"التي تختارها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de su elección
        
    • seleccionados por
        
    • que elijan
        
    • que elija
        
    • seleccionadas por
        
    • elegido por un
        
    • de elección
        
    • elegidos por
        
    • que han elegido
        
    • que haya escogido
        
    • escogidos por
        
    • que ella misma decida
        
    • que desee
        
    • elegidas por
        
    • escogidas por
        
    Los Estados tienen la obligación de solucionar sus controversias mediante la negociación, la investigación, la mediación, la conciliación, el arbitraje, el arreglo judicial, el recurso a organismos o acuerdos regionales u otros medios pacíficos de su elección. UN تلتزم الدول بتسوية منازعاتها عن طريق التفاوض أو التحقيق أو الوساطة أو التوفيق أو التحكيم أو التسوية القضائية أو اللجوء إلى الوكالات أو الترتيبات اﻹقليمية أو غيرها من الوسائل السلمية التي تختارها.
    Los Estados tienen la obligación de solucionar sus controversias mediante la negociación, la investigación, la mediación, la conciliación, el arbitraje, el arreglo judicial, el recurso a organismos o acuerdos regionales u otros medios pacíficos de su elección. UN تلتزم الدول بتسوية منازعاتها عن طريق التفاوض أو التحقيق أو الوساطة أو التوفيق أو التحكيم أو التسوية القضائية أو اللجوء إلى الوكالات أو الترتيبات اﻹقليمية أو غيرها من الوسائل السلمية التي تختارها.
    Comisión de Límites de la Plataforma Continental: documentación para reuniones: temas prioritarios seleccionados por la Comisión UN لجنة حدود الجرف القاري: وثائق الهيئات التداولية: المواضيع ذات الأولوية التي تختارها اللجنة
    Las minorías disfrutan del derecho de practicar el culto libremente en el lugar que elijan y la Constitución garantiza su representación en el Parlamento. UN فالأقليات تتمتع بحق العبادة بحرية في الأماكن التي تختارها ويضمن الدستور لها التمثيل في البرلمان.
    Por ello, de no existir directrices o controles por parte de la organización, sólo el Estado es el responsable de la forma en que elija llevar a cabo, o no, la solicitud de la organización. UN ثم إنه نظرا لغياب التوجيه أو السيطرة من جانب المنظمة، فإن الدولة وحدها هي المسؤولة عن الطريقة التي تختارها لتنفيذ طلب المنظمة أو عدم تنفيذه.
    Además, organizaciones de ambas comunidades seleccionadas por las Naciones Unidas prestarán asistencia a la administración de las Naciones Unidas en la Zona a los efectos de fomentar y llevar a la práctica el contacto bicomunal. UN وباﻹضافة الى ذلك تعمل منظمات كلتا الطائفتين التي تختارها اﻷمم المتحدة على مساعدة إدارة اﻷمم المتحدة في المنطقة في تنمية وتحقيق الاتصال المشترك بين الطائفتين؛
    Los Estados tienen la obligación de solucionar sus controversias mediante la negociación, la investigación, la mediación, la conciliación, el arbitraje, el arreglo judicial, el recurso a organismos o acuerdos regionales u otros medios pacíficos de su elección. UN تلتزم الدول بتسوية منازعاتها عن طريق التفاوض أو التحقيق أو الوساطة أو التوفيق أو التحكيم أو التسوية القضائية أو اللجوء إلى الوكالات أو الترتيبات اﻹقليمية أو غيرها من الوسائل السلمية التي تختارها.
    Los Estados tienen la obligación de solucionar sus controversias mediante la negociación, la investigación, la mediación, la conciliación, el arbitraje, el arreglo judicial, el recurso a organismos o acuerdos regionales u otros medios pacíficos de su elección. UN تلتزم الدول بتسوية منازعاتها عن طريق التفاوض أو التحقيق أو الوساطة أو التوفيق أو التحكيم أو التسوية القضائية أو اللجوء إلى الوكالات أو الترتيبات اﻹقليمية أو غيرها من الوسائل السلمية التي تختارها.
    Si la Secretaría verdaderamente está interesada en las opiniones de los Estados Miembros sobre la calidad de los servicios de conferencias, debería garantizar que tuvieran oportunidad de expresar sus opiniones en el idioma oficial de su elección. UN ورأى أنه إذا كانت الأمانة العامة مهتمة حقيقة بآراء الدول الأعضاء بشأن كفاءة خدمات المؤتمرات، فإنه ينبغي لها أن تضمن حصول هذه الدول على فرصة الإعراب عن آرائها باللغات الرسمية التي تختارها.
    Declararon que se servirían de medios pacíficos de su elección para el arreglo de controversias. UN وأعلِن أن الدول المشاركة ستستخدم الوسائل السلمية التي تختارها لتسوية منازعاتها.
    Los Estados tienen la obligación de solucionar sus controversias mediante negociación, investigación, mediación, conciliación, arbitraje, arreglo judicial, recurso a organismos o acuerdos regionales, u otros medios pacíficos de su elección. UN تلتزم الدول بتسوية منازعاتها عن طريق التفاوض أو التحقيق أو الوساطة أو التوفيق أو التحكيم أو التسوية القضائية أو اللجوء إلى الوكالات أو الترتيبات اﻹقليمية أو غيرها من الوسائل السلمية التي تختارها.
    Los Estados tienen la obligación de solucionar sus controversias mediante negociación, investigación, mediación, conciliación, arbitraje, arreglo judicial, recurso a organismos o acuerdos regionales, u otros medios pacíficos de su elección. UN تلتزم الدول بتسوية منازعاتها عن طريق التفاوض أو التحقيق أو الوساطة أو التوفيق أو التحكيم أو التسوية القضائية أو اللجوء إلى الوكالات أو الترتيبات اﻹقليمية أو غيرها من الوسائل السلمية التي تختارها.
    También se señalaron a la atención del Comité las propuestas de la Comisión sobre sus métodos de trabajo y su invitación a todos los órganos pertinentes para que contribuyeran, como correspondiera, a las deliberaciones sobre los temas prioritarios seleccionados por la Comisión. UN كما تم استرعاء انتباه اللجنة إلى مقترحات اللجنة فيما يتعلق بأساليب عملها ودعوتها الموجهة إلى جميع الهيئات ذات الصلة للإسهام، حسب الاقتضاء، في مناقشة الموضوعات ذات الأولوية التي تختارها اللجنة.
    Toda diferencia o controversia acerca de la interpretación o aplicación de los presentes artículos se resolverá prontamente por mutuo acuerdo aplicando los medios de solución pacífica que elijan las partes, tales como el arbitraje o el arreglo judicial. UN " أي خلاف أو نزاع يتعلق بتفسير أو تطبيق هذه المواد يسوّى على نحو سريع باتفاق متبادل بوسائل التسوية السلمية التي تختارها اﻷطراف والتي تشمل إحالة النزاع إلى التحكيم أو التسوية القضائية.
    Al mismo tiempo, en este texto se pide la distribución, a su debido tiempo, de los documentos oficiales de las Naciones Unidas en los seis idiomas oficiales, lo que significa que el tratamiento equitativo de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas es necesario para que cada Estado Miembro pueda expresar, promover y defender sus posiciones en la lengua que elija. UN وفي نفس الوقت، يدعو هذا النص إلى توزيع الوثائق الرسمية للأمم المتحدة، في الوقت المناسب، باللغات الرسمية الست، وهو ما يعني أن معاملة جميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة على قدم المساواة ضرورة كي تستطيع كل دولة عضو في الأمم المتحدة الإعراب عن مواقفها باللغة التي تختارها وتعزيزها والدفاع عنها.
    Durante gran parte de la existencia de estos dos mecanismos institucionales, se mantuvieron separados los proyectos costeados por el Sistema de Financiación y las políticas seleccionadas por el Comité Intergubernamental. UN وخلال الفترة اﻷطول من عمر هاتين المؤسستين ظلت السياسات التي تختارها اللجنة الحكومية الدولية والمشاريع التي يمولها جهاز التمويل منفصلة عن بعضها البعض.
    Idioma elegido por un Estado Parte con arreglo al párrafo 2 del artículo 87 UN اللغة التي تختارها الدول الأطراف في إطار الفقرة 2 من المادة 87
    8) El arreglo de todas las controversias internacionales por medios pacíficos, tales como la negociación, la conciliación, el arbitraje, el arreglo judicial así como otros medios pacíficos de elección de las partes, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN 8 - تسوية جميع النـزاعات الدولية بالوسائل السلمية، مثل التفاوض والتوفيق والتحكيم أو التسوية القضائية، بالإضافة إلى الوسائل السلمية الأخرى التي تختارها الأطراف نفسها وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Los mecanismos de rendición de cuentas son más eficientes cuando se centran en sectores prioritarios elegidos por los países en que se ejecutan programas. UN 110 - وتصبح آليات المساءلة أكثر كفاءة إذا ما ركزت على القطاعات ذات الأولوية التي تختارها البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Por lo tanto, el Relator Especial destaca que la participación de organizaciones de la sociedad civil en el proceso electoral no debería significar que fueran rotuladas o tratadas involuntariamente como partidos políticos simplemente como consecuencia de haber participado en la vida pública en la forma que han elegido. UN ومن ثم فإنه يشدد على أن مشاركة منظمات المجتمع المدني في العملية الانتخابية ينبغي ألا يؤدي إلى وسمها أو معاملتها لا طوعيا على أنها أحزاب سياسية لمجرد مشاركتها في الحياة العامة بالطريقة التي تختارها.
    La Comunidad Europea utiliza más de un año de base (1990 ó 1995) para los gases fluorados, dependiendo del año que haya escogido cada uno de sus Estados miembros. UN وتستخدم الجماعة الأوروبية عدة سنوات أساس (1990 أو 1995) من أجل الغازات المفلورة، ويتوقف ذلك على سنة الأساس التي تختارها كل دولة عضو على حدة.
    Todos los medios para la solución pacífica de las controversias escogidos por las partes en conflicto deberían ser agotados antes de que se consideren medidas coercitivas. UN فجميع الوسائل التي تختارها اﻷطراف المتصارعة للتسوية السلمية للمنازعات ينبغي أن تستنفد قبل النظــر في اتخاذ تدابير قسرية.
    Además, la esposa puede ejercer libremente la profesión que desee. UN وصار بإمكان الزوجة أن تمارس بحرية المهنة التي تختارها.
    Además, la Ley incrementó las oportunidades de las mujeres de adoptar decisiones por sí mismas en cuanto a las actividades económicas elegidas por ellas. UN وبالإضافة إلى ذلك زاد القانون الفرص المتاحة للمرأة لاتخاذ قرارات بنفسها فيما يتعلق بالأنشطة الاقتصادية التي تختارها.
    Subrayando la importancia de poner en marcha todos los aspectos del Fondo de Adaptación, especialmente para que las Partes que reúnan los requisitos necesarios (las Partes calificadas) y las entidades de realización y ejecución escogidas por los gobiernos, que cumplan los criterios que apruebe la Junta del Fondo de Adaptación, puedan presentar propuestas de proyectos para su financiación directamente a la Junta de dicho Fondo, UN وإذ يشدد على أهمية تشغيل جميع جوانب صندوق التكيف، وبشكل خاص لتمكين الأطراف المؤهلة والكيانات المشرفة على التنفيذ، والكيانات المنفّذة التي تختارها الحكومات والتي تفي بالمعايير المعتمدة من مجلس صندوق التكيف، من التقدم إلى مجلس صندوق التكيف مباشرة بمقترحات مشاريع لتمويلها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus