"التي تدافع عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que defienden
        
    • de defensa de
        
    • que defiende
        
    • que defendían
        
    • que defiendan
        
    • defensores de
        
    Es necesario prestar asistencia humanitaria a esos niños, adoptar medidas preventivas para protegerlos y reforzar los instrumentos que defienden sus derechos. UN ويجب تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى هؤلاء اﻷطفال، واتخاذ تدابير وقائية لحمايتهم وتعزيز الصكوك التي تدافع عن حقوقهم.
    La falta de confianza de las víctimas en el sistema de justicia penal equivale a dudar de la integridad de las instituciones que defienden el imperio del derecho. UN وقلت ثقة الضحايا بنظام القضاء الجنائي تضرب في صميم نزاهة المؤسسات التي تدافع عن سيادة القانون.
    No obstante, hay muchas organizaciones en Polonia que defienden los derechos del pueblo silesio. UN ومع ذلك، يوجد في بولندا الكثير من المنظمات التي تدافع عن حقوق السكان السليزيين.
    Colabora estrechamente con organizaciones de defensa de los derechos humanos. UN وهو يعمل بشكل وثيق مع المنظمات التي تدافع عن حقوق الإنسان.
    Por su parte, el Ministerio ha reafirmado que está dispuesto a no escatimar esfuerzos para colaborar con todas las organizaciones de defensa de los derechos humanos que han sostenido siempre las acciones del pueblo haitiano. UN وأكد الوزير من ناحيته تصميمه على بذل قصارى جهده للعمل مع جميع المنظمات التي تدافع عن حقوق اﻹنسان والتي أيدت باستمرار جهود الشعب الهايتي.
    Una preocupación distinta expresaron los funcionarios, que tenían reservas sobre el hecho de que la Dependencia de Revisión de Decisiones Administrativas, que defiende la validez de las decisiones en la etapa de apelación, revisara esas decisiones en una etapa anterior. UN لكن هناك شاغل آخر أعرب عنه الموظفون الذين لديهم تحفظات على قيام وحدة استعراض الاجراءات اﻹدارية، التي تدافع عن صحة القرارات المتخذة في مرحلة الطعن باستعراض هذه القرارات في مرحلة سابقة.
    Las fuerzas armadas sudanesas que defendían el lugar hicieron frente a la agresión e infligieron fuertes bajas a las fuerzas invasoras. UN وقامت القوات المسلحة السودانية التي تدافع عن هذه المنطقة بمواجهة العدوان وألحقت خسائر فادحة بالقوات الغازية.
    Insuficiente conocimiento de la legislación y los derechos que defienden a la mujer. UN □ الوعـي غير الكافي بالقوانين والحقوق التي تدافع عن المرأة.
    Trabaja en estrecha colaboración con organizaciones que defienden los derechos de las comunidades a la tierra. UN وهو يعمل بشكل وثيق مع المنظمات التي تدافع عن حقوق المجتمعات المحلية في الأراضي.
    Algunas organizaciones que defienden los derechos humanos, en especial Amnistía Internacional, se han hecho eco recientemente de acusaciones de que las fuerzas de seguridad de Burundi habían ejecutado a repatriados en algunas iglesias del país o en torno a ellas. UN وقد صدر مؤخرا عن بعض المنظمات التي تدافع عن حقوق اﻹنسان، وخاصة منظمة العفو الدولية، مزاعم تذهب إلى أن قوات اﻷمن البوروندية قتلت جماعات من العائدين في بعض كنائس البلد أو حواليها.
    Es hora de poner fin a la conculcación de los derechos de los pueblos palestinos y árabes. Es hora de que todas las fuerzas que defienden la paz se unan en defensa de la noble causa de los pueblos palestinos y árabes sometidos a la ocupación. UN آن اﻷوان للكف عن سحق حقوق الشعب الفلسطيني والشعوب العربية آن اﻷوان لكي تتحد جميع القوى التي تدافع عن السلام دفاعا عن القضية النبيلة للشعب الفلسطيني والشعوب العربية المحتلة.
    Por último, nos sumamos a todos aquellos países que defienden la vigencia y la necesidad de observar el principio de la irreversibilidad del desarme nuclear, como del control de éstas y otras armas conexas. UN وأخيرا، ننضم إلى كل البلدان التي تدافع عن صلاحية مبدأ عدم الرجوع عن نزع السلاح النووي والحد من هذه الأسلحة والأسلحة المرتبطة بها والحاجة إلى احترام هذا المبدأ.
    Esto se aplica igualmente a las personas y grupos que defienden los derechos humanos y tratan de obtener protección por los actos de violación de que han sido víctimas en el ejercicio de sus funciones, o reparación y compensación por los daños sufridos. UN وينطبق ذلك، بالمثل، على الأفراد والمجموعات التي تدافع عن حقوق الإنسان وتلتمس الحماية من أعمال الانتهاكات التي يتعرضون إليها عند تنفيذ مهامهم، أو يطلبون الإنصاف والتعويض عن أي أضرار تلحق بهم.
    Creará instrumentos de promoción para las organizaciones colaboradoras de la sociedad civil que defienden la justicia económica en el contexto del nuevo orden económico y los problemas de la mundialización. UN وسيضع أدوات الدعوة لتستخدمها منظمات المجتمع المدني الشريكة التي تدافع عن العدالة الاقتصادية في إطار النظام الاقتصادي الجديد وتحديات العولمة.
    La constitución del estado de Río de Janeiro prevé también la posibilidad de adoptar nuevas prácticas asistenciales relacionadas con el derecho a la reproducción, sobre la base de la experiencia de grupos e instituciones de defensa de la salud de la mujer. UN وينص دستور ولاية ريو دي جانيرو أيضاً على إمكانية اعتماد ممارسة مساعدة جديدة تتعلق بالحق في الإنجاب، تستند إلى تجربة المجموعات أو المؤسسات التي تدافع عن صحة المرأة.
    ii) Intensificar su apoyo a las organizaciones no gubernamentales de defensa de los derechos humanos en la República Democrática del Congo, así como continuar y ampliar su cooperación con las mismas, y facilitar las actividades de la misión conjunta, en particular mediante el apoyo financiero; UN `2` تعزيز دعمه للمنظمات غير الحكومية التي تدافع عن حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية والاستمرار في توسيع نطاق تعاونه معها وتيسير أنشطة البعثة المشتركة، بوسائل منها توفير التمويل؛
    ii) Intensificar su apoyo a las organizaciones no gubernamentales de defensa de los derechos humanos en la República Democrática del Congo, así como continuar y ampliar su cooperación con las mismas, y facilitar las actividades de la misión conjunta, en particular mediante el apoyo financiero; UN `2` تعزيز دعمه للمنظمات غير الحكومية التي تدافع عن حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية والاستمرار في توسيع نطاق تعاونه معها وتيسير أنشطة البعثة المشتركة، بوسائل منها توفير التمويل؛
    El Sindicato de Jubilados del Japón es uno de los grupos principales de defensa de los intereses de las personas de edad en el Japón. UN اتحاد أصحاب المعاشات التقاعدية لعموم اليابان هو أحد المجموعات الرئيسية التي تدافع عن مصالح المواطنين من كبار السن في اليابان.
    Estas medidas tienen por objetivo aniquilar físicamente el centro de actividades de la organización coreana que defiende los derechos nacionales democráticos de los coreanos en el Japón y acabar con las actividades de las organizaciones coreanas y de los coreanos en el Japón. UN هذه خطوة تسعى إلى الإفناء الجسدي لمحور أنشطة المنظمات الكورية التي تدافع عن الحقوق الوطنية الديمقراطية للكوريين في اليابان وللقضاء على أنشطة المنظمة الكورية والكوريين في اليابان.
    También subrayó que el Comité no tenía un historial equilibrado de recomendaciones relativas a organizaciones que defendían y promovían los derechos de los homosexuales, ya que de las 10 últimas solicitudes de organizaciones de ese tipo que había examinado, el Comité no había recomendado que se reconociera a ninguna. UN وشدد أيضاً على أن اللجنة لا تقدم سجلاً متوازناً من التوصيات بشأن المنظمات التي تدافع عن حقوق المثليين وتعززها، لأن اللجنة لم توصٍِ بالموافقة على أي طلب من بين آخر عشر طلبات جرى تقديمها.
    Invito a los Estados Miembros a que repongan el Fondo y mantengan los proyectos que defiendan el legado del Tribunal y cumplan con los parámetros establecidos por el Consejo de Seguridad. UN وأدعو الدول الأعضاء إلى تزويد الصندوق بالموارد ودعم هذه المشاريع، التي تدافع عن إرث المحكمة وتفي بمعالم الإنجاز التي حددها مجلس الأمن.
    Particularmente preocupante es la situación de los indígenas defensores de los derechos humanos de sus comunidades. UN 68 - على أن حالة الشعوب الأصلية التي تدافع عن الحقوق الإنسانية لمجتمعاتها تبعث على القلق بشكل خاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus