Además, deben rectificarse las instituciones sociales existentes que perpetúan la discriminación en función de los sexos. | UN | ثم إنه يجب تصحيح مسار المؤسسات الاجتماعية القائمة التي تديم التمييز في المعاملة بين الجنسين. |
Reconociendo que la discriminación, en especial la discriminación fundada en el sexo, es uno de los numerosos factores que perpetúan la esclavitud, | UN | إذ يسلم بأن التمييز، ولا سيما التمييز بين الجنسين، هو أحد العوامل العديدة التي تديم الرق، |
Los Estados partes deben especificar en los informes que presenten, la índole y el alcance de las actitudes, costumbres y prácticas que perpetúan la violencia contra la mujer, y el tipo de violencia que engendran. | UN | ينبغي أن تحدد الدول الأطراف، في تقاريرها، طبيعة ونطاق المواقف والأعراف والممارسات التي تديم العنف ضد المرأة. |
Cambio en las actitudes y prácticas perjudiciales y discriminatorias que perpetúan la feminización de la pobreza | UN | المستوى الجزئي: تغيير المواقف والممارسات الضارة والتمييزية التي تديم تأنيث الفقر |
La Comisión instó a los Estados a eliminar las prácticas y leyes que perpetuaban y toleraban la violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | وحثت اللجنة الدول على إلغاء الممارسات والتشريعات التي تديم العنف ضد النساء والفتيات وتتغاضى عنه. |
Cambio en las actitudes y prácticas perjudiciales y discriminatorias que perpetúan la violencia contra la mujer | UN | تغيير المواقف والممارسات الضارة والتمييزية التي تديم العنف ضد المرأة |
Cambio en las actitudes y prácticas perjudiciales y discriminatorias que perpetúan la desigualdad entre los géneros en la gobernanza | UN | المواقف والممارسات الضارة والتمييزية التي تديم عدم المساواة بين الجنسين في مجال تغيير الحكم |
Es imprescindible que prestemos más atención directa a los factores que perpetúan la pobreza y la desigualdad a los niveles nacional e internacional. | UN | ومن الضروري أن نوجه اهتماما متزايدا لمعالجة العوامل التي تديم الفقر وانعدام المساواة على الصعيدين المحلي والدولي. |
Se deben eliminar las tradiciones, las normas culturales y sociales y las actitudes que perpetúan las prácticas y creencias discriminatorias. | UN | ولا بد من القضاء على التقاليد والمعايير والمواقف الثقافية والاجتماعية التي تديم الممارسات التمييزية والمعتقدات. |
A fin de eliminar la discriminación sustantiva, los Estados partes podrían estar obligados, y en algunos casos lo están, a adoptar medidas especiales para atenuar o eliminar las condiciones que perpetúan la discriminación. | UN | وللقضاء على التمييز الموضوعي، يمكن أن تكون الدول الأطراف، بل هي فعلاً في بعض الحالات، ملزمة باعتماد تدابير خاصة لتخفيف الظروف التي تديم التمييز أو وضع حد لها. |
Legislar, educar y aplicar la legislación para poner fin a todas las prácticas tradicionales que perpetúan la violencia contra las mujeres, y detener dicha violencia. | UN | :: إنفاذ التشريع والتعليم بغية القضاء على جميع الممارسات التقليدية التي تديم العنف ضد المرأة وإنهاء مثل هذا العنف. |
El Comité está especialmente preocupado por las campañas de promoción turística que perpetúan la discriminación contra las mujeres y las niñas. | UN | وتشعر اللجنة تحديداً بالقلق إزاء حملات الترويج للسياحة التي تديم التمييز ضد النساء والفتيات. |
Las leyes por sí solas no van a cambiar las normas sociales, los estereotipos y las prácticas profundamente arraigadas que perpetúan la desigualdad de género. | UN | فالقوانين وحدها لن تغير الأعراف الاجتماعية والقوالب النمطية والممارسات المترسخة التي تديم عدم المساواة بين الجنسين. |
Aun cuando se cuente con el apoyo de los donantes para los programas de rehabilitación, los mecanismos de financiación suelen actuar con demasiada lentitud para mantener el ímpetu necesario para romper el ciclo de violencia o hacer frente a las condiciones que perpetúan la inestabilidad. | UN | وحتى عندما يتوفر دعم المانحين لبرامج إعادة التأهيل، فغالبا ما تكون آليات التمويل بطيئة ولا تساير الحفاظ على الزخم اللازم للخروج من دورة العنف أو معالجة الحالات التي تديم عدم الاستقرار. |
Reconociendo que deben mejorarse las oportunidades de acceso a los recursos y los ingresos y que deben eliminarse los factores y las limitaciones que perpetúan la desigualdad, | UN | " وإذ تدرك ضرورة تعزيز فرص الحصول على الموارد والدخل، وإزالة العوامل والقيود التي تديم اللامساواة، |
Ecuador estima que el ser humano es el principal sujeto del desarrollo sostenible y que los modelos de desarrollo y consumo que perpetúan la desigualdad no son sostenibles ni merecen mantenerse. | UN | وتعتقد اﻹكوادور أن اﻹنسان هو الموضوع اﻷساسي للتنميـــة المستدامة، وأن أنمـــاط التنمية والاستهلاك التي تديم أوجه التفاوت ليست أنماطا مستدامة ولا يجدر اﻹبقاء عليها. |
Se presta atención especial a factores relacionados con el género que perpetúan las desigualdades de acceso y trato de la mujer con respecto a los derechos y posibilidades económicos y sociales. | UN | ويولي التقرير اهتماما خاصا لعوامل نوع الجنس التي تديم عدم تساوي المرأة في التمتع بالحقوق والفرص الاقتصادية والاجتماعية وفي المعامة فيما يتعلق بتلك الحقوق والفرص. |
Según los estudios, se siguen reproduciendo distorsiones sexistas que perpetúan la imagen estereotipada de la mujer y del hombre, así como una creciente invisibilidad de referencias a la mujer en los textos que se emplean en las escuelas secundarias y postsecundarias. | UN | وطبقا لهذه الدراسات، فإن التشويهات القائمة على التحيز الجنسي التي تديم الصورة الجامدة للمرأة والرجل لا تزال تتكرر، فضلا عن تزايد احتجاب اﻹشارات إلى المرأة في النصوص المستخدمة في التعليم الثانوي وما بعد المرحلة الثانوية. |
Debía procurarse por todos los medios que los libros de texto y otros materiales didácticos estuvieran libres de observaciones racistas y sexistas que perpetuaban estereotipos negativos y prejuicios. | UN | وقالت إن من الضروري أن تكون الكتب المدرسية والمواد التعليمية الأخرى خالية من الملاحظات العنصرية والجنسانية التي تديم القوالب النمطية وأشكال التحيز السلبية. |
Como reacción preliminar, cabe lamentar que la mentalidad de la guerra fría todavía domine en ese documento, que perpetúa la doctrina obsoleta de la disuasión. | UN | وكرد أولي على ذلك، أقول أن من المؤسف أن عقلية الحرب الباردة لا تزال سائدة في تلك الوثيقة التي تديم المبدأ البالي للردع. |
m) Se procure que la reconstrucción no contribuya a afianzar estructuras que perpetúen la desigualdad entre hombres y mujeres; | UN | (م) ضمان أن لا تعزز عملية إعادة الإعمار الهياكل التي تديم عدم المساواة بين الرجل والمرأة؛ |
Estos hechos pueden dar lugar a una práctica muy arraigada de impunidad que perpetúe las violaciones de los derechos humanos. | UN | وقد يفضي هذا في بعض الحالات إلى إيجاد بيئة تترسخ فيها ممارسة الإفلات من العقاب التي تديم انتهاكات حقوق الإنسان. |
e) En los informes presentados por los Estados Partes individualicen la índole y el alcance de las actitudes, costumbres y prácticas, y el tipo de violencia que engendran. | UN | )ﻫ( ينبغي أن تحدد الدول اﻷطراف في تقاريرها طبيعة ونطاق المواقف واﻷعراف والممارسات التي تديم العنف ضد المرأة، وتبين نوع العنف الذي تسببه. |
El bien común de la Madre Tierra y de la humanidad exige proteger y restaurar la integridad de los ecosistemas, con especial preocupación por la diversidad biológica y por todos los procesos naturales que sustentan la vida. | UN | والصالح المشترك لأمّنا الأرض والبشرية يقتضي أن نوفر الحماية والبقاء لسلامة نظمنا الإيكولوجية، وأن نولي اهتماماً خاصاً للتنوع البيولوجي ولجميع العمليات الطبيعية التي تديم الحياة. |