Debería, además, pedir a los Estados que incluyesen en su legislación las normas internacionales que prohíben la tortura. | UN | كما يتعين أن تحث الجمعية العامة الدول أيضا على أن تدرج في تشريعاتها القواعد الدولية التي تحظر التعذيب. |
El Código de Procedimiento Penal incluye diversos artículos que prohíben la tortura. | UN | وقد تضمن قانون الإجراءات الجنائية عدداً من المواد التي تحظر التعذيب. |
La lapidación vulnera el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y las normas que prohíben la tortura y los tratos inhumanos. | UN | ويعتبر الرجم انتهاكاً للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والقواعد التي تحظر التعذيب والمعاملة اللاإنسانية. |
Además del artículo 7 del Pacto, que prohíbe la tortura y las penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes, en el artículo 10 se estipula concretamente que toda persona privada de libertad será tratada humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano. | UN | وإضافة إلى المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، تنص المادة 10 نصاً محدداً على وجوب معاملة جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم بإنسانية واحترام لكرامة الإنسان المتأصلة فيه. |
El artículo 3 del Convenio Europeo de Derechos Humanos, que prohíbe la tortura y las penas o tratos inhumanos o degradantes, se ha interpretado desde hace tiempo en el sentido de que prohíbe la devolución a otro país si en él existe un `riesgo real ' de tortura o de tratos inhumanos. | UN | وطالما فُسرت المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، التي تحظر التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، على أنها تمنع الإعادة إلى بلد آخر إن كان هناك ' خطر حقيقي` بالتعرض للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية هناك. |
* Una breve referencia a las disposiciones constitucionales, penales y administrativas relativas a la prohibición de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | :: إشارة مقتضبة إلى الأحكام الدستورية والجنائية والإدارية التي تحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
La secretaría del Fondo ha informado a todas las organizaciones financiadas por éste, así como a los demás órganos que supervisan la aplicación de las convenciones internacionales que prohíben la tortura, de la posibilidad de obtener videocasetes en préstamo. | UN | وقامت أمانة الصندوق بإبلاغ جميع المنظمات التي يمولها الصندوق وغيرها من أفرقة مراقبة تنفيذ الاتفاقيات الدولية التي تحظر التعذيب بإمكانيات إتاحة أشرطة الكاسيت. |
Por lo tanto, el OCS garantiza que las investigaciones se lleven a cabo adecuadamente, de conformidad con las disposiciones constitucionales que prohíben la tortura. | UN | وبناءً على هذا، فإن الضابط المسؤول عن مركز الشرطة هو الضامن لإجراء التحقيقات بصورة سليمة طبقاً للأحكام الدستورية التي تحظر التعذيب. |
Dicha respuesta debe basarse en la ley y no puede ignorar los derechos de defensa, los derechos humanos, el derecho internacional humanitario y los instrumentos internacionales que prohíben la tortura. | UN | وينبغي أن يستند ذلك إلى القانون وأن لا يؤدي إلى إنكار الحق في الدفاع أو تجاهل حقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي أو الصكوك الدولية التي تحظر التعذيب. |
35. El Código de Procedimiento Penal incluye diversos artículos que prohíben la tortura. | UN | 35- وقد تضمن قانون الإجراءات الجنائية عدداً من المواد التي تحظر التعذيب. |
120. El Código de Procedimiento Penal incluye diversos artículos que prohíben la tortura. | UN | 120- وقد تضمن قانون الإجراءات الجنائية عدداً من المواد التي تحظر التعذيب. |
Los tratados que prohíben la tortura no sirven para consolar a los prisioneros que sufren abusos en manos de sus captores, especialmente si los mecanismos internacionales de derechos humanos permiten que los responsables se escondan detrás de sus amigos de las altas esferas. | UN | ولا يجد الأسرى الذين يتعرضون للاعتداء على أيدي آسريهم، عزاء كافيا في المعاهدات التي تحظر التعذيب لا سيما إذا كانت الآلية الدولية لحقوق الإنسان تمكن المسؤولين من الاختباء وراء أصدقاء في المراكز العليا. |
Felicita al Gobierno por la ratificación de importantes tratados internacionales y regionales que prohíben la tortura y acoge con satisfacción que la Constitución prohíba de manera clara la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | ويثني المقرر الخاص على الحكومة لتصديقها على المعاهدات الدولية والإقليمية الرئيسية التي تحظر التعذيب ويرحب بالحظر الدستوري الواضح للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
11. Sírvanse indicar al Comité si la legislación que prohíbe la tortura y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes contiene disposiciones concretas sobre las transgresiones de la Convención por motivos de género, en particular sobre la violencia sexual. | UN | 11- ويرجى إعلام اللجنة بما إذا كانت التشريعات التي تحظر التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة تتضمن أحكاماً خاصة بشأن انتهاكات الاتفاقية التي يكون أساسها نوع الجنس، بما في ذلك العنف الجنسي. |
10. Sírvanse comunicar al Comité si la legislación que prohíbe la tortura y los tratos crueles, inhumanos o degradantes contiene disposiciones específicas sobre las infracciones de la Convención por razón del género, en particular las agresiones sexuales. | UN | 10- ويرجى إبلاغ اللجنة بما إذا كانت التشريعات التي تحظر التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة تشتمل على أحكام محددة تتعلق بانتهاكات الاتفاقية التي تقوم على أساس جنساني، ومنها العنف الجنسي. |
19. Sírvanse indicar al Comité si la legislación que prohíbe la tortura y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes contiene disposiciones concretas sobre las transgresiones de la Convención por motivos de género, incluida la violencia sexual. | UN | 19- ويرجى إبلاغ اللجنة عما إذا كانت التشريعات التي تحظر التعذيب والمعاملة القاسية والمهينة تتضمن أحكاماً محددة فيما يتعلق بانتهاكات الاتفاقية من منطلق جنساني، بما في ذلك العنف الجنسي. |
66. El artículo 16 no precisa de legislación adicional. Esta obligación ya se desprende del artículo 3 del Convenio Europeo de Derechos Humanos, que prohíbe la tortura y otros tratos o penas inhumanos o degradantes. | UN | 66- لا تتطلب المادة 16 وضع أحكام قانونية إضافية، إذ أن هذا الالتزام تنص عليه المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، التي تحظر التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
* Una breve referencia a las disposiciones constitucionales, penales y administrativas relativas a la prohibición de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | إشارة مقتضبة إلى الأحكام الدستورية والجنائية والإدارية التي تحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
* Una breve referencia a las disposiciones constitucionales, penales y administrativas relativas a la prohibición de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | إشارة مقتضبة إلى الأحكام الدستورية والجنائية والإدارية التي تحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ ـ |
El Estado Parte debe velar por que cualesquiera medidas de lucha contra el terrorismo que se adopten con respecto a la República de Chechenia o cualquier otro territorio bajo su jurisdicción guarden plena conformidad con la prohibición de tortura y malos tratos enunciada en la Convención. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة الطرف اتساق أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب في جمهورية الشيشان وأي أقاليم أخرى خاضعة لولايتها، اتساقاً تاماً مع أحكام الاتفاقية التي تحظر التعذيب وإساءة المعاملة. |
En vista de las circunstancias y dado que el Estado Parte no ha presentado alegaciones que demuestren lo contrario, el Comité concluye que el autor ha sido víctima de múltiples violaciones del artículo 7 del Pacto, en el que se prohíben las torturas y los tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | وفي ظل هذه الظروف، وفي غياب أي حجة مضادة من الدولة الطرف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ ضحية لانتهاكات متعددة للمادة 7 من العهد، التي تحظر التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |