iv) Acceso a la tierra, facilitando y promoviendo la revisión o reforma de leyes y prácticas consuetudinarias para que tengan en cuenta las cuestiones de género; | UN | ' 4` إمكانية الحصول على الأراضي من خلال تسهيل استعراض وإصلاح القوانين والممارسات العرفية التي تراعي الفوارق بين الجنسين، والدعوة إلى ذلك؛ |
El UNICEF capacitó a directores provinciales, inspectores y directores de escuelas primarias sobre planteamientos en la educación que tengan en cuenta las cuestiones de género. | UN | وقد دربت اليونيسيف المديرين الإقليميين والمفتشين ومديري المدارس الابتدائية على النهج التي تراعي الفوارق بين الجنسين في التعليم. |
Asesoramiento a la Comisión Electoral Nacional, al Ministerio de Cuestiones de Género y Desarrollo y las organizaciones de mujeres sobre procedimientos y políticas electorales que tengan en cuenta las cuestiones de género | UN | إسداء المشورة إلى لجنة الانتخابات الوطنية ووزارة الشؤون الجنسانية والتنمية والمنظمات النسائية بشأن الإجراءات والسياسات الانتخابية التي تراعي الفوارق بين الجنسين |
El Organismo para la Igualdad de Género y los Centros de Género de las entidades están elaborando, en colaboración con las instituciones de enseñanza, planes de estudios que tienen en cuenta las cuestiones de género y que, junto con el resto de las actividades destinadas a incorporar las cuestiones de género en el sistema educativo, contribuirán a lograr el equilibrio entre niñas y niños en las escuelas. | UN | وستؤدي المناهج التي تراعي الفوارق بين الجنسين،والتي تقوم بوضعها وكالة المساواة بين الجنسين والمركزان الجنسانيان في الكيانين، بالتعاون مع المؤسسات التعليمية، وجميع الأنشطة الأخرى التي تم تنفيذها من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في النظام التعليمي، إلى تحقيق التوازن بين الجنسين في المدارس. |
Por lo tanto, para diseñar y formular políticas y programas que tengan en cuenta la perspectiva de género, es necesario obtener datos sobre ese aspecto del problema. | UN | ولذلك، من الضروري، لتصميم وصياغة السياسات والبرامج التي تراعي الفوارق بين الجنسين، جمع البيانات بشأن التوزيع داخل الأسر المعيشية. |
En la reforma del sector sanitario y las estrategias seguidas en el conjunto del sector, se ha dado prioridad a unos servicios de salud reproductiva que tengan en cuenta las diferencias entre los sexos y garanticen un acceso universal a una asistencia médica de calidad. | UN | فقد أصبحت خدمات الصحة الإنجابية التي تراعي الفوارق بين الجنسين وتضمن تعميم الاستفادة من الرعاية الصحية الجيدة من الأولويات في إصلاح قطاع الصحة والنهج المتبعة على صعيد هذا القطاع. |
La recopilación de estadísticas que tengan en cuenta las cuestiones de género facilitará la presentación de informes en el futuro, ya que será posible establecer categorías de las víctimas, por ejemplo, por grupos de edad. | UN | ومن شأن الإحصائيات التي تراعي الفوارق بين الجنسين والتي يجري جمعها أن تسهل إعداد التقارير في المستقبل حيث سيمكن تصنيف الضحايا مثلا بحسب فئاتهن العمرية. |
Es preciso mejorar las estadísticas, incluidos los datos desglosados por sexo y los indicadores que tengan en cuenta las cuestiones de género, como base para un análisis correcto de las repercusiones de la globalización sobre el desarrollo. | UN | وينبغي تحسين الإحصاءات، بما في ذلك تصنيف البيانات حسب نوع الجنس والمؤشرات التي تراعي الفوارق بين الجنسين من أجل توفير الأساس للتحليل السليم لآثار العولمة على التنمية. |
A tal efecto, el PNUD contribuirá a la aplicación del memorando de acuerdo entre la UIT y el UNIFEM como marco para su apoyo a políticas sobre tecnologías de la información que tengan en cuenta las cuestiones de género. | UN | ولتحقيق ذلك، سيساهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تنفيذ مذكرة اتفاق مع الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بوصفها إطارا لدعمه للسياسات الوطنية في مجال تكنولوجيا المعلومات التي تراعي الفوارق بين الجنسين. |
G.2 La Oficina de la Mujer efectúa análisis de género y de tendencias para asegurar la aplicación apropiada y oportuna de medidas y políticas que tengan en cuenta las cuestiones de género. | UN | زاي -2 ويضطلع مكتب شؤون المرأة بتحليلات عن الجنسين واتجاهات التحليلات لضمان التنفيذ المناسب في الوقت المطلوب للتدابير والسياسات التي تراعي الفوارق بين الجنسين. |
Se ha mejorado la recopilación de datos desglosados por sexo y edad para apoyar la labor de programación; sin embargo, la falta de indicadores que tengan en cuenta las cuestiones de género, en particular en los países en desarrollo, socava la capacidad de determinar con eficacia los progresos logrados y adaptar programas y servicios que respondan a las cuestiones de género. | UN | وجرى تعزيز جمع البيانات المصنفة حسب الجنسين والعمر لدعم أعمال البرمجة، غير أن قلة المؤشرات المراعية للاعتبارات الجنسانية، خصوصاً في البلدان النامية، تقوِّض القدرة على قياس التقدم المحرز بفعالية، وعلى تصميم البرامج والخدمات التي تراعي الفوارق بين الجنسين. |
116 a) Preparar y utilizar instrumentos e indicadores prácticos para la incorporación de las cuestiones de género, con la inclusión de investigaciones, estadísticas e información que tengan en cuenta las cuestiones de género; | UN | 116 (أ) إعداد واستخدام أدوات ومؤشرات عملية لتعميم مراعاة المنظور الجنساني بما في ذلك البحوث والإحصاءات والمعلومات التي تراعي الفوارق بين الجنسين، |
Además, las dependencias nacionales de apoyo tienen que incorporarse a las actividades operacionales de manera que puedan adquirir conocimiento de las nuevas cuestiones, reaccionar ante las reformas de los sectores y los enfoques sectoriales y elaborar herramientas, indicadores y metodologías apropiados y que tengan en cuenta las cuestiones de género. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تشارك وحدات الدعم الوطنية في العمليات لكي تطّلع على المسائل المستجدة وتستجيب للإصلاحات القطاعية، وتتّبع النُهج القطاعية الشاملة وتعتمد الأدوات والمؤشرات والمنهجيات الملائمة التي تراعي الفوارق بين الجنسين. 43 - قد يرغب المجلس في أن : |
Además, las dependencias nacionales de apoyo tienen que incorporarse a las actividades operacionales de manera que puedan adquirir conocimiento de las nuevas cuestiones, reaccionar ante las reformas de los sectores y los enfoques sectoriales y elaborar herramientas, indicadores y metodologías apropiados y que tengan en cuenta las cuestiones de género. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تشارك وحدات الدعم الوطنية في العمليات لكي تطّلع على المسائل المستجدة وتستجيب للإصلاحات القطاعية، وتتّبع النُهج القطاعية الشاملة وتعتمد الأدوات والمؤشرات والمنهجيات الملائمة التي تراعي الفوارق بين الجنسين. 43 - قد يرغب المجلس في أن : |
Más concretamente, la falta de mecanismos coherentes para hacer un seguimiento de los recursos asignados a la incorporación de la perspectiva de género y la escasez de datos desglosados por género y de indicadores que tengan en cuenta las cuestiones de género han dificultado el análisis, el seguimiento y la evaluación de las cuestiones de género. | UN | 48 - وعلى نحو أكثر تحديدا، يعيق غياب آليات متسقة لتتبع عملية تخصيص الموارد لتعميم مراعاة المنظور الجنساني ومحدودية البيانات المصنفة حسب نوع الجنس والمؤشرات التي تراعي الفوارق بين الجنسين التحليل الجنساني والرصد والتقييم. |
a) Garanticen un enfoque global de los mecanismos de justicia de transición que incorpore mecanismos judiciales y no judiciales, incluidas comisiones de la verdad y reparaciones, que tengan en cuenta las cuestiones de género y promuevan los derechos de la mujer; | UN | (أ) ضمان اتباع نهج شامل إزاء آليات العدالة الانتقالية يشمل الآليات القضائية وغير القضائية على السواء، بما في ذلك لجان تقصي الحقائق وتقديم التعويضات، التي تراعي الفوارق بين الجنسين وتعزز حقوق المرأة؛ |
e) Promover políticas amplias de capacitación, educación y recursos humanos que tengan en cuenta las cuestiones de género y promuevan la participación de las autoridades locales y sus asociaciones y redes, así como de instituciones académicas, de investigación, de capacitación y educacionales, organizaciones de la comunidad y el sector privado. | UN | )ﻫ( تشجيع التدريب والتعليم الشاملَين وسياسات تنمية الموارد البشرية التي تراعي الفوارق بين الجنسين ومشاركة السلطات المحلية ورابطاتها وشبكاتها، فضلا عن المؤسسات اﻷكاديميـة ومؤسسات البحوث والتدريب والتعليم والمنظمات النابعة من المجتمع المحلي والقطاع الخاص. |
Hago notar la importancia que tienen los esfuerzos sostenidos de las Naciones Unidas y otros agentes para mejorar los análisis de los conflictos que tienen en cuenta las cuestiones de género y para dar prioridad a esa información y conservarla en toda la cadena de presentación de informes y los resultados conexos. | UN | وأنوه بأهمية استمرار الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى من أجل تحسين تحليل النزاعات التي تراعي الفوارق بين الجنسين، وإيلاء الأولوية لتلك المعلومات والاحتفاظ بها طوال سلسلة الإبلاغ والنتائج ذات الصلة. |
Para determinar los puntos fuertes y las deficiencias de los marcos jurídicos que tienen en cuenta las cuestiones de género, ONU-Mujeres creó una base de datos mundial de todas las disposiciones relativas a la igualdad entre los géneros que figuraban en las constituciones de todo el mundo. | UN | 57 - ومن أجل تحديد أوجه القوة والثغرات في الأطر القانونية التي تراعي الفوارق بين الجنسين، افتتحت هيئة الأمم المتحدة للمرأة قاعدة بيانات عالمية تشمل جميع الأحكام المتعلقة بالمساواة بين الجنسين الواردة في الدساتير عبر أنحاء العالم. |
110. Entre 2004 y 2009, los fondos comprometidos para proyectos que tienen en cuenta las cuestiones de género fueron incrementados en un 65%, hasta alcanzar unos 71 millones de euros (lo que equivale a aproximadamente un 72% del total de los compromisos financieros del ADA). | UN | 110- وازدادت الالتزامات المالية للمشاريع التي تراعي الفوارق بين الجنسين بنسبة 65 في المائة حيث بلغت نحو 71 مليون يورو في الفترة من 2004 إلى 2009 (وهو ما يعادل نحو 72 في المائة من إجمالي الالتزامات المالية لوكالة التنمية النمساوية). |
Sin embargo, muy pocos países han proporcionado información sobre este asunto o sobre el aumento de recursos asignados a las estrategias de erradicación de la pobreza que tengan en cuenta la perspectiva de género. | UN | غير أن قلة قليلة من البلدان هي التي وفَّرت معلومات عن تخصيص الأموال أو زيادة الموارد المخصصة لاستراتيجيات القضاء على الفقر التي تراعي الفوارق بين الجنسين. |
c) Fortalecer los mecanismos nacionales y aumentar el apoyo que prestan a los gobiernos para formular y aplicar políticas económicas que tengan en cuenta las diferencias entre los sexos; | UN | )ج( تعزيز اﻵليات الوطنية واشتراكها في مساعدة الحكومات على صوغ وتنفيذ السياسات الاقتصادية التي تراعي الفوارق بين الجنسين؛ |