"التي تحميها الاتفاقية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • protegidos por la Convención
        
    • protegidos por las convenciones
        
    • protegidos por el Convenio
        
    • protegidos en la Convención
        
    • consagrados en la Convención
        
    • que protege la Convención
        
    • que la Convención protege
        
    • protegidos en virtud de la Convención
        
    Las sanciones internacionales, las consecuencias de la guerra en Bosnia y Herzegovina y la presencia en su territorio de aproximadamente 700.000 refugiados afectan negativamente el disfrute de los derechos humanos, incluso de los derechos humanos protegidos por la Convención. UN ذلك أن العقوبات الدولية وتداعيات الحرب في البوسنة والهرسك ووجود ما يقرب من ٠٠٠ ٠٠٧ لاجئ في أراضيها تؤثر تأثيرا ضارا على التمتع بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك تلك الحقوق التي تحميها الاتفاقية.
    Esta participación constructiva aumentará la calidad de los informes y promoverá el disfrute por todos de los derechos protegidos por la Convención. UN ومن شأن هذه المشاركة البنّاءة أن تحسّن نوعية التقارير فضلاً عن تعزيز تمتع الجميع بالحقوق التي تحميها الاتفاقية.
    Se está desarrollando un sistema de indicadores para facilitar que el Estado parte comprenda las evaluaciones del Comité, de acuerdo con los derechos protegidos por la Convención. UN يجري وضع نظام مؤشرات لتسهيل فهم الدولة الطرف لتقييمات اللجنة، وفقا للحقوق التي تحميها الاتفاقية.
    10. El proceso de presentación de informes deberá servir para alentar y facilitar, en el plano nacional, la participación popular, el examen público de las políticas gubernamentales y el compromiso constructivo con la sociedad civil, con un espíritu de cooperación y respeto mutuo, y con el fin de progresar en el disfrute de todos los derechos protegidos por las convenciones pertinentes. UN 10- وينبغي في عملية إعداد وتقديم التقارير أن تشجع وتُيسِّر، على الصعيد الوطني، المشاركة الشعبية والتمحيص العام للسياسات الحكومية والتفاعل البنّاء مع المجتمع المدني على أن يتم ذلك بروح من التعاون والاحترام المتبادل، بهدف تحقيق تقدم في تمتع الجميع بالحقوق التي تحميها الاتفاقية المعنية.
    Este caso manifiesta también la inadecuación entre los derechos de la tierra protegidos por el Convenio y el sistema de propiedad contemplado por el Código Civil y en la legislación derivada del mismo. UN وتبين هذه الحالة أيضاً أن ليس هناك اتساق بين الحقوق التي تحميها الاتفاقية ونظام الملكية المنصوص عليه في القانون المدني والتشريع المتمخض عنه.
    En el ámbito internacional, distintas organizaciones no gubernamentales de derechos humanos han presentado petición ante la CIDH señalando que el sistema de las PAC, autorizado, aprobado y permitido por el Gobierno de Guatemala, constituye violación de los derechos protegidos en la Convención Americana sobre Derechos Humanos. UN وعلى الصعيد الدولي، قدمت عدة منظمات غير حكومية معنية بحقوق الانسان شكوى الى اللجنة اﻷمريكية لحقوق الانسان مشيرة الى أن نظام دوريات الدفاع المدني عن النفس الذي رخصت به حكومة غواتيمالا ووافقت عليه وأجازته، يشكل انتهاكا للحقوق التي تحميها الاتفاقية الامريكية لحقوق الانسان.
    También se pidió más información acerca de la eficacia de los recursos jurídicos en casos de violación de los derechos protegidos por la Convención y la función y las actividades del Defensor del Pueblo. UN كما طلبت معلومات إضافية عن مدى فعالية وسائل الجبر القانوني لحالات انتهاك الحقوق التي تحميها الاتفاقية وبدور وأنشطة أمين المظالم.
    También se pidió más información acerca de la eficacia de los recursos jurídicos en casos de violación de los derechos protegidos por la Convención y la función y las actividades del Defensor del Pueblo. UN كما طلبت معلومات إضافية عن مدى فعالية وسائل الجبر القانوني لحالات انتهاك الحقوق التي تحميها الاتفاقية وبدور وأنشطة أمين المظالم.
    El informe debería contener, en particular, información detallada sobre la medida en que se disfruta en la práctica de cada uno de los derechos protegidos por la Convención y debería hacer referencia a las dificultades y los factores concretos que pueden obstaculizar la aplicación de la Convención. UN وينبغي بصفة خاصة أن يشتمل التقرير على معلومات مفصلة عن مدى التمتع الفعلي بكل حق من الحقوق التي تحميها الاتفاقية وأن يشير إلى العوامل والصعوبات المحددة التي قد تعوق تطبيق الاتفاقية.
    4.10. El Estado Parte concluye que la queja se debe declarar inadmisible porque el autor no ha conseguido establecer una violación prima facie de los derechos protegidos por la Convención. UN 4-10 وتخلص الدولة الطرف إلى أنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول لأن صاحب الشكوى لم يتمكن من أن يثبت إثباتاً بيِّناً انتهاك الحقوق التي تحميها الاتفاقية.
    En consonancia con la campaña para la ratificación universal, el protocolo facultativo debía aplicarse a los derechos protegidos por la Convención y sus 2 protocolos facultativos. UN وتمشياً مع الحملة الرامية إلى عالمية التصديق على الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين، ينبغي أن يُطبق البروتوكول الاختياري على الحقوق التي تحميها الاتفاقية وبروتوكولاها الاختياريان.
    36. El Presidente reiteró que, dado que muchos Estados ya garantizaban los derechos protegidos por la Convención, nada debía impedirles ratificarla. UN 36- أكد الرئيس أن دولاً كثيرة تكفل الحقوق التي تحميها الاتفاقية وأنه ليس هناك بالتالي ما يمنعها من التصديق عليها.
    El Comité también recomienda que el Estado parte revise los libros de texto que no reflejen la historia, cultura y contribuciones de los grupos japoneses protegidos por la Convención. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنقّح الكتب المدرسية التي لا تبرز تاريخ وثقافة ومساهمات الجماعات اليابانية التي تحميها الاتفاقية.
    El Comité recuerda al Estado parte la necesidad y urgencia de contar con información desglosada que permita desarrollar políticas públicas y programas adecuados a las necesidades de la población, y permita evaluar la aplicación de la Convención en relación con los grupos protegidos por la Convención que componen la sociedad. UN تذكّر اللجنة الدولة الطرف بالضرورة الملحّة لتوفير معلومات مصنفة تسمح بوضع سياسات وبرامج عامة تلبي احتياجات الشعب وتسمح بتقييم تنفيذ الاتفاقية فيما يتعلق بفئات المجتمع التي تحميها الاتفاقية.
    El Comité recomienda al Estado parte que vele por el cumplimiento efectivo de todos los derechos consagrados en la Convención y que brinde a la mujer los recursos adecuados ante los tribunales para los casos de violación de los derechos protegidos por la Convención. UN 107 - توصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف على ضمان إعمال الحقوق الواردة في الاتفاقية بشكل فعال، وأن تتيح للمرأة سبل الانتصاف الملائمة أمام المحاكم فيما يخـص انتهاكات الحقوق التي تحميها الاتفاقية.
    El Comité recomienda al Estado parte que vele por el cumplimiento efectivo de todos los derechos consagrados en la Convención y que brinde a la mujer los recursos adecuados ante los tribunales para los casos de violación de los derechos protegidos por la Convención. UN 107 - توصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف على ضمان إعمال الحقوق الواردة في الاتفاقية بشكل فعال، وأن تتيح للمرأة سبل الانتصاف الملائمة أمام المحاكم فيما يخـص انتهاكات الحقوق التي تحميها الاتفاقية.
    10. El proceso de presentación de informes deberá servir para alentar y facilitar, en el plano nacional, la participación popular, el examen público de las políticas gubernamentales y el compromiso constructivo con la sociedad civil, con un espíritu de cooperación y respeto mutuo, y con el fin de progresar en el disfrute de todos los derechos protegidos por las convenciones pertinentes. UN 10- وينبغي في عملية إعداد وتقديم التقارير أن تشجع وتُيسِّر، على الصعيد الوطني، المشاركة الشعبية والتمحيص العام للسياسات الحكومية والتفاعل البنّاء مع المجتمع المدني على أن يتم ذلك بروح من التعاون والاحترام المتبادل، بهدف تحقيق تقدم في تمتع الجميع بالحقوق التي تحميها الاتفاقية المعنية.
    10. El proceso de presentación de informes deberá alentar y facilitar, en el plano nacional, el examen público de las políticas gubernamentales y el compromiso constructivo con agentes pertinentes de la sociedad civil, en un espíritu de cooperación y respeto mutuo, y con el fin de progresar en el disfrute de todos los derechos protegidos por las convenciones pertinentes. UN 10- وينبغي أن تشجع عملية تقديم التقارير وأن تُيسِّر، على الصعيد الوطني، التمحيص العام للسياسات الحكومية والتفاعل البنّاء مع العناصر الفاعلة في المجتمع المدني في مناخ من التعاون والاحترام المتبادل، بهدف تحقيق تقدم في تمتع الجميع بالحقوق التي تحميها الاتفاقية ذات الصلة.
    El 11 de marzo de 2004, el Tribunal declaró inadmisible la solicitud por cuanto de ésta no se evidenciaba violación alguna de los derechos protegidos por el Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN وفي 11 آذار/مارس 2004، أعلنت المحكمة عدم مقبولية الطلب بالاستناد إلى أنه لم يكشف أي انتهاكات للحقوق التي تحميها الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Solicita que en el próximo informe se incluya información sobre la promulgación y aplicación de dicha ley y se proporcione más información sobre los recursos que se ofrecen a la mujer cuando se violan sus derechos, que la Convención protege. UN وتطلب تقديم معلومات عن اعتماد وتنفيذ القانون في التقرير القادم. وتطلب معلومات إضافية في التقرير المقبل بشأن سبل الانتصاف المتاحة للمرأة فيما يتعلق بانتهاك حقوقها التي تحميها الاتفاقية.
    155. Tomando nota de los valores universales de igualdad y tolerancia propios del islam, el Comité observa que la interpretación estrecha de los textos islámicos por las autoridades, en particular en lo relativo al derecho de familia, obstaculiza el goce de algunos derechos humanos protegidos en virtud de la Convención. UN 155- وإن اللجنة إذ تشير إلى فضيلتي المساواة والتسامح العالميتين المتأصلتين في الاسلام، تلاحظ أن تفسيرات السلطات الضيقة للنصوص الاسلامية، ولا سيما في الجوانب المتعلقة بقانون الأسرة، تعيق التمتع ببعض حقوق الإنسان التي تحميها الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus