عليها الشركات المنافسة لشركة بافكو. |
b) La secretaría, en el desempeño de las funciones previstas en el Convenio, haya obtenido de las Partes; y | UN | (ب) التي تحصل عليها الأمانة من الأطراف العاملة في حدود مهامها التي تحددها الاتفاقية؛ |