"التي ترأسها امرأة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • encabezados por mujeres
        
    • encabezadas por mujeres
        
    • dirigidos por mujeres
        
    • encabezados por una mujer
        
    • presidida por una mujer
        
    • encabezadas por una mujer
        
    • mujer cabeza de
        
    • cargo de mujeres
        
    • con mujeres al frente
        
    • con jefatura femenina
        
    • mujeres que son jefes
        
    • dirigidas por mujeres
        
    • que una mujer es cabeza
        
    • mujeres cabezas de familia
        
    • bajo la autoridad de una mujer
        
    Las estadísticas del cuadro Nº 11 del informe de Venezuela muestra el número total de hogares encabezados por mujeres. UN ويبين الجدول الإحصائي رقم 11 الوارد في تقرير فنزويلا العدد الإجمالي للأسر المعيشية التي ترأسها امرأة.
    En 1996 los detalles de las prestaciones a los hogares encabezados por mujeres eran los siguientes: UN ومنذ عام ١٩٩٦، كانت تفاصيل المستحقات المقدمة لﻷسر التي ترأسها امرأة كما يلي:
    Las familias encabezadas por mujeres que reciben protección sobre la base de estas leyes alcanzaron en 1997 a 43.768, y estaban formadas por un total de 124.691 personas. UN وقــد بلــغ عــدد اﻷسر التي ترأسها امرأة والتي استفادت بالحماية استنادا الى هذه القوانين ٧٦٨ ٤٣ أسرة في عام ١٩٩٧، تشمل ٦٩١ ١٢٤ شخصا.
    En el medio urbano, se encuentran cada vez más hogares dirigidos por mujeres a causa del derrumbe de la economía. UN وفي الأوساط الحضرية يتعاظم عدد الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة من جراء الانهيار الاقتصادي.
    Además, las estadísticas demostraron que el número de hogares encabezados por una mujer está creciendo más rápidamente que el de los encabezados por hombres. UN وكشفت الإحصاءات الأخرى أن عدد الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة يزداد بمعدل أسرع من الأسر المعيشية التي يرأسها رجل.
    Las Islas mantienen misiones diplomáticas en Copenhague, Bruselas, Reyjavik y Londres, y la misión de Reykjavik es la única presidida por una mujer. UN ولجزر فارو بعثات في كوبنهاغن وبروكسل وريكيافيك ولندن. والبعثة في وريكيافيك هي الوحيدة التي ترأسها امرأة.
    . En muchos países en desarrollo sometidos a políticas de ajuste han aumentado los hogares encabezados por mujeres, ya que los hombres se ven obligados a emigrar en busca de trabajo. UN وسُجّل ارتفاع في عدد الأسر التي ترأسها امرأة في العديد من البلدان النامية الخاضعة لسياسات التكيف الهيكلي والتي يضطر فيها الرجل إلى الهجرة بحثاً عن عمل.
    También se prevé que en la estrategia de erradicación de la pobreza se preste atención especial a los hogares encabezados por mujeres. UN كما يُتوقع أن تساهم استراتيجية القضاء على الفقر في تركيز الاهتمام على الأسر التي ترأسها امرأة.
    Históricamente, las mujeres han tenido pocas oportunidades de conseguir empleo y obtener un ingreso. No obstante, la oradora subraya que el aumento del número de hogares encabezados por mujeres no debe considerarse necesariamente como algo negativo. UN ولا توجد أمام المرأة، منذ زمن طويل، سوى فرص ضئيلة للعمالة وتوليد الدخل؛ ومن المؤكد، مع هذا، أنه لا يجوز أن ينظر بالضرورة لعدد الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة بصورة سلبية.
    Esto tiene consecuencias graves para la capacidad de las mujeres para generar ingresos, especialmente en hogares encabezados por mujeres. UN وهذا يؤثر بشكل خطير على قدرة المرأة على اكتساب الدخل، ولا سيما في الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة.
    Proporción de hogares monoparentales y hogares encabezados por mujeres: UN نسبة الأُسر المعيشية وحيدة الوالد والأُسر المعيشية التي ترأسها امرأة:
    Se hallaron especialmente vulnerables a los niños con progenitores solteros o sin progenitores, los discapacitados, los ancianos y los hogares encabezados por mujeres con muchos niños. UN ووجد أن الفئات المستضعفة بصفة خاصة هي اﻷطفال الذين يعولهم أحد اﻷبوين، أو من هم بلا أب أو أم، والمعوقون، والمسنون، واﻷسر التي ترأسها امرأة وتضم عددا كبيرا من اﻷطفال.
    4) Refugios para familias encabezadas por mujeres y carentes de hogar, para una permanencia de hasta tres años que puede prorrogarse por dos años más. UN • مآوى تقدم لﻷسر التي ترأسها امرأة ولا مأوى لها لمدة لا تتجاوز ثلاث سنوات يمكن تمديدها لسنتين اضافيتين.
    Por primera vez hay tres administraciones provinciales que están encabezadas por mujeres. UN وللمرة الأولى، بلغ عدد الإدارات الإقليمية التي ترأسها امرأة ثلاث إدارات.
    Los usos discriminatorios en la enseñanza y la falta, incluso, de unos servicios de atención primaria afectan, sobre todo, a las familias encabezadas por mujeres. UN وللممارسات التمييزية في مجال التعليم والافتقار حتى إلى الرعاية الصحية اﻷولية أثرها وبصفة خاصة على اﻷسر المعيشية التي ترأسها امرأة.
    Así, aumentó de hecho el número de hogares dirigidos por mujeres, ya que los hombres se vieron obligados a salir del país para buscar trabajo. UN ولقد زاد عدد الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة بالفعل، حيث اضطر الرجال إلى مبارحة البلد سعيا وراء العمل.
    Además, las estadísticas demostraron que el número de hogares encabezados por una mujer está creciendo más rápidamente que el de los encabezados por hombres. UN وكشفت الإحصاءات كذلك أن عدد الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة يزداد بمعدل أسرع من الأسر المعيشية التي يرأسها رجل.
    :: La Asociación Cubana de Producción Animal, presidida por una mujer, agrupa en su seno a cerca de 20.000 asociadas, cuenta con una estrategia de género, la cual se aplica en todas las estructuras. UN :: تضم الرابطة الكوبية للإنتاج الحيواني التي ترأسها امرأة ما يقرب من 000 20 عضو، ولديها استراتيجية للشؤون الجنسانية تطبق في جميع الهياكل.
    En promedio, pues, 4,19 personas constituían cada una de las familias encabezadas por un hombre y 3,84 personas, cada una de las encabezadas por una mujer. UN ومتوسط عــدد أشخاص الأسر المعيشية التي يرأسها رجل قدِّر بـ 19, 4 من الأشخاص، والمتوسط بالنسبة للأسر المعيشية التي ترأسها امرأة بــ 84, 3 من الأشخاص.
    Otra realidad digna de mención es la mujer cabeza de familia: nosotros también tenemos mujeres solas, con o sin hijos, que administran con competencia y seguridad su hogar. UN وهناك واقع آخر جدير بالذكر، هو اﻷسر التي ترأسها امرأة: وهي حالة المرأة الوحيدة، بأطفال أو بدون أطفال، والتي تدير بكفاءة وثقة شؤون منزلها.
    :: Porcentaje de hogares a cargo de mujeres UN :: النسبة المئوية للأسر المعيشية التي ترأسها امرأة
    9. Por último, cabe señalar el aumento del número de hogares con mujeres al frente. UN 9- وأخيراً، تجدر الإشارة إلى تزايد عدد الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة.
    El Comité pide al Estado parte que preste atención específica a los hogares con jefatura femenina y a los grupos de mujeres en condición de vulnerabilidad, así como las mujeres rurales, las mujeres mayores, las indígenas y las discapacitadas, en la definición y puesta en marcha de programas de combate a la pobreza, y que busque asegurar su acceso a recursos productivos, a la educación y a la formación técnica. UN 67 - وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تولي اهتماما خاصا للأسر المعيشية التي ترأسها امرأة ولفئات النساء من ضعاف الحال كالريفيات والمسنات ونساء الشعوب الأصلية والمعوقات وفقا للتعريف المعتمد، وأن تنفذ برامج لمكافحة الفقر وفتح باب وصول تلك الفئات من النساء إلى الموارد الإنتاجية والتعليم والتدريب التقني.
    Se presta especial atención a las mujeres que son jefes de familia, a las viudas y a las divorciadas. UN ويولى الاهتمام بصورة خاصة أيضا إلى اﻷسر المعيشية التي ترأسها امرأة وإلى اﻷرامل والمطلقات.
    En 2003 la proporción de unidades familiares dirigidas por mujeres había aumentado a casi el 27%. UN وارتفعت نسبة الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة الى مايقرب من 27 في المائة عام 2003.
    En las ciudades, se observa que las familias en que una mujer es cabeza de familia están menos marcadas por la pobreza, lo cual refleja la fuerte presencia de las mujeres en el mercado informal. UN ففي الأواسط الحضرية، يلاحظ أن الأسر التي ترأسها امرأة تكون أقل فقرا، الأمر الذي يعكس حضورها القوي في السوق غير الرسمي.
    El número de mujeres cabezas de familia aumenta considerablemente durante los conflictos, ya que muchas mujeres quedan viudas como resultado de la guerra o pierden el contacto con sus maridos, o bien son esposas de combatientes. UN فعدد الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة يتزايد خلال الصراع تزايدا كبيرا، إذ يفقد العديد من النساء اللواتي يترملن بسبب الحرب كل صلة لهن بأزواجهن، أو يكون أزواجهن هم أنفسهم ناشطين في ساحة الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus