Eso le ha permitido a la Organización estrechar los vínculos de cooperación con la OUA en esferas de interés común. | UN | ومكﱠن هذا المنظمة من إقامة تعاون وثيق مع منظمة الوحدة اﻷفريقية في المجالات التي تحظى باهتمام مشترك. |
Tailandia, por su parte, estaba dispuesta a explorar la posibilidad de cooperar con Micronesia en esferas de interés mutuo. | UN | وأبدت تايلند، من جانبها، استعدادها لاستكشاف إمكانية التعاون مع ميكرونيزيا في المجالات التي تحظى باهتمام مشترك. |
Algunos miembros expresaron que estaban dispuestos a colaborar con el FNUAP en cuestiones de interés común. | UN | وأعرب اﻷعضاء عن اهتمامهم بالتعاون مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بشأن المسائل التي تحظى باهتمام مشترك. |
Se está prestando especial atención a la presentación de información que demuestre los logros de las Naciones Unidas en aspectos fundamentales de interés común de los Estados Miembros. | UN | وثمة تركيز أساسي على توثيق منجزات اﻷمم المتحدة في المجالات اﻷساسية التي تحظى باهتمام مشترك من قبل الدول اﻷعضاء. |
Organiza reuniones con miembros del Grupo de África en Nueva York para proporcionarle información acerca de cuestiones prioritarias de interés común y para intercambiar ideas e información. | UN | فهي تنظم اجتماعات مع أعضاء المجموعة اﻷفريقية باﻷمم المتحدة من أجل اطلاعهم على القضايا ذات اﻷولوية التي تحظى باهتمام مشترك، ولتبادل اﻷفكار والمعلومات. |
Algunos miembros expresaron que estaban dispuestos a colaborar con el FNUAP en cuestiones de interés común. | UN | وأعرب اﻷعضاء عن اهتمامهم بالتعاون مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بشأن المسائل التي تحظى باهتمام مشترك. |
Además, coopera con las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales en cuestiones de interés común. | UN | وتعمل الرابطة العالمية متعاونة مع اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في المسائل التي تحظى باهتمام مشترك. |
La Unión está en condiciones de estudiar problemas interdisciplinarios de interés general en virtud de la gran capacidad técnica de sus miembros. | UN | ويعكف الاتحاد على دراسة المشاكل المتعددة الجوانب التي تحظى باهتمام عام وترتبط بالقدرات التقنية العالمية ﻷعضائه. |
Cabe señalar que la secretaría se ha convertido en receptora de información y que va disponiendo de una colección de documentos de consulta de interés general. | UN | وينبغي ملاحظة أن الأمانة قد أصبحت جهة متلقية للمعلومات، ولذلك فإنها بصدد حيازة مجموعة من المراجع التي تحظى باهتمام عام. |
Cabe señalar que la secretaría se ha convertido en receptora de información y que va disponiendo de una colección de documentos de consulta de interés general. | UN | وينبغي ملاحظة أن الأمانة قد أصبحت جهة متلقية للمعلومات، ولذلك فإنها بصدد حيازة مجموعة من المراجع التي تحظى باهتمام عام. |
La FPNUL mantuvo un estrecho contacto con las autoridades libanesas para el examen de las cuestiones de interés mutuo. | UN | ١٩ - وظلت القوة على اتصال وثيق مع السلطات اللبنانية بشأن المسائل التي تحظى باهتمام مشترك. |
Esta cooperación abarca muchas cuestiones de interés común, relacionadas en particular con la democracia, la buena gestión pública y los derechos humanos. | UN | وكان هذا التعاون يشمل العديد من المسائل التي تحظى باهتمام مشترك، وخاصة في مجالات الديمقراطية والحكم السليم وحقوق الإنسان. |
Este diálogo sobre cuestiones prácticas de interés común era una necesidad. | UN | ويعد هذا الحوار بشأن المسائل العملية التي تحظى باهتمام مشترك أمرا ضروريا. |
Otra posibilidad era la liberalización multilateral basada en la cláusula de la nación más favorecida de los productos de interés común en el contexto de las actuales negociaciones de Doha. | UN | وثمة طريق آخر يتمثل في تحرير المنتجات التي تحظى باهتمام متبادل في سياق مفاوضات الدوحة الجارية تحريراً متعدد الأطراف يقوم على مفهوم الدولة الأولى بالرعاية. |
Este sitio web se ha actualizado para que incluya más información sobre temas de interés para las instituciones nacionales. | UN | وزُود هذا الموقع بآخر المعلومات المتعلقة بالقضايا المواضيعية التي تحظى باهتمام المؤسسات الوطنية. |
Entre éstos se encontraban su carácter colegiado y su calidad de foro único para el intercambio de información y opiniones con las ONG, así como para abordar cuestiones de interés mutuo. | UN | ومواطن القوة هذه تشمل الطبيعة الجماعية للفريق العامل وكونه أصبح محفلاً وحيداً لتبادل المعلومات والآراء مع المنظمات غير الحكومية وكذلك لتناول القضايا التي تحظى باهتمام متبادل. |
Por otra parte, el Instituto ha ido consolidando su cooperación con los medios de información para obtener publicidad y determinar posibilidades de colaboración con otros organismos sobre cuestiones de interés común. | UN | ويقوم المعهد، أيضا، بتوطيد تعاونه مع وسائط الإعلام بغية التعريف بنشاطه والوقوف على إمكانيات إقامة تعاون مشترك مع وكالات أخرى بشأن المسائل التي تحظى باهتمام مشترك. |
Cada campaña que se realizó a nivel nacional comprendieron afiches, folletería explicativa, banners, banderas alusivas, pins y propaganda en diarios y revistas de interés general, ambos de publicación masiva a nivel nacional. | UN | وشُنّت كل حملة من هذه الحملات في جميع أنحاء الدولة وتضمنت ملصقات ونشرات ورايات وأعلاما وإعلانات في الصحف والمجلات التي تحظى باهتمام عام وتوزع على الصعيد الوطني. |
La coordinación de las operaciones de socorro de los distintos organismos humanitarios de las Naciones Unidas y la necesidad de mayores recursos humanos y financieros para responder en forma efectiva y oportuna ante las emergencias humanitarias, incluyendo la necesidad de crear sistemas de información para la alerta temprana, son algunas de las esferas que preocupan a la Asamblea General y a la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وإن تنسيق عمليات اﻹغاثة لمختلف وكالات اﻷمم المتحدة اﻹنسانية والحاجة الى زيادة الموارد المالية والبشرية من أجل استجابة فعالة وفي الوقت المناسب لحالات الطوارئ اﻹنسانية، بما في ذلك ضرورة إنشاء نظم معلومات بغرض اﻹنذار المبكر لهما، من المجالات التي تحظى باهتمام الجمعية العامة والمجتمع الدولي بأسره. |
Recordando también las solicitudes de los representantes electos y las organizaciones no gubernamentales del territorio para que no se elimine a Guam de la lista de territorios no autónomos de los cuales se ocupa el Comité Especial, a la espera del ejercicio de la libre determinación por el pueblo chamorro, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الطلبات المقدمة من الممثلين المنتخبين والمنظمات غير الحكومية التابعة لﻹقليم بعدم رفع غوام من قائمة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي تحظى باهتمام اللجنة الخاصة إلى أن يمارس شعب الشامورو حقه في تقرير المصير، |
De conformidad con estas consultas, el Comité Consultivo ha tratado de orientar sus programas de trabajo en el sentido de otorgar prioridad a cuestiones que interesan actualmente a las Naciones Unidas, y ha emprendido actividades encaminadas a fortalecer el papel de las Naciones Unidas. | UN | وعملا بهذه المشاورات، حاولت اللجنة الاستشارية توجيه برامج عملها ﻹعطاء اﻷولوية للمسائل التي تحظى باهتمام اﻷمم المتحدة في الوقت الراهن، وللشروع في اتخاذ إجراءات ترمي إلى تعزيز دور اﻷمم المتحدة. |
En cuanto a las cuestiones de fondo, las deliberaciones del Consejo hacen pensar que el diálogo de alto nivel de la Asamblea General debería abordar las siguientes cuestiones clave que son los principales motivos de preocupación: | UN | أما فيما يتعلق بالمضمون، فإن المناقشة التي جرت في المجلس تشير إلى ضرورة أن يتناول الحوار الرفيع المستوى في الجمعية العامة المسائل الرئيسية التالية التي تحظى باهتمام بالغ ألا وهي: |
La Corte será competente para conocer de los delitos graves de trascendencia internacional, incluido el genocidio, los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad. | UN | فالمحكمة ستتمتع بولاية على الجرائم الخطيرة التي تحظى باهتمام دولي بما في ذلك الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية. |
En los planos regional y subregional, se han observado progresos en la aplicación de las propuestas del Grupo y del Foro que revisten interés para las comunidades científica y tecnológica, así como varias iniciativas importantes en las siguientes esferas: | UN | 9 - لوحظ على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي إحراز تقدم في تنفيذ مقترحات الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات/المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات التي تحظى باهتمام المجموعة الرئيسية من الأوساط العلمية والتكنولوجية، فضلا عن التقدم المحرز من خلال عدد من المبادرات الهامة في المجالات التالية: |