Los hogares encabezados por mujeres ofrecen una vulnerabilidad particular. | UN | والعائلات التي ترأسها النساء هي بوجه خاص العائلات القابلة للتضرر. |
Por ejemplo, en el Canadá, la tasa de pobreza de los hogares encabezados por mujeres aumentó del 57,2% en 1995 al 61,4% en 1998, la disminución de la tasa de empleo fue un factor fundamental. | UN | ففي كندا على سبيل المثال، ارتفع معدل فقر الأسر المعيشية التي ترأسها النساء من 57.2في المائة في 1995 إلى 61.4 في المائة في 1998 لسبب رئيسي هو انخفاض فرص العمل. |
Grecia ha establecido el primer marco normativo para determinar cuáles son las familias con derecho a un subsidio mínimo, medida que ha de beneficiar a los hogares encabezados por mujeres. | UN | ووضعت اليونان أول إطار قانوني لها لتحديد مستحقي الإعانة الدنيا المخصصة للأسر المعيشية التي ترأسها النساء. |
Las mujeres y las niñas son las principales víctimas de discriminación en el empleo y el número de hogares encabezados por mujeres ha aumentado. | UN | والنساء والفتيات هن الضحايا الرئيسيات للتمييز في مجال التوظيف، هذا بينما زاد عدد الأسر المعيشية التي ترأسها النساء. |
2. Hacer particular énfasis en la protección de las familias encabezadas por mujeres así como de las viudas y de los huérfanos, que han sido más afectados. | UN | ٢ - ينبغي التركيز بصفة خاصة على حماية اﻷسر التي ترأسها النساء واﻷرامل واﻷيتام، الذين تضرروا بصورة خطيرة أكثر من غيرهم. |
El estudio concluye que entre los hogares encabezados por mujeres se encuentran los más precarios del país. | UN | وخلصت الدراسة إلى أن الأسر المعيشية التي ترأسها النساء هي الأكثر حرمانا في البلد. |
De todas las familias pobres, los hogares encabezados por mujeres constituían el 10,2% en 1994, y alcanzaron el 11,7% en 1995. | UN | ومن بين جميع اﻷسر الفقيرة، كانت اﻷسر المعيشية التي ترأسها النساء تمثل ١٠,٢ في المائة منها في عام ١٩٩٤ ثم أصبحت ١١,٧ في المائة في عام ١٩٩٥. |
Los hogares encabezados por mujeres que cumplan con ciertas condiciones pueden acceder a préstamos y subsidios para financiar el cuidado de los niños, la educación secundaria y los costos de encontrar un empleo. | UN | ويحق للأسر المعيشية التي ترأسها النساء والتي تستوفي شروطا معيّنة أن تتلقى قروضا وإعانات للإنفاق على رعاية الأطفال وتحمل تكاليف التعليم الثانوي والبحث عن عمل. |
La cesión a los dirigentes de las comunidades de la facultad de tomar decisiones con respecto a los recursos naturales corre el riesgo de reforzar las desigualdades locales y marginar aún más a los grupos menos favorecidos, como los hogares encabezados por mujeres, los pastores y los inmigrantes recientes. | UN | فإعطاء قادة المجتمعات المحلية سلطة اتخاذ القرار بشأن الموارد الطبيعية من شأنه أن يرسخ حالات اللامساواة محليا ويزيد من تهميش الفئات المحرومة، مثل الأسر التي ترأسها النساء أو الرعاة أو المهاجرين الجدد. |
En Jamaica, probablemente debido a una combinación de estos factores y de otras razones históricas, el número de hogares encabezados por mujeres es uno de los más altos del mundo; un tercio vive por debajo de la línea de pobreza. | UN | وفي جامايكا، يرجح أن هذه العوامل وعوامل تاريخية أخرى أدت إلى وجود إحدى أعلى نسب الأسر المعيشية التي ترأسها النساء في العالم والتي يعيش ثلثها تحت خط الفقر. |
Los resultados de la encuesta realizada en Trinidad y Tabago confirmaron que la pobreza estaba más difundida entre los hogares encabezados por mujeres que tenían un bajo nivel de instrucción. | UN | وأكدت النتائج التي توصل إليها الاستقصاء الذي تم إجراؤه في ترينيداد وتوباغو أن الفقر ينتشر على نطاق أوسع في أوساط الأسر المعيشية التي ترأسها النساء ذات المستوى التعليمي المنخفض. |
159. Varios países describieron las medidas especiales que habían adoptado para prestar asistencia a los hogares encabezados por mujeres en las zonas rurales. | UN | 159 - وحددت عدة بلدان تدابير خاصة لمساعدة الأسر المعيشية التي ترأسها النساء في المناطق الريفية. |
Las políticas gubernamentales han apoyado y protegido a las familias vulnerables con medidas legislativas y sistemas de protección social, con especial atención a las familias con niños de corta edad y hogares encabezados por mujeres. | UN | وتوفر السياسات الحكومية الدعم والحماية للأسر الضعيفة من خلال التدابير التشريعية ونظم الحماية الاجتماعية، مع التركيز بوجه خاص على الأسر التي لديها أطفال صغار والأسر المعيشية التي ترأسها النساء. |
Como en la mayoría de los países en desarrollo, la feminización de la pobreza va en aumento en el África meridional y tiene una incidencia mayor en los hogares encabezados por mujeres. | UN | ٥٥ - وأضافت قائلة إن الفقر، على غرار ما عليه الحال في غالبية البلدان النامية، يزداد تأنيثا في الجنوب اﻷفريقي وبلغ مرحلة حادة بصفة خاصة في اﻷسر المعيشية التي ترأسها النساء. |
153. Varios países de África, Asia, América central y Europa han señalado que los conflictos militares y las guerras civiles son factores que contribuyen al aumento del número de hogares encabezados por mujeres y a su empobrecimiento. | UN | 153 - وقد حددت عدة بلدان من أفريقيا وآسيا وأمريكا الوسطى وأوروبا العوامل التي تساهم في زيادة عدد الأسر المعيشية التي ترأسها النساء وفي إفقارها في النزاعات العسكرية والحروب الأهلية. |
157. Muchas de las respuestas contenían datos estadísticos comparativos sobre los hogares encabezados por mujeres que no existían antes de la Conferencia de Beijing. | UN | 157 - وتضمنت عدة ردود بيانات إحصائية مقارنة بشأن الأسر المعيشية التي ترأسها النساء وهي بيانات لم تكن متوافرة قبل مؤتمر بيجين. |
El PNUD prestó ayuda a las mujeres palestinas mediante actividades de proyectos dirigidas a hogares rurales encabezados por mujeres. | UN | 27 - وقدم البرنامج الإنمائي المساعدة للنساء الفلسطينيات من خلال أنشطة المشاريع الموجهة نحو الأسر المعيشية الريفية التي ترأسها النساء. |
La adopción, por un cierto número de países, del índice africano de género y desarrollo elaborado por la CEPA ha permitido identificar varias disparidades de género, como las vulnerabilidades de los hogares encabezados por mujeres. | UN | أدى اعتماد عدد من البلدان لمؤشر الشؤون الجنسانية والتنمية في أفريقيا، الذي وضعته اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، إلى تحديد العديد من أوجه التفاوت في المجال الجنساني، مثل نقاط الضعف التي تعاني منها الأسر المنزلية التي ترأسها النساء. |
La migración cada vez mayor del hombre causada por la expansión de la economía de mercado y la pobreza de los hogares rurales ha contribuido al surgimiento de familias encabezadas por mujeres. | UN | وتنجم عن زيادة هجرة الذكور بسبب اتساع نطاق الاقتصاد السوقي وزيادة أحوال الفقر في اﻷسر المعيشية في الريف، ظهور اﻷسر المعيشية التي ترأسها النساء. |
Las pequeñas empresas que emplean principalmente a mujeres y que están dirigidas por mujeres reciben créditos en condiciones favorables. | UN | وتُمنح القروض الميسرة للأعمال التجارية الصغيرة التي تستخدم النساء في المقام الأول، أو التي ترأسها النساء. |
En prácticamente todos los países hay más mujeres que hombres en los grupos de ingresos más bajos y los hogares con mujeres como jefes de familia constituyen uno de los sectores más necesitados. | UN | وفي كل البلدان تقريبا، يكون عدد النساء أكثر من عدد الرجال في أدنى مستوى من مستويات الدخل، وتكون اﻷسر المعيشية التي ترأسها النساء من أفقر فئات المجتمع. |