"التي تحول دون حصول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que impiden el acceso de
        
    • que impiden que
        
    • que impiden a
        
    • al acceso
        
    • que impedían el acceso de
        
    • que obstaculice el acceso de
        
    Deben eliminarse los obstáculos especiales que impiden el acceso de las mujeres a la financiación. UN ومن الضروري التخلص من الحواجز التي تحول دون حصول المرأة بالذات على التمويل.
    Eficacia de los controles que impiden el acceso de los terroristas a las armas UN فعالية الضوابط التي تحول دون حصول الإرهابيين على الأسلحة:
    La OMS dio seguimiento a las restricciones que impiden el acceso de las mujeres a servicios de salud fuera de la Franja de Gaza. UN ورصدت منظمة الصحة العالمية القيود التي تحول دون حصول النساء على الخدمات الصحية خارج قطاع غزة.
    Los principales obstáculos que impiden que las mujeres tengan acceso a servicios y a consultas de planificación familiar en zonas rurales son: UN وترد أدناه تلك العقبات التي تحول دون حصول المرأة على الخدمات والمشورات الخاصة بتنظيم الأسرة في المناطق الريفية:
    Los proyectos de la FAO sobre el terreno han abierto varias vías innovadoras para superar los obstáculos que impiden a las mujeres recibir apoyo adecuado en las actividades de extensión y capacitación técnica. UN كما طورت المشاريع الميدانية التابعة للفاو عدة نهج ابتكارية للتغلب على العقبات التي تحول دون حصول المرأة على الدعم الملائم فيما يتصل باﻹرشاد والتديب التقني.
    Sin embargo, queda mucho por hacer para eliminar todos los obstáculos al acceso de los miembros del personal a los servicios del ombudsman, independiente del lugar de destino o categoría. UN إلا أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير لإزالة جميع الحواجز التي تحول دون حصول الموظفين على خدمات أمين المظالم، بغض النظر عن موقعهم أو فئتهم الوظيفية.
    :: Puso un límite a los obstáculos reales que impedían el acceso de la mujer al sistema educativo y al mercado laboral; adoptó medidas de acción afirmativa y de discriminación positiva en programas de capacitación y para encontrar empleo y estableció estructuras y elaboró proyectos para fomentar el espíritu empresarial de la mujer. UN :: إزالة العقبات الحقيقية التي تحول دون حصول المرأة على سُبُل التعليم ووصولها إلى سوق العمل وإدخال عوامل تميز وتدابير إيجابية في التدريب وفي مشاريع إيجاد فرص العمل وإنشاء الهياكل والمشاريع التي من شأنها دعم قدرات المرأة على تنظيم المشاريع.
    El Consejo de Seguridad insta también a las partes en conflictos armados a que se abstengan de toda medida que obstaculice el acceso de los niños a la educación, en particular, los ataques o amenazas de ataque contra alumnos o maestros en su calidad de docentes, el uso de escuelas en operaciones militares y los ataques a escuelas, todos ellos prohibidos por el derecho internacional aplicable. UN " ويحث مجلس الأمن أيضا أطراف النزاع المسلح على الامتناع عن الأعمال التي تحول دون حصول الأطفال على التعليم، ولا سيما الهجوم أو التهديد بالهجوم على تلاميذ المدارس أو المدرسين تحديدا أو استخدام المدارس للقيام بعمليات عسكرية، والهجمات على المدارس المحظورة بموجب القانون الدولي الساري.
    :: Hacer frente a los determinantes sociales de la salud que impiden el acceso de las mujeres a servicios de salud reproductiva de calidad. UN :: معالجة المحدِّدات الاجتماعية للصحة التي تحول دون حصول المرأة على الخدمات الجيدة للصحة الإنجابية.
    En la mayoría de los países es indispensable que se desmantelen las barreras que impiden el acceso de las mujeres a las oportunidades de trabajo en pié de igualdad con los hombres y que se elimine la disparidad salarial entre los hombres y las mujeres. UN ومن الأهمية بمكان أن نقوم في معظم البلدان بتفكيك الحواجز التي تحول دون حصول المرأة على فُرص العمل على قدم المساواة مع الرجل وإزالة فجوة الأجور الفاصلة بين الجنسين.
    Entre las barreras que impiden el acceso de la mujer a la enseñanza de idiomas figuran las restricciones culturales que impiden que la mujer asista a clases o participe en actividades fuera del hogar. UN وتشمل العقبات التي تحول دون حصول النساء على تدريب في المجال اللغوي القيود الثقافية على النساء اللائي يحضرن الدورات أو يشاركن في أنشطة تقام خارج المنزل.
    Sírvase explicar con más detenimiento los factores sociales, económicos y culturales que impiden el acceso de las muchachas a la educación, e indicar si se han adoptado programas o medidas específicos para aumentar la asistencia escolar de las muchachas, incluso las posibles beneficiarias, así como los obstáculos registrados y el impacto de estas medidas hasta la fecha. UN ويرجى إيضاح العوامل الاجتماعية والاقتصادية والثقافية التي تحول دون حصول الفتيات على التعليم، وتبيان ما إن كانت قد وضعت فيد التطبيق برامج أو تدابير محددة لزيادة معدلات انتظام الفتيات في الدراسة، بما في ذلك بيان المستفيدات المستهدفات، وكذلك ما صُودف من عقبات وما تحقق من تأثير لذلك حتى الآن.
    :: Importancia de los continuos obstáculos que impiden el acceso de los pueblos indígenas a la financiación, los sistemas jurídicos y judiciales y la información pública, como las estadísticas UN :: التركيز على الحواجز المستمرة التي تحول دون حصول الشعوب الأصلية على التمويل ودون الوصول إلى الأنظمة القانونية والقضائية والمعلومات العامة مثل الإحصاءات
    El Comité recomienda al Estado parte que incluya en su estrategia de fomento de las competencias y el empleo medidas concretas para hacer frente a los obstáculos que impiden el acceso de los jóvenes al empleo. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج في استراتيجيتها المتعلقة بتعزيز المهارات والعمالة تدابير هادفة ترمي إلى التصدي للعقبات التي تحول دون حصول الشباب على فرص العمل.
    i) Trabajen por eliminar las barreras que impiden el acceso de los países a la financiación, incluso aumentando su capacidad, y sigan examinando los efectos, las repercusiones y las sinergias de las actividades intersectoriales e interinstitucionales en relación con la financiación forestal; UN ' 1` العمل على إزالة الحواجز التي تحول دون حصول البلدان على التمويل، بسبل منها بناء قدرات هذه البلدان، ومواصلة دراسة آثار الأنشطة الشاملة لعدة قطاعات والمشتركة بين المؤسسات والنتائج المترتبة عليها والتداؤب بينها بالنسبة لتمويل الغابات؛
    c) Adopte medidas para subsanar los factores fundamentales, como, por ejemplo, las irregularidades del registro de tierras, que impiden el acceso de las mujeres de las zonas rurales a la tierra, la propiedad y el crédito. UN (ج) اتخاذ تدابير للتصدي للأسباب الجذرية التي تحول دون حصول المرأة الريفية على ملكية الأرض والائتمان.
    Deberá analizar, por lo tanto, las diversas formas de discriminación en el ámbito internacional que impiden que los países o ciertas áreas del mundo tengan oportunidades equitativas para lograr el desarrollo. UN كما يجب أن تحلل مختلف أشكال التمييز على الصعيد الدولي التي تحول دون حصول بعض البلدان أو بعض المناطق من العالم على فرص منصفة للوصول الى التنمية.
    Tratamos de resolver la gran demanda insatisfecha de servicios de planificación familiar y de mitigar las circunstancias negativas que impiden que la mujer tenga acceso a la atención sanitaria. UN ونسعى إلى معالجة الطلب الكبير على تنظيم اﻷسرة الذي لم يلب، وإلى تخفيف الظروف المعاكسة التي تحول دون حصول المرأة على الرعاية الصحية.
    En lo tocante al empleo, los Estados miembros están obligados a eliminar los obstáculos que impiden que las minorías tengan acceso a la educación, a la formación y al empleo. UN 82 - وفيما يتعلق بالعمل، فإن الدول الأعضاء ملزمةبرفع الحواجز التي تحول دون حصول الأقليات على التعليم والتدريب والعمل.
    11. Eliminar las limitaciones al transporte que impiden a las mujeres de las zonas rurales acceder a los recursos básicos que les permitirían participar en la economía local, regional e internacional; UN 11 - القضاء على اختناقات النقل التي تحول دون حصول المرأة في المناطق الريفية على الموارد الأساسية التي ستمكنها من المشاركة في الاقتصادات المحلية والإقليمية والدولية.
    Esas leyes siguen vigentes, pese al llamamiento realizado en el párrafo 7.45 del Programa de Acción para que los Estados eliminen los obstáculos jurídicos que impiden a los jóvenes acceder a la información y los servicios de salud sexual y reproductiva. UN وما زالت هذه القوانين باقية، رغم ما تدعو إليه الفقرة 7-45 من برنامج العمل القاضية بأن تزيل الدول الحواجز القانونية التي تحول دون حصول الشباب على المعلومات والخدمات المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية.
    Deben reducirse los obstáculos financieros al acceso universal a buenos servicios médicos; UN ويجب تذليل العقبات المالية التي تحول دون حصول الجميع على الرعاية الصحية الجيدة؛
    45. El CESCR expresó preocupación por que el desempleo continuara afectando de manera desproporcionada a los jóvenes y recomendó a Nueva Zelandia que incluyera en su estrategia de fomento de las competencias y el empleo medidas concretas para hacer frente a los obstáculos que impedían el acceso de los jóvenes al empleo. UN 45- أعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها إزاء استمرار تضرر الشباب، أكثر من غيرهم من البطالة، وأوصت بأن تضمن نيوزيلندا استراتيجيتها لتعزيز المهارات والعمـالة تدابير هادفة بغرض تخطي العقبات التي تحول دون حصول الشباب على فرص عمل(109).
    " El Consejo insta también a las partes en conflictos armados a que se abstengan de toda medida que obstaculice el acceso de los niños a la educación, en particular, los ataques o amenazas de ataque contra alumnos o maestros en su calidad de civiles, el uso de escuelas para operaciones militares y los ataques a escuelas, que están prohibidos por el derecho internacional aplicable. UN " ويحث المجلس أيضا أطراف النزاع المسلح على الامتناع عن الأعمال التي تحول دون حصول الأطفال على التعليم، ولا سيما الهجوم أو التهديد بالهجوم على تلاميذ المدارس أو المدرسين تحديدا أو استخدام المدارس للقيام بعمليات عسكرية والهجمات على المدارس المحظورة بموجب القانون الدولي الساري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus