"التي تحظر على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que prohíbe a
        
    • que prohíben a
        
    • que se prohíbe a
        
    • en que se prohíbe
        
    • que prohíbe que los
        
    • para prohibir que las
        
    • que prohibía a
        
    • que prohíbe al
        
    • que prohibían a
        
    • que prohíban a
        
    • que prohíben la
        
    • en que se prohíbiría a
        
    También se expresa preocupación por la " norma de las dos semanas " que prohíbe a los trabajadores extranjeros buscar empleo o permanecer en Hong Kong más de dos semanas después de expirar sus contratos de trabajo. UN ٢٣٩ - ويعرب عن القلق أيضا بشأن " قاعدة اﻷسبوعين " التي تحظر على العمال اﻷجانب البحث عن العمل أو البقاء في هونغ كونغ أكثر من أسبوعين بعد انتهاء عقود العمل.
    En el párrafo 2 del preámbulo de esta resolución, el Consejo de Seguridad recuerda las disposiciones del párrafo 7 del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas que prohíbe a las Naciones Unidas a intervenir en los asuntos que son de la competencia interna de un Estado. UN فقد أشار القرار في الفقرة التمهيدية الثانية إلى الفقرة السابعة من المادة الثانية من ميثاق اﻷمم المتحدة التي تحظر على اﻷمم المتحدة التدخل في الشؤون التي هي من صميم السلطان الداخلي لدولة ما.
    Sin embargo, en primer lugar la Comisión debe centrar su atención en determinar cuáles son las obligaciones en virtud del derecho internacional que prohíben a un Estado expulsar extranjeros. UN غير أنه ينبغي للجنة أن تركز أولا على تحديد الالتزامات في إطار القانون الدولي التي تحظر على الدولة طرد الأجانب.
    Además, se dice que se ha creado una comisión especial para depurar el ejército y los ministerios y hacer cumplir las ordenanzas por las que se prohíbe a los soldados fumar, afeitarse la barba y llevar el cabello largo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ذكِر أنه تم إنشاء لجنة خاصة لتطهير الجيش والوزارات، وإنفاذ اللوائح التي تحظر على الجنود التدخين وحلق لحاهم وإطالة شعورهم.
    El texto del párrafo l) del proyecto de cláusula 2 es semejante al del párrafo f) de la regla 101.2 del Reglamento del Personal, en que se prohíbe proporcionar deliberadamente información falsa sobre el título oficial o las funciones a terceros ajenos a la Organización, por ejemplo, utilizando títulos inexactos en las tarjetas de visita. UN مشروع البند 2 (ل) مماثل للقاعدة 101/2 (و) من النظام الإداري للموظفين التي تحظر على الموظفين إعطاء صورة خاطئة عن قصد عن لقبهم الرسمي أو واجباتهم لأطراف خارجية عن طريق وضع ألقاب خادعة، مثلا، على البطاقات المهنية.
    43. Para empezar, los acuerdos para compartir arma-mento nuclear constituyen una clara violación del artículo II del TNP, que prohíbe que los Estados no poseedores de armas nucleares reciban el traspaso de ese tipo de armas. UN 43 - إذ إن ترتيبات تقاسم الخبرة النووية انتهاك واضح للمادة الثانية من المعاهدة، التي تحظر على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من نقل الأسلحة النووية إليها.
    El Comité también exhorta al Estado parte a que adopte las medidas jurídicas o administrativas necesarias para prohibir que las escuelas excluyan a las madres jóvenes y las adolescentes embarazadas. UN كذلك تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد التدابير القانونية والإدارية اللازمة التي تحظر على المدارس حرمان الأمهات الصغيرات والحوامل من المراهقات من الالتحاق بالمدارس.
    Esta conducta criminal es contraria al artículo 33 del Cuarto Convenio de Ginebra, que prohíbe a la Potencia ocupante destruir los bienes muebles e inmuebles que pertenezcan, individual o colectivamente, a particulares, al Estado o a colectividades públicas. UN وهذا التصرف اﻹجرامي يتعارض والمادة ٣٣ من اتفاقية جنيف الرابعة التي تحظر على السلطة القائمة بالاحتلال تدمير الممتلكات المنقولة والعقارية المملوكة بصورة فردية أو جماعية ﻷفراد أو لدولة أو لهيئات عامة.
    Ese tratado, que prohíbe a terceros países transportar armas nucleares por el territorio del Asia central o almacenar materiales en él, es una medida firme e importante para lograr un mundo libre de armas nucleares. UN وإن تلك المعاهدة، التي تحظر على البلدان الأخرى نقل أسلحة نووية عبر أراضي آسيا الوسطى أو تخزين مواد نووية فيها، تمثل خطوة هامة صوب تخليص العالم من الأسلحة النووية.
    :: Artículo 42, numeral 42.4 del Reglamento de Radiocomunicaciones de la Unión Internacional de Telecomunicaciones, que prohíbe a las estaciones de aeronaves en el mar o por encima del mar efectuar servicio alguno de radiodifusión. UN :: الفقرة الفرعية 4 من المادة 42 من أنظمة الاتصالات اللاسلكية للاتحاد، التي تحظر على المحطات المنشأة على متن طائرات تعمل في البحر أو فوق البحر توفير أي خدمات للبث الإذاعي.
    :: Artículo 42, numeral 42.4, del Reglamento de Radiocomunicaciones, que prohíbe a las estaciones de aeronaves en el mar o por encima del mar efectuar servicio alguno de radiodifusión. UN :: الفقرة الفرعية 4 من المادة 42 من نظم الاتصالات اللاسلكية للاتحاد، التي تحظر على المحطات المنشأة على متن طائرات تعمل في البحر أو فوق البحر تقديم أي خدمات للبث الإذاعي.
    En R. c. Salituro, el Tribunal Supremo del Canadá modificó la norma de derecho consuetudinario que prohíbe a los cónyuges de las personas acusadas actuar como testigos de cargo, a fin de que los cónyuges separados pudieran prestar testimonio. UN ٤٦ - في القضية R. v. Salituro، غيرت المحكمة العليا في كندا قاعدة القانون العام التي تحظر على أزواج اﻷشخاص المتهمين أن يكونوا شهودا للنيابة العامة بغية السماح لﻷزواج المنفصلين باﻹدلاء بشهادات.
    Cuenta con normas y reglas que garantizan lo anterior y adopta varias medidas que prohíben a cualquier parte no estatal la fabricación, la adquisición o el comercio de esas armas. UN وسن الأردن مجموعة من القوانين والنظم التي تضمن كل ما ذُكر آنفا، واتخذ عدداً من التدابير التي تحظر على أي جهة غير تابعة للدولة صناعة جميع أنواع الأسلحة أو حيازتها أو الاتجار بها أو نقلها أو استعمالها.
    En 2007 se acometió una revisión de la citada ley, en virtud de la cual se amplió el sistema de expedición de órdenes de protección y se creó un sistema para la expedición de órdenes de alejamiento (que prohíben a los autores de este tipo de delitos acercarse a los familiares de sus víctimas) y de prohibición de efectuar llamadas telefónicas u otro tipo de actuaciones contra las víctimas. UN ووسع التنقيح نظام إصدار أوامر الحماية. وأنشأ أيضا نظاما لإصدار أوامر البقاء بعيدا التي تحظر على مرتكب الجريمة الاقتراب من أقارب الضحية، إلخ، وأوامر حظر الاتصال بالضحية بمكالمات هاتفية أو بطرق أخرى.
    41. El Código Laboral contiene disposiciones que prohíben a toda persona, organización o empresa proceder a un despido por motivo de embarazo o estado civil. UN 41- يكرس قانون العمل الأحكام التي تحظر على أي شخص أو منظمة أو مؤسسة التسريح بسبب الحمل أو الحالة الزوجية.
    El artículo 6 de la Ley Nº 24, de 1962, sobre las asociaciones de interés general, por el que se prohíbe a las sociedades o clubes participar en actividades políticas o debates religiosos, o fomentar antagonismos sectarios o étnicos; UN المادة 6 من القانون رقم 24 لسنة 1962 في شأن جمعيات النفع العام التي تحظر على الهيئات أو النوادي التدخل في السياسة أو المنازعات الدينيـة وإثارة العصبيات الطائفية أو العنصرية.
    El texto del párrafo l) del proyecto de cláusula 2 es semejante al del párrafo f) de la regla 101.2 del Reglamento del Personal, en que se prohíbe proporcionar deliberadamente información falsa sobre el título oficial o las funciones a terceros ajenos a la Organización, por ejemplo, utilizando títulos inexactos en las tarjetas de visita. UN مشروع البند 2 (ل) مماثل للقاعدة 101-2 (و) من النظام الإداري للموظفين التي تحظر على الموظفين إعطاء صورة خاطئة عن قصد عن لقبهم الرسمي أو واجباتهم لأطراف خارجية عن طريق وضع ألقاب خادعة، مثلا، على البطاقات المهنية.
    43. Para empezar, los acuerdos para compartir arma-mento nuclear constituyen una clara violación del artículo II del TNP, que prohíbe que los Estados no poseedores de armas nucleares reciban el traspaso de ese tipo de armas. UN 43 - إذ إن ترتيبات تقاسم الخبرة النووية انتهاك واضح للمادة الثانية من المعاهدة، التي تحظر على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من نقل الأسلحة النووية إليها.
    El Comité también exhorta al Estado parte a que adopte las medidas jurídicas o administrativas necesarias para prohibir que las escuelas excluyan a las madres jóvenes y las adolescentes embarazadas. UN كذلك تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد التدابير القانونية والإدارية اللازمة التي تحظر على المدارس حرمان الأمهات الصغيرات والحوامل من المراهقات من الالتحاق بالمدارس.
    Según algunas delegaciones, el proyecto de artículo que prohibía a los Estados que hubieran abolido la pena de muerte o que no la aplicaran expulsar a extranjeros a Estados en que esas personas corrieran el riesgo de que se les impusiera dicha pena era demasiado amplio y no se adecuaba al derecho internacional consuetudinario. UN ورأت بعض الوفود أن مشروع المادة التي تحظر على الدولة التي ألغت عقوبة الإعدام أو التي لا تطبقها طرد أي أجنبي إلى دولة يكون فيها مهددا بهذه العقوبة عام أكثر من اللازم ولا يتفق مع القانون الدولي العرفي.
    Cita el Reglamento de conducta profesional del Canadá que prohíbe al abogado de una de las partes entablar relaciones directas a efectos de coordinación o negociación con el cliente de la otra parte. UN ويستشهد بمدونة قواعد السلوك المهني الكندية التي تحظر على محامي أحد الأطراف إجراء اتصالات مباشرة مع موكل الطرف الآخر لأغراض التنسيق أو التفاوض أو المساومة.
    Ella lo hizo, pero además escribió que no estaba de acuerdo con las disposiciones que prohibían a las estudiantes cubrirse el rostro. UN ووقعت عليها لكنها دونت ملاحظتها بأنها لا توافق على الأحكام التي تحظر على الطالبات تغطية وجهوهن.
    Polonia ha adoptado medidas, cuando ha sido necesario, para fortalecer y aplicar leyes eficaces que prohíban a todos los agentes no estatales la fabricación, la adquisición, la posesión, el desarrollo, el transporte, la transferencia o el empleo de armas de destrucción en masa. UN وقد اتخذت بولندا إجراءات، كلما اقتضى الأمر ذلك، لتعزيز وإنفاذ القوانين التي تحظر على الأطراف الفاعلة من غير الدول صنع أسلحة الدمار الشامل أو اقتناءها أو حيازتها أو تطويرها أو نقلها أو تحويلها.
    Su delegación tampoco está de acuerdo con las disposiciones que prohíben la posesión de armas pequeñas por civiles: esa es una cuestión que debe decidir cada Estado Miembro. UN وقال إن وفده لا يستطيع تأييد الأحكام التي تحظر على المدنيين حيازة الأسلحة الصغيرة: إذ أن ذلك أمر يعود البت فيه إلى كل دولة من الدول الأعضاء.
    México se refirió además al texto del párrafo 4 del artículo 2 del presente proyecto, en que se prohíbiría a los Estados Partes el ejercicio de su jurisdicción en el territorio de otro Estado así como el desempeño de funciones que de acuerdo al derecho interno de dicho Estado están reservadas exclusivamente a las autoridades de ese otro Estado. UN وأشارت المكسيك كذلك الى نص الفقرة ٤ من المادة ٢ من هذا المشروع ، التي تحظر على الدول اﻷطراف أن تقوم في اقليم دولة أخرى بممارسة الولاية القضائية وأداء الوظائف التي يناط أداؤها حصرا بسلطات تلك الدولة اﻷخرى بمقتضى قانونها الداخلي .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus