"التي تحول دون الحصول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que impiden el acceso
        
    • que obstaculizan el acceso
        
    • al acceso
        
    • para acceder
        
    • que impedían el acceso
        
    :: Despenalizar el aborto y eliminar las barreras que impiden el acceso a servicios de aborto seguros en toda la región. UN :: عدم تجريم الإجهاض وإزالة الحواجز التي تحول دون الحصول على خدمات الإجهاض المأمون عبر المنطقة الإقليمية.
    Controles que impiden el acceso a las armas UN 2-1 الضوابط التي تحول دون الحصول على الأسلحة
    A pesar de la subvención que otorga el Estado, muchas personas no acceden a estos servicios por el costo que conllevan, las medicinas y transporte que impiden el acceso a los servicios de salud. UN فبالرغم من الإعانة التي تمنحها الدولة، لا يحصل الكثيرون على هذه الخدمات لعدم قدرتهم على تحمل تكاليفها وتكاليف الأدوية والمواصلات التي تحول دون الحصول على خدمات الرعاية الصحية.
    Dado que muchas de las barreras que obstaculizan el acceso a los medicamentos esenciales fiscalizados son de carácter reglamentario, es posible cambiarlas con rapidez y sin grandes costos. UN وبما أن الحواجز العديدة التي تحول دون الحصول على القدر الكافي من الأدوية الضرورية الخاضعة للمراقبة هي حواجز ذات طبيعة تنظيمية فإنه يمكن تغييرها بسرعة وبتكلفة زهيدة.
    Otra oportunidad importante está surgiendo de la colaboración entre sectores del UNICEF, que cada vez se centra más en ocuparse de los obstáculos al acceso a los servicios y la vulnerabilidad económica de las familias. UN وهناك فرصة أخرى كبيرة ناشئة عن التعاون فيما بين قطاعات اليونيسيف، وهي فرصة يتنامى التركيز فيها على التصدي للعوائق التي تحول دون الحصول على الخدمات وعلى معالجة الضعف الاقتصادي للأسر.
    Los obstáculos en materia legal, informativa y laboral para acceder a establecimientos, bienes y servicios de salud también pueden agudizar la vulnerabilidad. UN وتزيد أيضاً من الاستضعاف الحواجز القانونية والإعلامية والحواجز المتصلة بالعمالة التي تحول دون الحصول على التسهيلات والسلع والخدمات الصحية.
    f) Era necesario centrarse en el cumplimiento y en determinar los principales obstáculos que impedían el acceso a los servicios, como los relacionados con la salud sexual y reproductiva, la planificación familiar y la educación, y a las oportunidades económicas en los países menos adelantados, prestando especial atención a los jóvenes y las mujeres. UN (و) يتعين التركيز على تقديم الخدمات وعلى تبيان العوائق الأساسية التي تحول دون الحصول على هذه الخدمات، ولا سيما الصحة الجنسية والإنجابية، وتنظيم الأسرة والتعليم، وتوفير الفرص الاقتصادية في أقل البلدان نموا، مع التركيز بشكل خاص على الشباب والنساء.
    El Comité recomienda que se haga un seguimiento de los obstáculos que impiden el acceso a los servicios de obstetricia y se adopten medidas para su eliminación, y que se establezca un plan estratégico para reducir la mortalidad materna. UN وتوصي اللجنة برصد العقبات التي تحول دون الحصول على خدمات التوليد وباتخاذ الخطوات لإزالتها، وبوضع خطة استراتيجية للحد من الوفيات النفاسية موضع التنفيذ.
    Deberían eliminarse los obstáculos reglamentarios, normativos y programáticos que impiden el acceso a la atención pos-aborto y la prestación oportuna de ese servicio. UN وينبغي إزالة العوائق التنظيمية والسياساتية والبرنامجية التي تحول دون الحصول على الرعاية بعد الإجهاض وتقديمها في الموعد المناسب.
    El proyecto de cuestionario mencionado constituye una propuesta para mejorar la presentación de información sobre los factores que impiden el acceso a los medicamentos analgésicos. UN ويمثل الاستبيان المشار إليه أعلاه أسلوباً مقترحاً لتحسين الإفادة بمعلومات عن العقبات التي تحول دون الحصول على أدوية علاج الآلام.
    24. Nos comprometemos a superar los obstáculos jurídicos, normativos y de otro tipo que impiden el acceso a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo, los medicamentos, los productos básicos y los servicios eficaces para luchar contra el VIH; UN 24 - نلتزم بتذليل العقبات القانونية أو التنظيمية أو غيرها من العقبات التي تحول دون الحصول على الخدمات والسلع والأدوية الفعالة للوقاية والعلاج والرعاية والدعم في مجال فيروس نقص المناعة البشرية؛
    Entre ellas figuran no solo los desalojos forzosos y los conflictos, sino también muchas otras cuestiones estructurales, como la falta de servicios e infraestructura; las barreras que impiden el acceso al crédito; la especulación con la tierra y la zonificación; el desplazamiento y la migración; la degradación ambiental; y la rápida urbanización y el desarrollo de megaciudades. UN وهي لا تشمل عمليات الإخلاء القسري أو النزاع فحسب، وإنما تشمل أيضا مسائل هيكلية كثيرة أخرى كعدم كفاية الخدمات والهياكل الأساسية؛ والحواجز التي تحول دون الحصول على الائتمان؛ والأراضي وتقسيم المناطق؛ والتهجير والهجرة؛ وتدهور البيئة؛ والتوسع الحضري السريع وتطور المدن الكبرى.
    asequibles[309], y que los Estados deben adoptar medidas para erradicar los obstáculos que impiden el acceso UN مع اتخاذ إجراءات من جانب الدول لإزالة الحواجز التي تحول دون الحصول عليه().
    111. Los gobiernos están tomando medidas para reducir los obstáculos financieros que impiden el acceso a dicho nivel de educación, medidas que incluyen préstamos para fines concretos e iniciativas destinadas a ayudar a los que tienen problemas para devolver el dinero prestado, así como subvenciones, becas, créditos fiscales y planes de ahorro registrados. UN 111- وتتخذ الحكومات إجراءات للحد من العقبات المالية التي تحول دون الحصول على التعليم، وتشمل هذه الإجراءات منح قروض محددة الهدف واتخاذ تدابير لمساعدة الطلاب الذين يجدون صعوبة في سداد القروض، وتقديم المنح المالية والدراسية، ومنع إعفاءات ضريبية، وتنفيذ خطط الادخار المُسجَّل.
    Se deben eliminar todas las barreras basadas en la edad y el sexo que obstaculizan el acceso a los créditos y préstamos agrícolas, y se debe asegurar que las mujeres de edad agricultoras y pequeñas propietarias de tierras tengan acceso a la tecnología adecuada. UN وينبغي أن تُزال جميع الحواجز القائمة على السن أو نوع الجنس التي تحول دون الحصول على الائتمانات والقروض الزراعية، وتُكفل فرص حصول المزارعات وصغار ملاك الأراضي من المسنات على التكنولوجيا المناسبة.
    :: La supresión de las restricciones financieras que obstaculizan el acceso a los servicios básicos de salud reproductiva, materna, neonatal e infantil dirigidos con carácter prioritario a las poblaciones más vulnerables y los distritos más desfavorecidos; UN :: إزالة الحواجز المالية التي تحول دون الحصول على الخدمات الصحية الأساسية في مجال الصحة الإنجابية، وصحة الأمهات وحديثي الولادة والأطفال، بمنح الأولوية لاستهداف السكان الأضعف والمقاطعات الأكثر حرمانا؛
    2. franquear las barreras estructurales, jurídicas y culturales que obstaculizan el acceso a la planificación familiar, a la salud sexual y reproductiva y a los servicios de prevención de la violencia y el VIH, en especial: UN 2 - إزالة الحواجز الهيكلية والقانونية والثقافية التي تحول دون الحصول على وسائل تنظيم الأسرة، والصحة الجنسية والإنجابية، وخدمات مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والحماية من العنف، وخاصة القيام بما يلي:
    Ineficacia de las medidas de salud e impedimentos al acceso a los servicios sanitarios UN العواقب الصحية السيئة والعوائق التي تحول دون الحصول على الخدمات الصحية
    El Comité lamenta que no se haya realizado un estudio amplio sobre los obstáculos al acceso a la información sobre la salud sexual y reproductiva. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود دراسة شاملة بشأن العوائق التي تحول دون الحصول على معلومات عن الصحة الجنسية والإنجابية.
    El compromiso con los valores permite que no haya más oportunidades perdidas ni restricciones al acceso a un trabajo justo, decente y seguro. UN ومن خلال الالتزام بالقيم، فإن الفرص السابقة الضائعة، والقيود التي تحول دون الحصول على عمل لائق وآمن قد تتغير.
    Sin embargo, en la práctica, los migrantes se enfrentan a numerosas barreras y discriminación para acceder a una vivienda adecuada. UN 37 - ولكن، في الممارسة العملية، فإن المهاجرين يواجهون العديد من العوائق وأوجه التمييز التي تحول دون الحصول على السكن الملائم.
    f) Era necesario centrarse en el cumplimiento y en determinar los principales obstáculos que impedían el acceso a los servicios, como los relacionados con la salud sexual y reproductiva, la planificación familiar y la educación, y a las oportunidades económicas en los países menos adelantados, prestando especial atención a los jóvenes y las mujeres. UN (و) يتعين التركيز على تقديم الخدمات وعلى تبيان العوائق الأساسية التي تحول دون الحصول على هذه الخدمات، ولا سيما الصحة الجنسية والإنجابية، وتنظيم الأسرة والتعليم، وتوفير الفرص الاقتصادية في أقل البلدان نموا، مع التركيز بشكل خاص على الشباب والنساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus