"التي تدخل ضمن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • comprendidas en
        
    • que sean de
        
    • que corresponden a
        
    • comprendidas dentro de
        
    • que son de
        
    • que forman parte
        
    • que corresponden al
        
    • incluidas en
        
    • que entran en
        
    • que entran dentro de
        
    • que abarca su
        
    • que competen a
        
    • comprendidos en la
        
    También se ocupa de la administración del personal de contratación internacional de las siete instituciones provisionales de los ministerios del gobierno autónomo comprendidas en el componente de administración civil, y de la supervisión de esos ministerios. UN كما أنه يتولى المسؤولية عن إدارة شؤون الموظفين الدوليين الملحقين بالوزارات السبع التابعة لمؤسسات الحكم الذاتي الانتقالية التي تدخل ضمن عنصر الإدارة المدنية، كما أنه مسؤول عن الإشراف على تلك الوزارة.
    174. Durante las reuniones celebradas en Gaza, Ammán y Ginebra, la Misión debatió con contrapartes palestinas distintas cuestionas comprendidas en su mandato. UN 174- وخلال اللقاءات التي عقدتها البعثة في غزة وعمان وجنيف، ناقشت مع نظرائها الفلسطينيين المسائل التي تدخل ضمن ولايتها.
    El Defensor y los defensores especiales clasificarán por género todos los registros de causas de discriminación que sean de su competencia. UN وأن يُصنف أمين مظالم الشعب وأمين المظالم الخاص جميع سجلات قضايا التمييز التي تدخل ضمن اختصاصهما بحسب نوع الجنس.
    Las actividades se centrarán en terminar la etapa de desarrollo en 2010, sobre todo las que corresponden a la esfera prioritaria sobre excelencia en la gestión. UN وستتركز الجهود على استكمال مرحلة بدء التنفيذ في عام 2010، خاصة تلك التي تدخل ضمن مجال التركيز عن التميز في الإدارة.
    Asimismo examina cuestiones que considera de especial interés, en particular, las tendencias y acontecimientos generales relacionados con las cuestiones comprendidas dentro de su mandato. UN كما أنه يتناول كل المسائل التي تشغله بوجه خاص، وخاصة الاتجاهات والتطورات العامة فيما يتعلق بالمسائل التي تدخل ضمن ولايته.
    En él se identifican las recomendaciones que son de la competencia del Secretario General de la UNCTAD, y se hacen aclaraciones con respecto a las demás recomendaciones y al proceso para su aplicación. UN وستحدد التوصيات التي تدخل ضمن نطاق اختصاص الأمين العام للأونكتاد وتلقي الضوء على التوصيات الأخرى وعملية تنفيذها.
    La Federación insta a los Estados miembros a que reconozcan los derechos sexuales y reproductivos, que forman parte de los derechos humanos. UN ويحـث الاتحاد الدول الأعضاء على الاعتراف بالحقوق الإنجابية والجنسية التي تدخل ضمن شِـرعة حقوق الإنسان.
    El presente informe ofrece una sinopsis de los acontecimientos ocurridos en el plano interinstitucional en 2000 que corresponden al ámbito de competencia del Comité Administrativo de Coordinación (CAC). UN يقدم هذا التقرير عرضا للتطورات على الصعيد المشترك بين الوكالات خلال عام 2000 التي تدخل ضمن نطاق عمل لجنة التنسيق الإدارية.
    A las publicaciones incluidas en el programa se fijan precios especiales a fin de hacerlas más accesibles a los estudiantes. UN وتُحدﱠد أسعار خاصة للمنشورات التي تدخل ضمن هذا البرنامج بغية جعلها أسهل منالا أمام الطلاب.
    Ilustra este caso la labor del Relator Especial sobre la cuestión de la intolerancia religiosa en cuanto guarda relación con las creencias no religiosas que entran en el ámbito de protección del artículo 18 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وهذا هو الحال مثلا فيما يتعلق بأعمال المقرر الخاص المعني بالتعصب الديني، نظرا إلى أن اﻷمر يتعلق بالمعتقدات غير الدينية التي تدخل ضمن نطاق الحماية التي تتيحها المادة ١٨ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    A juicio de la delegación de Sri Lanka, la formulación actual de este proyecto de artículo implica que sólo las operaciones que dependan totalmente de las Naciones Unidas y se lleven a cabo bajo su dirección y control político estarán comprendidas en el ámbito de aplicación de la propuesta convención. UN وفي ذهن وفد سري لانكا، يعني مشروع المادة ضمنا، بصيغته الحالية، أن العمليات المرتبطة كليا بالمنظمة والتي يضطلع بها تحت إدارتها ومراقبتها السياسية، هي وحدها التي تدخل ضمن نطاق تطبيق الاتفاقية المقترحة.
    El orador aguarda con optimismo que los organismos de ejecución, que cuentan con representaciones sobre el terreno y saben exactamente lo que necesitan los países interesados, ayuden al Fondo a determinar y llevar a cabo las actividades comprendidas en su mandato. UN وأضاف أنه متفائل جداً من أن الوكالات المنفذة، التي لها تمثيل في الميدان وتعرف بالضبط ما هو مطلوب في البلدان المعنية، ستعين المرفق على تحديد الأنشطة التي تدخل ضمن ولايته وتنفيذها.
    La mayoría de estas asociaciones, comprendidas en el mandato de la Oficina de promover la aplicación de los diez principios en todo el mundo, eran demasiado nuevas para haber tenido un efecto tangible a la época del examen hecho por los Inspectores. UN ومعظم هذه الشراكات، التي تدخل ضمن ولاية المكتب المتمثلة في النهوض بتنفيذ المبادئ العشرة على نطاق العالم، هي جديدة جداً بما لا يمكن معه أن يكون لها تأثير ملموس وقت قيام المفتشيْن باستعراضهما.
    [La acción penal contra los crímenes que sean de la competencia [inherente] de la Corte será imprescriptible.] UN ]لا تسقط بالتقادم الجرائم التي تدخل ضمن اختصاص المحكمة ]اﻷصيل.[
    De conformidad con esa decisión, en cada una de las actividades comprendidas en este subprograma se examinarán con carácter prioritario las cuestiones relacionadas con los países menos adelantados y el subprograma en su totalidad proporcionará los aportes sectoriales necesarios que sean de su competencia a las actividades del subprograma 5, Países menos adelantados y países en desarrollo insulares y sin litoral. UN ووفقا لذلك القرار، سينظر كل نشاط من اﻷنشطة تحت هذا البرنامج الفرعي على سبيل اﻷولوية في قضايا أقل البلدان نموا، وسيوفر البرنامج الفرعي ككل المدخلات القطاعية اللازمة التي تدخل ضمن اختصاصه إلى اﻷنشطة المندرجة في إطار البرنامج الفرعي ٥، أقل البلدان نموا، والبلدان غير الساحلية والجزرية النامية.
    Los párrafos siguientes contienen algunas observaciones preliminares del Presidente Ejecutivo sobre las cuestiones planteadas en el documento de posición que corresponden a las esferas de competencia de la Comisión. UN وتتضمن الفقرات التالية بعض التعليقات اﻷولية للرئيس التنفيذي بشأن المسائل المطروحة في ورقة الموقف التي تدخل ضمن مجالات مسؤولية اللجنة.
    Asimismo examina cuestiones que considera de especial interés, en particular, las tendencias y acontecimientos generales relacionados con las cuestiones comprendidas dentro de su mandato. UN كما أنه يتناول المسائل التي تشغله بوجه خاص، وخاصة الاتجاهات والتطورات العامة فيما يتعلق بالمسائل التي تدخل ضمن ولايته.
    Tenemos la responsabilidad de actuar en nombre de toda la comunidad internacional en la búsqueda de soluciones para los agudos problemas que son de nuestra competencia y también a la hora de convertir en hechos prácticos los resultados alcanzados durante las deliberaciones pertinentes celebradas en otros foros internacionales. UN فنحن مسؤولون عن العمل نيابة عن المجتمع الدولي بأسره للتوصل إلى المشاكل الحادة التي تدخل ضمن اختصاصنا وعن ترجمة النتائج التي تتحقق في المداولات ذات الصلة التي تجري في محافل دولية أخرى إلى حقائق واقعة.
    En consecuencia, a nivel de los países, el seguimiento de la Cumbre Mundial para el Desarrollo Social se centra en actividades que forman parte del programa aprobado para el país. UN وبناء على ذلك، تُركز متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الاهتمام، على الصعيد القطري، على اﻷنشطة التي تدخل ضمن البرنامج القطري المعتمد.
    Como se ha señalado, Irlanda, en su calidad de Estado miembro de la Unión Europea, da aplicación a las disposiciones de las resoluciones del Consejo de Seguridad que corresponden al ámbito de competencia de la Unión Europea por medio de posiciones comunes de la Unión y de reglamentos de su Consejo, siendo estos últimos directamente aplicables en Irlanda. UN وكما ورد في التقرير الموحد السابق المقدم إلى اللجنة، تنفذ أيرلندا، بوصفها دولة عضو في الاتحاد الأوروبي، أحكام قرارات مجلس الأمن التي تدخل ضمن اختصاصات الاتحاد الأوروبي بواسطة المواقف المشتركة للاتحاد الأوروبي واللوائح التنظيمية لمجلس الاتحاد الأوروبي، وتطبق اللوائح التنظيمية بشكل مباشر في أيرلندا.
    Los bosques plantados desempeñan una función importante en el examen de diversas cuestiones incluidas en el mandato del Foro. UN وتقوم الغابات المزروعة بدور هام في معالجة العديد من القضايا التي تدخل ضمن ولاية المنتدى.
    55. El Comité puede ampliar sus investigaciones de los problemas relativos al género que entran en el ámbito de la Convención. UN 55- وأمام اللجنة فرصة لتوسيع إطار استفسارها بشأن القضايا المتعلقة بأحد الجنسين التي تدخل ضمن نطاق الاتفاقية.
    En particular, esto es cierto en las actividades que entran dentro de esferas prioritarias distintas a la de la reducción de la pobreza. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على الأنشطة التي تدخل ضمن مجالات التركيز غير المجال المتعلق بالحد من الفقر.
    :: Prestar al Experto independiente toda la asistencia que necesite para cumplir su mandato, teniendo en cuenta la inmensidad del país y los numerosos campos relacionados con los derechos humanos, que abarca su mandato. UN :: تقديم الدعم اللازم للخبير المستقل لكي يتمكن من إكمال مهمته، نظرا لاتساع البلد، وتعدد المجالات ذات الصلة بحقوق الإنسان التي تدخل ضمن ولايته.
    e) Lleva a cabo estudios, investigaciones y otras actividades que competen a la Comisión; UN (هـ) إجراء الدراسات والبحوث وغير ذلك من الأنشطة التي تدخل ضمن صلاحيات اللجنة؛
    Sin embargo, teniendo en cuenta los crímenes comprendidos en la competencia del Tribunal, se decidió que ninguna situación podía justificar la autorización a la defensa para presentar pruebas del comportamiento sexual anterior de la víctima. UN بيد أنه بالنظر إلى الجرائم التي تدخل ضمن الولاية القضائية للمحكمة، تقرر أنه ما من حالة يمكن أن تبرر السماح للدفاع بتقديم أدلة تتعلق بالسلوك الجنسي السابق للضحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus