"التي تحول دون إعمال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que impiden la realización
        
    • que obstaculizan el ejercicio
        
    • a la realización del
        
    • que entorpecían la aplicación del
        
    • para la plena realización
        
    • que dificultan la realización
        
    El objetivo es identificar y superar de forma colectiva los obstáculos que impiden la realización de los derechos de todos los niños. UN ويتمثل الهدف في تحديد الموانع التي تحول دون إعمال حقوق الطفل والعمل جماعيا على تذليلها.
    Esos mecanismos pueden desempeñar una función vital en la vigilancia sistemática de la situación de los niños, y en la evaluación de los progresos realizados y de las dificultades que impiden la realización de los derechos de los niños. UN ويمكن لهذه اﻵليات أن تقوم بدور حيوي في مجال الرصد المنتظم لحالة اﻷطفال وفي تقييم التقدم المحرز والصعوبات التي تحول دون إعمال حقوق الطفل.
    El Gobierno cubano abriga la esperanza de que la comunidad internacional enfocará su atención y sus acciones, en primer lugar, hacia las causas que impiden la realización efectiva de los derechos económicos, sociales y culturales, en particular en los países en vías de desarrollo. UN وأعربت حكومة كوبا عن أملها أن يركز المجتمع الدولي اهتمامه وأفعاله، في المقام اﻷول، على العوامل التي تحول دون إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إعمالاً فعالاً، ولا سيما في البلدان النامية.
    Entre los factores que obstaculizan el ejercicio de ese derecho figuran los siguientes: UN ٢٠ - وتشمل العوامل التي تحول دون إعمال هذه الحقوق ما يلي:
    Entre los factores que obstaculizan el ejercicio de ese derecho figuran los siguientes: UN ٢٠ - وتشمل العوامل التي تحول دون إعمال هذه الحقوق ما يلي:
    La primera era importante porque la corrupción era uno de los obstáculos mayores a la realización del derecho al desarrollo. UN وأشاروا إلى أن الحكم السديد يعد هاماً إذ أن الفساد هو من أكبر العقبات التي تحول دون إعمال الحق في التنمية.
    La Sra. Kunanayakam recomendó al Consejo que hallase medios concretos de poner en práctica las políticas, especialmente en lo que se refería a la eliminación de los obstáculos que entorpecían la aplicación del derecho al desarrollo. UN وأوصت السيدة كوناناياكام بضرورة أن يحدد المجلس سبلاً ووسائل ملموسة لوضع السياسات موضع التطبيق، لا سيما من أجل إزالة العقبات التي تحول دون إعمال الحق في التنمية.
    Esos mecanismos pueden desempeñar una función vital en la vigilancia sistemática de la situación de los niños, y en la evaluación de los progresos realizados y de las dificultades que impiden la realización de los derechos de los niños. UN ويمكن لهذه اﻵليات أن تقوم بدور حيوي في مجال الرصد المنتظم لحالة اﻷطفال وفي تقييم التقدم المحرز والصعوبات التي تحول دون إعمال حقوق الطفل.
    Además, preocupan al Comité las ambigüedades que existen en algunas leyes, entre ellas la ley de acoso sexual y la ley electoral, que impiden la realización de los derechos de la mujer consagrados legalmente. UN ومما يبعث على قلق اللجنة أيضا وجود مواطن غامضة في القوانين السارية، مثل القوانين المتصلة بالتحرش الجنسي والانتخابات، التي تحول دون إعمال الحقوق الواردة في التشريعات لصالح المرأة.
    Además, preocupan al Comité las ambigüedades que existen en algunas leyes, entre ellas la ley de acoso sexual y la ley electoral, que impiden la realización de los derechos de la mujer consagrados en la ley. UN ومما يبعث على قلق اللجنة أيضا وجود مواطن غامضة في القوانين السارية، مثل القوانين المتصلة بالتحرش الجنسي والانتخابات، التي تحول دون إعمال الحقوق الواردة في التشريعات لصالح المرأة.
    No obstante, en principio, se requiere que todos los que estén en condiciones de prestar asistencia se abstengan, en primer lugar, de la comisión de actos que hagan más difícil la realización de los derechos humanos de los pobres y, en segundo lugar, tomen medidas para retirar los obstáculos que impiden la realización de los derechos humanos de los pobres. UN غير أنه يقتضى من حيث المبدأ من جميع الذين هم في وضع يسمح لهم بتقديم المساعدة أن يمتنعوا أولاً عن القيام بأعمال من شأنها أن تزيد الصعوبات التي يواجهها الفقراء في إعمال حقوقهم الإنسانية. وثانياً، أن يتخذوا التدابير اللازمة لإزالة العقبات التي تحول دون إعمال حقوق الإنسان للفقراء.
    P4.e.1 Países con sistemas de información sobre gestión de la nutrición que proporcionan datos desglosados que permiten la identificación de barreras y atolladeros que impiden la realización de los derechos de los niños desfavorecidos UN البرنامج 4-هـ-1 البلدان التي تضم نُظماً لمعلومات إدارة التغذية تقدِّم بيانات مصنفة بما يتيح تحديد الحواجز والاختناقات التي تحول دون إعمال الحق في التغذية للأطفال المحرومين
    P5.e.1 Países con sistemas de información sobre gestión de la educación funcionales que proporcionan datos desglosados que permiten la identificación de barreras y atolladeros que impiden la realización de los derechos de los niños desfavorecidos UN البرنامج 5-هـ-1 البلدان التي تضم نُظماً لمعلومات إدارة التعليم تؤدي عملها بصورة جيدة وتقدم بيانات مصنفة تتيح تحديد الحواجز والاختناقات التي تحول دون إعمال حقوق الأطفال المحرومين
    P5.e.2 Países con Sistemas de Información sobre la Gestión Educacional que proporcionan datos desglosados que permiten la identificación de barreras y atolladeros que impiden la realización de los derechos de los niños desfavorecidos UN البرنامج 5-هـ-2 البلدان التي تضم نُظماً لمعلومات إدارة التعليم تؤدي عملها بصورة جيدة وتقدم بيانات مصنفة تتيح تحديد الحواجز والاختناقات التي تحول دون إعمال حقوق الأطفال المحرومين
    20. Entre los factores que obstaculizan el ejercicio de ese derecho figuran los siguientes: UN ٠٢- وتشمل العوامل التي تحول دون إعمال هذه الحقوق ما يلي:
    20. Entre los factores que obstaculizan el ejercicio de ese derecho figuran los siguientes: UN 20- وتشمل العوامل التي تحول دون إعمال هذه الحقوق ما يلي:
    20. Entre los factores que obstaculizan el ejercicio de ese derecho figuran los siguientes: UN 20- وتشمل العوامل التي تحول دون إعمال هذه الحقوق ما يلي:
    20. Entre los factores que obstaculizan el ejercicio de ese derecho figuran los siguientes: UN 20- وتشمل العوامل التي تحول دون إعمال هذه الحقوق ما يلي:
    La comunidad internacional debía apoyar un entorno propicio para el desarrollo, en particular mediante la superación de los obstáculos a la realización del derecho al desarrollo. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم بيئة مواتية للتنمية، بما في ذلك من خلال إزالة العقبات التي تحول دون إعمال الحق في التنمية.
    La Sra. Kunanayakam recomendó al Consejo que hallase medios concretos de poner en práctica las políticas, especialmente en lo que se refería a la eliminación de los obstáculos que entorpecían la aplicación del derecho al desarrollo. UN وأوصت السيدة كوناناياكام بضرورة أن يحدد المجلس سبلاً ووسائل ملموسة لوضع السياسات موضع التطبيق، لا سيما من أجل إزالة العقبات التي تحول دون إعمال الحق في التنمية.
    11. El Relator Especial emprendió una misión al Brasil en junio de 2004 (E/CN.4/2005/48/Add.3), en donde observó que la pobreza es un obstáculo fundamental para la plena realización por la mujer de su derecho a una vivienda adecuada. UN 11- وقام المقرر الخاص بزيارة إلى البرازيل في حزيران/يونيه 2004 (E/CN.4/2005/48/Add.3) حيث لاحظ أن الفقر هو العقبة الرئيسية التي تحول دون إعمال حق المرأة في السكن اللائق بصورة تامة.
    244. Para mayor información sobre los condicionantes y los obstáculos que dificultan la realización del derecho a la educación, cabe consultar el párrafo 566 del informe inicial presentado por Zambia de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 245- للمزيد من المعلومات المتعلقة بالمعوقات والتحديات التي تحول دون إعمال الحق في التعليم، يمكن الرجوع إلى الفقرة 566 من تقرير زامبيا الأولي المقدم بموجب اتفاقية حقوق الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus