"التي تدعمها الأمم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • apoyados por las Naciones
        
    • apoyadas por las Naciones
        
    • respaldadas por las Naciones
        
    • apoyada por las Naciones
        
    • que apoyan las Naciones
        
    • con apoyo de las Naciones
        
    • que reciben el apoyo de las Naciones
        
    • financiados por las Naciones
        
    • apoyado por las Naciones
        
    • con el apoyo de las Naciones
        
    • que reciben apoyo de las Naciones
        
    • respaldada por las Naciones
        
    :: Establecimiento de vínculos entre los objetivos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y los objetivos de la Plataforma de Acción en los programas de población apoyados por las Naciones Unidas a escala de los países UN العلاقات بين المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وأهداف منهاج العمل في البرامج التي تدعمها الأمم المتحدة على المستوى القطري
    También subrayaron la importancia de que el país se identificara con los programas apoyados por las Naciones Unidas y de que se seleccionaran cuidadosamente los países a los que se harían visitas conjuntas, para generar los mayores beneficios posibles. UN وأكدت أيضا على أهمية الملكية الوطنية للبرامج التي تدعمها الأمم المتحدة واختيار البلدان بعناية لإجراء الزيارات الميدانية المشتركة لتحسين الفوائد.
    Reconociendo las oportunidades humanitarias que ofrecen la tregua olímpica y otras iniciativas apoyadas por las Naciones Unidas para lograr la cesación de los conflictos, UN وإذ تقر بما تتيحه الهدنة الأوليمبية وغيرها من المبادرات التي تدعمها الأمم المتحدة من فرص إنسانية لوقف النـزاعات،
    :: El 50% de las actividades de desarme apoyadas por las Naciones Unidas incorpora consultas inclusivas y eficaces con mujeres dirigentes y grupos de mujeres y con su participación UN :: إدراج المشاورات الجامعة الفعالة مع القيادات النسائية والجماعات النسائية ومشاركة هذه القيادات والجماعات في 50 في المائة من أنشطة نزع السلاح التي تدعمها الأمم المتحدة
    a) Brindaría un conjunto de principios y expectativas mínimas coherente y específico para las iniciativas respaldadas por las Naciones Unidas, que contaría con suficiente flexibilidad para adecuarse a los problemas operativos de cada organismo; UN (أ) يوفر مجموعة من المبادئ المتناسقة والمرُكزة، وحداً أدنى من التوقعات للمبادرات التي تدعمها الأمم المتحدة، مع توافر قدرٍ كافٍ من المرونة لمواجهة التحديات التشغيلية؛
    El Pacto Mundial de las Naciones Unidas propuesto por el Secretario General es un ejemplo de iniciativa voluntaria apoyada por las Naciones Unidas. UN وتشكل مبادرة الميثاق العالمي التي أعلنها الأمين العام مثالا للمبادرة الطوعية التي تدعمها الأمم المتحدة.
    Supervisa además el establecimiento de bases de datos documentales y relacionales locales y de acceso a distancia a fin de proporcionar la información que necesita el componente de policía de las operaciones de paz en los diferentes sistemas de desarrollo apoyados por las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، يشرف على تطوير قواعد البيانات الوثائقية والترابطية المحلية والخارجية، بغية توفير المعلومات اللازمة لمكون الشرطة في عمليات حفظ السلام في مختلف نظم التطوير التي تدعمها الأمم المتحدة.
    También contribuirían a mejorar la eficiencia de los programas apoyados por las Naciones Unidas gracias a la reducción de los gastos administrativos y el aumento de oportunidades para que las Naciones Unidas administren conjuntamente los principales servicios. UN ومن شأنه أيضا أن يسهم في زيادة كفاءة البرامج التي تدعمها الأمم المتحدة من خلال خفض التكاليف الإدارية وإتاحة المزيد من الفرص للأمم المتحدة لإدارة الخدمات الرئيسية بصورة مشتركة.
    Es necesario coordinar las actividades de la OCEMN con los programas correspondientes apoyados por las Naciones Unidas, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, la Unión Europea y la OTAN. UN وينبغي تنسيق نشاط منظمة التعاون الاقتصادي للبحر الأسود مع البرامج المتطابقة التي تدعمها الأمم المتحدة، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والاتحاد الأوروبي، ومنظمة حلف شمال الأطلسي.
    Esa experiencia había demostrado que hacían falta instrumentos para garantizar que el enfoque basado en los derechos humanos, incluida la diversidad cultural, se incluía en los programas apoyados por las Naciones Unidas. UN وقد بينت تلك التجربة أنه كانت هناك حاجة لأدوات من أجل ضمان إدراج النهج الذي يرتكز على حقوق الإنسان، بما يشمل التنوع الثقافي، في البرامج التي تدعمها الأمم المتحدة.
    :: El 75% de las actividades de desarme apoyadas por las Naciones Unidas incorpora consultas inclusivas y eficaces con mujeres dirigentes y grupos de mujeres y con su participación UN :: إدراج المشاورات الجامعة الفعالة مع القيادات النسائية والجماعات النسائية ومشاركة هذه القيادات والجماعات في 75 في المائة من أنشطة نزع السلاح التي تدعمها الأمم المتحدة
    La cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular se manifiestan en numerosas iniciativas apoyadas por las Naciones Unidas y otros diversos asociados para el desarrollo dirigidas a estimular el desarrollo ecológico. UN 22 - ويتجلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي واضحا في العديد من المبادرات التي تدعمها الأمم المتحدة ومختلف شركاء التنمية الآخرون لحفز التنمية الخضراء.
    ii) Mayor número de comisiones técnicas del Gobierno Federal de Transición apoyadas por las Naciones Unidas, incluidas las de la Constitución; el desarme, la desmovilización y la reintegración; la reforma del sector de la seguridad; la reconciliación; los censos demográficos y de la población nacional; la administración pública, la economía y la recuperación; y la comisión electoral UN ' 2` زيادة عدد اللجان التقنية التي تدعمها الأمم المتحدة والتابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية، المعنية بأمور من بينها الدستور ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإصلاح القطاع الأمني، والمصالحة، والتعداد السكاني والديمغرافي الوطني والخدمة المدنية، والاقتصاد والانتعاش واللجنة الانتخابية
    c) Promover la integración práctica de los derechos humanos en los programas de desarrollo, y asegurar que las actividades de desarrollo respaldadas por las Naciones Unidas y las estrategias de colaboración acordadas entre el ACNUDH y los Estados Miembros interesados sean coherentes y se refuercen mutuamente; UN (ج) تعزيز إدماج حقوق الإنسان فعليا في برامج التنمية، وكفالة اتساق الأنشطة الإنمائية التي تدعمها الأمم المتحدة مع استراتيجيات التعاون على الصعيد القطري التي تتفق عليها مفوضية حقوق الإنسان) والدولة العضو المعنية، وكفالة تعزيز كل منها الأخرى؛
    c) Promover la integración práctica de los derechos humanos en los programas de desarrollo, y asegurar que las actividades de desarrollo respaldadas por las Naciones Unidas sean coherentes y se refuercen mutuamente con las estrategias de colaboración con los países acordadas entre el ACNUDH y los Estados Miembros interesados; UN (ج) تعزيز إدماج حقوق الإنسان فعليا في برامج التنمية، وكفالة اتساق وتآزر الأنشطة الإنمائية التي تدعمها الأمم المتحدة واستراتيجيات المشاركة على الصعيد القطري المتفق عليها بين مفوضية حقوق الإنسان والدولة العضو المعنية؛
    No obstante, está aumentando la confianza del pueblo de Liberia en la estrategia, ya que están comprobando que nuestra política de seguridad nacional, apoyada por las Naciones Unidas, está dando los resultados deseados. UN ومع ذلك، يضع شعب ليبريا ثقته بهذه الاستراتيجية، لأنهم يرون أن سياستنا للأمن القومي، التي تدعمها الأمم المتحدة، تؤتي الآن ثمارها المرجوة.
    No está permitido adquirir equipo técnico, tecnología moderna ni insumos técnicos de patente estadounidense para las actividades que apoyan las Naciones Unidas en Cuba; UN ولا يسمح ببيع أي من المعدات التقنية والتكنولوجيا الحديثة أو المدخلات التقنية المشمولة ببراءات اختراع صادرة من الولايات المتحدة إلى الأنشطة التي تدعمها الأمم المتحدة في كوبا؛
    Las evaluaciones de las necesidades después de los conflictos, que cuentan con apoyo de las Naciones Unidas, la Unión Europea y el Banco Mundial, son, por su propia naturaleza, un proceso conjunto que se lleva a cabo solo cuando se asegura la plena implicación nacional. UN وتمثل عمليات تقييم الاحتياجات في مرحلة ما بعد النـزاع، التي تدعمها الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والبنك الدولي، بطبيعتها عملية مشتركة لا تُطلق سوى عند ضمان السيطرة الوطنية الكاملة.
    Esos programas especiales para las regiones deben vincularse a los programas regionales existentes que reciben el apoyo de las Naciones Unidas. UN ويمكن ربط هذه البرامج الخاصة بكل منطقة بالبرامج الإقليمية القائمة التي تدعمها الأمم المتحدة.
    En los últimos años se ha recurrido mucho más a la ejecución nacional como mecanismo para ejecutar programas financiados por las Naciones Unidas. UN ٢١١ - في السنوات اﻷخيرة، حدث توسع شديد في التنفيذ الوطني كطريقة لتنفيذ البرامج التي تدعمها اﻷمم المتحدة.
    Se ha asociado la actividad de reasentamiento con el impulso de la producción de alimentos apoyado por las Naciones Unidas y otros asociados internacionales. UN وقد اقترن نشاط إعادة التوطين مع إجراءات إنتاج الأغذية التي تدعمها الأمم المتحدة وشركاء دوليون آخرون.
    Afirmando la responsabilidad primordial de la Autoridad de Transición afgana de establecer, con el apoyo de las Naciones Unidas y con miras a la formación de un Gobierno, un entorno de buen gobierno, democracia y Estado de derecho que: UN وإذ تؤكد المسؤولية الأساسية للسلطة الانتقالية الأفغانية، التي تدعمها الأمم المتحدة، عن تهيئة مناخ من الحكم الرشيد والديمقراطية وسيادة القانون، بهدف تشكيل حكومة ينبغي أن:
    El Presidente de la Comisión Mixta ejercerá una función de liderazgo en la coordinación de los proyectos que reciben apoyo de las Naciones Unidas y que son ejecutados por sus equipos en el Camerún y Nigeria. UN وسيكفل رئيس اللجنة المختلطة قيادة تنسيق المشاريع التي تدعمها الأمم المتحدة وينفذها الفريقان القطريان في الكاميرون ونيجيريا في كل من الموقّعين.
    Las actividades complementarán la labor de la Comisión Internacional contra la Impunidad en Guatemala, respaldada por las Naciones Unidas. UN وستكَمِّل الأنشطة عمل اللجنة الدولية لمناهضة الإفلات من العقاب في غواتيمالا التي تدعمها الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus