"التي ترتكب بحق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cometidos contra
        
    • cometidas contra
        
    • que se perpetran contra
        
    • perpetrados contra
        
    Tomando nota de las políticas y medidas discriminatorias contra la población de origen albanés y de los actos de violencia cometidos contra esa población en Kosovo, UN واذ تلاحظ كذلك السياسات والتدابير التمييزية، وأعمال العنف التي ترتكب بحق اﻷشخاص ذو اﻷصل اﻷلباني في كوسوفو،
    - Condenar y pedir el cese inmediato de todos los actos de violencia o abusos cometidos contra civiles en violación de las disposiciones aplicables del derecho internacional humanitario y los derechos humanos. UN إدانة جميع أعمال العنف أو الانتهاكات التي ترتكب بحق المدنيين بما يشكّل انتهاكا لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة والدعوة إلى الكف عنها فورا.
    Rara vez se investigan los delitos graves cometidos contra mujeres. UN ونادراً ما يجري التحقيق في الجرائم الخطيرة التي ترتكب بحق النساء.
    La Asamblea General se reúne hoy para examinar un asunto extremadamente importante y grave: la agresión israelí contra los territorios palestinos ocupados, en particular las masacres cometidas contra los civiles de Gaza. UN تنعقد الجمعية العامة اليوم لمناقشة مسألة بالغة الأهمية، ألا وهي العدوان الإسرائيلي على الأراضي الفلسطينية المحتلة، وخصوصاً تلك المجازر التي ترتكب بحق المدنيين في قطاع غزة.
    Es menester un esfuerzo serio y sistemático de todas las partes interesadas — desde los gobiernos hasta el sistema de las Naciones Unidas, pasando por las organizaciones de la sociedad civil y los ciudadanos a título personal — para hacer frente a las abominaciones que se perpetran contra los niños en el contexto de conflictos armados. UN ١٣ - لا بد من قيام جميع اﻷطراف المعنية - الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني والمواطنون اﻷفراد - بجهود جادة ومنتظمة للتصدي للفظائع التي ترتكب بحق اﻷطفال في سياق النزاع المسلح.
    Tomando nota de las políticas y medidas discriminatorias contra la población de origen albanés y de los actos de violencia cometidos contra esa población en Kosovo, UN " واذ تلاحظ كذلك السياسات والتدابير التمييزية، وأعمال العنف التي ترتكب بحق اﻷشخاص ذو اﻷصل اﻷلباني في كوسوفو،
    Al propio tiempo, debe ser motivo de un estudio exhaustivo la cuestión de si los crímenes cometidos contra el personal internacional deben ser competencia de un tribunal internacional, ya que, en virtud de la naturaleza del conflicto, el país receptor a menudo no está en condiciones de garantizar condiciones adecuadas de seguridad. UN ودعا أيضا الى النظر بجدية في إمكانية تخويل محكمة دولية التحقيق في الجرائم التي ترتكب بحق الموظفين الدوليين ﻷن طبيعة النزاع تجعل البلد المضيف غير قادر في أحيان كثيرة على توفير الضمانات اﻷمنية اللازمة.
    - Condenar y pedir el cese inmediato de los actos de violencia o de los abusos cometidos contra civiles en situaciones de conflicto armado que constituyen una violación de las normas del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos. UN إدانة أعمال العنف والتعسف التي ترتكب بحق المدنيين في أوضاع النـزاع المسلح انتهاكا لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان السارية والدعوة إلى وقفها فورا.
    - Condenar y pedir el cese inmediato de los actos de violencia o de los abusos cometidos contra civiles en situaciones de conflicto armado que constituyen una violación de las normas del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos. UN إدانة أعمال العنف أو الانتهاكات التي ترتكب بحق المدنيين في حالات النزاع المسلح، والتي تشكّل انتهاكا لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة والدعوة إلى الكف عنها فورا.
    - Condenar y pedir el cese inmediato de todos los actos de violencia o abusos cometidos contra civiles contraviniendo las disposiciones aplicables del derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos. UN إدانة جميع أعمال العنف أو الانتهاكات التي ترتكب بحق المدنيين بما يشكّل انتهاكا لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة والدعوة إلى الكف عنها فورا.
    El Código Penal promulgado con arreglo a los términos del Decreto legislativo Nº 148 de 1949 en su forma enmendada, prescribe las penas que han de imponerse a quienquiera que viole los derechos humanos, en particular las penas por los delitos cometidos contra menores, como puede verse en el siguiente artículo: UN وينص قانون العقوبات الصادر بموجب المرسوم التشريعي رقم ٨٤١ لسنة ٩٤٩١، بصيغته المعدلة، على العقوبات الجنائية التي تفرض على أي من ينتهك حقوق اﻹنسان، بما في ذلك العقوبات التي تفرض على الجرائم التي ترتكب بحق اﻷطفال القصر، على النحو الذي يمكن أن يستشف من المواد التالية:
    Israel, la Potencia ocupante, deberá responder por todos estos crímenes de guerra, actos de terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidos contra el pueblo palestino, y los responsables deberán ser llevados ante la justicia. UN ويجب أن تخضع إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للمساءلة عن جميع جرائم الحرب هذه وأعمال إرهاب الدولة والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان التي ترتكب بحق الشعب الفلسطيني. ويجب تقديم مرتكبي هذه الأعمال للعدالة.
    Es preciso que Israel, la Potencia ocupante, responda de todos estos crímenes de guerra, actos de terrorismo estatal y violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidos contra el pueblo palestino y que los culpables sean llevados a la justicia. UN ويجب أن تخضع إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للمساءلة عن جميع جرائم الحرب هذه وأعمال إرهاب الدولة والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان التي ترتكب بحق الشعب الفلسطيني، ويجب تقديم مرتكبي هذه الأعمال للعدالة.
    El Estado parte debería redoblar también sus esfuerzos en lo que respecta a la investigación y la recopilación de datos sobre la magnitud de la violencia doméstica y los homicidios cometidos contra mujeres por sus maridos o familiares varones, y el Comité le pide también que proporcione datos estadísticos sobre las denuncias, los procesamientos y las condenas a ese respecto. Trata UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضاعف جهودها في مجالي البحث وجمع المعلومات بشأن نطاق العنف المنزلي وجرائم القتل التي ترتكب بحق النساء على أيدي الأزواج أو الأقارب من الرجال، كما يرجى من الدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة بيانات إحصائية عن الشكاوى والملاحقات القضائية والأحكام الصادرة المتعلقة بهذه الجرائم.
    Condenar y pedir el cese inmediato de los actos de violencia o de los abusos cometidos contra civiles en situaciones de conflicto armado que constituyen una violación de las normas del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos. UN - إدانة أعمال العنف أو الانتهاكات التي ترتكب بحق المدنيين في حالات النزاع المسلح والتي تشكل انتهاكا لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة والدعوة إلى وقفها فورا.
    Condenar y pedir el cese inmediato de todos los actos de violencia o abusos cometidos contra civiles en violación de las disposiciones aplicables del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos. UN - إدانة جميع أعمال العنف أو الانتهاكات التي ترتكب بحق المدنيين بما يشكل انتهاكا لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة والدعوة إلى وقفها فورا.
    En su discurso ante el Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños, que tuvo lugar en Estocolmo del 26 al 30 de agosto de 1996, el Alto Comisionado manifestó la esperanza de que la sensibilización mundial acerca de los delitos cometidos contra los niños fortalezca las medidas que se tomen para poner fin a este fenómeno. UN ٧٩ - وقد أعرب المفوض السامي، في خطابه أمام المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال الذي عقد في ستكهولم في الفترة من ٢٦ إلى ٣٠ آب/أغسطس ١٩٩٦، عن اﻷمل في أن يؤدي اﻹدراك العالمي للجرائم التي ترتكب بحق اﻷطفال إلى تعزيز الاجراءات المتخذة لانهاء هذه الجرائم.
    56. Como se indicó anteriormente, el Consejo de Seguridad respalda la creación de un mecanismo de vigilancia y presentación de informes que pueda proporcionar información oportuna y precisa sobre las infracciones cometidas contra los niños afectados por los conflictos armados, en particular el secuestro. UN 56- وحسب ما ذُكر أعلاه، وافق مجلس الأمن على إنشاء آلية للرصد والإبلاغ تتمثل مهمتها في تقديم معلومات دقيقة وفي الوقت المناسب عن الانتهاكات التي ترتكب بحق الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة، بما في ذلك الاختطاف على وجه الخصوص.
    La Representante Especial recomienda al Consejo de Derechos Humanos que apoye el mecanismo de vigilancia y presentación de informes para los niños en situación de conflicto armado en todas las situaciones que suscitan preocupación, y que reconozca y haga que formen parte integrante del programa de sus futuros períodos de sesiones las cinco categorías de violaciones graves cometidas contra los niños aparte del reclutamiento de niños como soldados. UN وتوصي الممثلة الخاصة بأن يدعم مجلس حقوق الإنسان آلية الرصد والإبلاغ الخاصة بالأطفال والنزاع المسلح في جميع الحالات المثيرة للقلق، وأن يعترف بالفئات الخمس من الانتهاكات الجسيمة التي ترتكب بحق الأطفال، خلاف تجنيد الأطفال، ويدرجها كجزء لا يتجزأ من جدول أعمال دوراته المقبلة.
    progresos en la aplicación de medidas para poner fin al reclutamiento y la utilización de niños y a otras violaciones cometidas contra los niños UN ثانيا - معلومات عن الامتثال والتقدم المحرز في وضع حد لتجنيد واستخدام الأطفال وغير ذلك من الانتهاكات التي ترتكب بحق الأطفال
    19. Es menester un esfuerzo serio y sistemático de todas las partes interesadas -desde los gobiernos al sistema de las Naciones Unidas pasando por las organizaciones de la sociedad civil y los ciudadanos a título personal- para hacer frente a las abominaciones que se perpetran contra los niños en el contexto de conflictos armados. UN ٩١- ولا بد من قيام جميع اﻷطراف المعنية - من الحكومات إلى منظومة اﻷمم المتحدة إلى منظمات المجتمع المدني إلى المواطنين اﻷفراد - بجهود جادة ومنتظمة للتصدي للفظائع التي ترتكب بحق اﻷطفال في سياق النزاع المسلح.
    Estas cifras, nada exageradas, dan fe del alcance y las proporciones de los delitos perpetrados contra el patrimonio cultural del Chipre ocupado. UN هذه اﻷرقام المحافظة إنما تشهد بمدى وحجم الجرائم التي ترتكب بحق التراث الثقافي في قبرص المحتلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus