"التي تحول دون مشاركة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que impiden la participación
        
    • que se oponen a la participación
        
    • que dificultan la participación
        
    • que impiden a
        
    • a la participación de
        
    • que impedían la participación
        
    • que obstaculizan la participación
        
    • que impiden que
        
    • que les impiden participar
        
    • impiden la participación en
        
    Obstáculos que impiden la participación de la mujer en la vida política y pública UN العقبات التي تحول دون مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة
    Factores que impiden la participación de las mujeres en la política UN ' 5` العوامل التي تحول دون مشاركة المرأة السياسية
    Los obstáculos tradicionales que impiden la participación de las mujeres en los sectores relacionados con el cambio climático; UN الحواجز التقليدية التي تحول دون مشاركة المرأة في القطاعات المتعلقة بتغير المناخ؛
    Es necesario tener más conocimiento de las barreras que se oponen a la participación de las mujeres inmigrantes en el mercado de trabajo. UN وهناك حاجة إلى معرفة المزيد عن الحواجز التي تحول دون مشاركة المنتميات إلى فئة المهاجرين في سوق العمل.
    Ésta se ocupa de varias cuestiones relativas al desarrollo que dificultan la participación plena y activa de la mujer en el desarrollo, como asociada y beneficiaria, en condiciones de igualdad. UN وهذه السياسة تعالج مختلف قضايا التنمية التي تحول دون مشاركة المرأة على نحو تام ونشط في التنمية، بوصفها شريك ند ومستفيد أيضا.
    Las costumbres y las prácticas tradicionales están consideradas como obstáculos que impiden a las mujeres participar en los asuntos políticos. UN فالعادات والتقاليد تعتبر واحدة من العقبات التي تحول دون مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    Para que el proceso sea realmente incluyente, se han de eliminar los obstáculos a la participación de las personas con discapacidad. UN ولكي تكون العملية شاملة بحق للجميع، لا بد من إزالة العوائق التي تحول دون مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Las visitas sobre el terreno demostraron que en México, Marruecos y Namibia, el UNIFEM trabajaba con un órgano gubernamental para eliminar los obstáculos que impedían la participación plena e igual de la mujer en la economía y la sociedad. UN فقد أثبتت الزيارات الميدانية أن الصندوق قام، في المغرب والمكسيك وناميبيا، بالعمل مع وكالة حكومية واحدة ﻹزالة القيود التي تحول دون مشاركة المرأة بصورة كاملة ومتساوية في الاقتصاد والمجتمع.
    Elaboración de estrategias a partir del análisis de las barreras que obstaculizan la participación de las mujeres en todos los ámbitos de decisión. UN وضع استراتيجيات على أساس تحليل العقبات التي تحول دون مشاركة المرأة في جميع مجالات صنع القرارات؛
    Obstáculos que impiden la participación de las mujeres en la política UN العقبات التي تحول دون مشاركة المرأة في النشاط السياسي
    • Esfuerzos desplegados por las organizaciones de capacitación industrial en agricultura y horticultura para eliminar las barreras que impiden la participación de mujeres y maoríes. UN • بذل الجهود من جانب مؤسستي التدريب في مجالي الصناعة الزراعية وصناعة البستنة من أجل إزالة العوائق التي تحول دون مشاركة النساء والماوريين.
    ∙ Identificar y poner fin a las desventajas y los obstáculos actuales que impiden la participación de la mujer en las actividades educativas y de capacitación de la enseñanza de adultos. UN ● تحديد الظروف غير المواتية والعقبات الراهنة التي تحول دون مشاركة المرأة في أنشطة التعليم والتدريب في سياق تعليم الكبار، وإنهاء هذه الظروف.
    36. El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas efectivas contra las muchas barreras que impiden la participación de la mujer en el mercado laboral. UN 36- تحث اللجنة الدولة على اتخاذ تدابير فعالة لتذليل العقبات العديدة التي تحول دون مشاركة المرأة في سوق العمل.
    563. El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas efectivas contra las muchas barreras que impiden la participación de la mujer en el mercado laboral. UN 563- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لتذليل العقبات العديدة التي تحول دون مشاركة المرأة في سوق العمل.
    La Secretaría Especial está desalentada porque el Congreso Nacional no aprobó las reformas propuestas, pero sigue confiando en que se ha de reformar el sistema de cuotas a fin de eliminar los obstáculos que impiden la participación de la mujer en la política e imponer sanciones en los casos de incumplimiento por los partidos políticos. UN وقالت إن الأمانة الخاصة أعربت عن خيبة أملها لأن الكونغرس الوطني لم يعتمد هذه الإصلاحات ولكنها على ثقة من أنه سوف يتم إصلاح نظام الحصص من أجل إزالة العقبات التي تحول دون مشاركة المرأة في الحياة السياسية، وفرض جزاءات في حالات عدم امتثال الأحزاب السياسية للقانون.
    Sin embargo, también reconocen que el número de mujeres en cargos directivos a todos los niveles es limitado y que sigue habiendo varios factores que impiden la participación política de las mujeres. UN غير أن التقرير يعترف أيضا بأن عدد النساء في المناصب القيادية على جميع المستويات محدود وبأنه لا يزال هناك عدد من العوامل التي تحول دون مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    El artículo 31 asigna a las instituciones del Estado el deber de garantizar la igualdad de derechos y deberes de todos los ciudadanos suprimiendo los obstáculos que impiden la participación de todos en la vida política, económica, social y cultural. UN وتحمّل المادة 31 مؤسسات الدولة ضمان مساواة كل المواطنين والمواطنات في الحقوق والواجبات بإزالة العقبات التي تحول دون مشاركة الجميع في الحياة السياسية، والاقتصادية، والاجتماعية، والثقافية.
    143. En los dos últimos decenios de ejecución de proyectos han surgido varias estrategias eficaces para eliminar las barreras que se oponen a la participación de la mujer en la economía. UN ١٤٣ - وبرزت عدة استراتيجيات فعالة لتقليل الحواجز التي تحول دون مشاركة المرأة في اﻷنشطة الاقتصادية أثناء العقدين الماضيين من تجربة المشاريع.
    Como respuesta a las recomendaciones de la Comisión, el Gobierno ha adoptado una serie de medidas con el fin de eliminar las trabas que dificultan la participación de las mujeres de minorías étnicas en el mercado de trabajo y de llegar a estos grupos más eficazmente. UN ومن منطلق الرد على توصيات اللجنة، اتخذت الحكومة تدابير ترمي إلى القضاء على العقبات التي تحول دون مشاركة النساء من الأقليات العرقية في سوق العمل، وكذلك إلى الوصول إلى هذه الفئة على نحو أكثر فعالية.
    Hay que eliminar los obstáculos que impiden a las personas con discapacidad participar plenamente en la sociedad. UN ويجب إزالة العقبات التي تحول دون مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة مشاركة كاملة في المجتمع.
    Eliminar los impedimentos técnicos a la participación de los Estados Miembros en el sistema para la normalización de los informes sobre gastos militares de las Naciones Unidas UN إزالة العوائق التقنية التي تحول دون مشاركة الدول اﻷعضاء في نظام اﻷمم المتحدة الموحد لﻹبلاغ عن النفقات العسكرية
    En el párrafo 76 la Junta recomendó que, de conformidad con la resolución 57/279 de la Asamblea General, y a fin de lograr una representación geográfica más equitativa de los contratos de adquisiciones, la Administración determinara los obstáculos que impedían la participación de países en desarrollo y países de economía en transición. UN 15 - أوصى المجلس في الفقرة 76، بأن تقوم الإدارة، وفقا لقرار الجمعية العامة 57/279، ولكفالة توزيع جغرافي لعقود الشراء يتسم بقدر أكبر من الإنصاف بتحديد العقبات التي تحول دون مشاركة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Considerando que la presencia de hijos es una de las barreras que obstaculizan la participación femenina en el mercado laboral, se está trabajando en la generación de un sistema de cuidado infantil universal y de calidad que haga posible el acceso al trabajo de las mujeres con hijos pequeños. UN وبالنظر إلى أن الأطفال يشكلون إحدى العقبات التي تحول دون مشاركة المرأة في سوق العمل، يجري حاليا العمل على وضع نظام جيد شامل للعناية بالأطفال بحيث يتسنى لأمهات الأطفال صغار السن دخول سوق العمل.
    Hay otros obstáculos que impiden que las mujeres participen de lleno en subsectores más especializados, a saber: UN والشواغل الأخرى التي تحول دون مشاركة المرأة التامة في قطاعات الصناعة الفرعية الأكثر تخصصاً هي التالية:
    Si bien las mujeres tienen derecho de voto y pueden ocupar cargos públicos, la eliminación de los obstáculos que les impiden participar en la sociedad en condiciones de igualdad y mejorar su educación, en particular en relación con cuestiones políticas, las ayudaría a ocupar el lugar que les corresponde. UN ورغم أن المرأة تتمتع في الوقت الراهن بحق التصويت والترشح لشغل مناصب عامة، يجب اتخاذ ما يلزم من إجراءات لإزالة العقبات التي تحول دون مشاركة المرأة مشاركة متساوية مع الرجل في مختلف المجالات، بما فيها المجال السياسي، والنهوض بمستواها التعليمي حتى تتبوأ المرأة المكانة التي تستحقها في المجتمع.
    Únicamente factores sociológicos impiden la participación en gran escala de la mujer. UN فالعوامل الاجتماعية هي التي تحول دون مشاركة المرأة مشاركة واسعة النطاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus