viii) las contribuciones recibidas de organizaciones intergubernamentales competentes. | UN | `٨` المساهمات التي ترد من المنظمات الحكومية الدولية المختصة |
Su labor se concentrará en particular en la tramitación de las solicitudes recibidas de los Estados Miembros en cumplimiento de las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño. | UN | وسوف يركز الفريق أعماله بصفة خاصة على متابعة الطلبات التي ترد من الدول اﻷعضاء عملا بتوصيات لجنة حقوق الطفل. |
Los comentarios recibidos de las Partes se recopilarán y publicarán como documento misceláneo antes de que se reanude el octavo período de sesiones del GEMB. | UN | وسيتم تجميع التعليقات التي ترد من اﻷطراف وإصدارها كوثيقة معلومات متنوعة قبل استئناف الدورة الثامنة للفريق. |
i) La información recibida de terceros o enviada a terceros, en el entendimiento de que se mantendrá la confidencialidad; | UN | ' 1` المعلومات التي ترد من أطراف ثالثة أو ترسل إليها، مع توقع المحافظة على سريتها؛ |
El documento monográfico se basaría en la labor realizada por el IPCC, en particular en una lista de tecnologías y estrategias de adaptación elaborada a partir del Segundo Informe de Evaluación y de la información proporcionada por otras organizaciones internacionales y nacionales. | UN | ويجب أن تعتمد ورقات التركيز على منجزات الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، منها بالخصوص قائمة بتكنولوجيات واستراتيجيات التكيف يتم جمعها من التقرير التقييمي الثاني والمعلومات التي ترد من المنظمات الدولية ومن المنظمات الوطنية اﻷخرى. |
ii) Resolver de forma directa, expedita y respetuosa para el niño las denuncias presentadas por los niños; | UN | `2` معالجة الشكاوى التي ترد من الأطفال معالجة تراعي وضع الطفل وتتم بشكل سريع؛ |
El proceso de planificación aprovechará las aportaciones de los principales participantes y asociados de la Universidad. | UN | وتستفيد عملية التخطيط هذه من التغذية المرتدة التي ترد من الأطراف المؤثرة والشركاء الرئيسيين في الجامعة. |
Su labor se concentrará en particular en la tramitación de las solicitudes recibidas de los Estados Miembros en cumplimiento de las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño. | UN | وسوف يركز الفريق أعماله بصفة خاصة على متابعة الطلبات التي ترد من الدول اﻷعضاء عملاً بتوصيات لجنة حقوق الطفل. |
Los procedimientos finales reflejarán las observaciones recibidas de las misiones. | UN | وستراعي الصيغة النهائية للقواعد التعليقات التي ترد من البعثات. |
Las respuestas ulteriores recibidas de los gobiernos se publicarán como adición al presente informe. | UN | وستصدر الردود الإضافية التي ترد من الحكومات في إضافات لهذا التقرير. |
Cada Parte sólo utilizará los materiales recibidos de la otra Parte para los fines consignados en el presente Memorando y adoptará todas las medidas razonables a su alcance para velar por la custodia y la seguridad de esos materiales. | UN | ويستخدم كل طرف المواد التي ترد من الطرف الآخر استخداما يقتصر على أغراض هذه المذكرة، ويتخذ جميع التدابير المعقولة في حدود طاقته لضمان سلامة حفظ هذه المواد وأمنها. |
Actualmente también se están incorporando los nuevos datos recibidos de otras misiones, así como los nuevos productos que está creando el Centro. | UN | وتدرج حاليا في قاعدة البيانات البيانات الإضافية التي ترد من بعثات أخرى فضلا عن المنتجات الجديدة التي يقوم المركز بتطويرها. |
El Comité también decidió confirmar su práctica de referirse a los comentarios recibidos de los Estados partes en relación con las observaciones finales sin reproducirlos en su informe a la Asamblea General. | UN | وقررت اللجنة أيضا تأكيد ممارستها المتمثلة في الإحالة إلى التعليقات التي ترد من الدول الأطراف في ما يتعلق بالملاحظات الختامية للجنة دون استنساخها في تقرير اللجنة المقدم إلى الجمعية العامة. |
El Fiscal puede iniciar de oficio las investigaciones sobre la base de información recibida de cualquier fuente. | UN | فبإمكان المدعي العام البدء تلقائيا في إجراء تحقيقات، على أساس المعلومات التي ترد من أي مصدر. |
Información recibida de los miembros y observadores del Comité, así como de funcionarios superiores de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | التغذية الارتجاعية التي ترد من أعضاء اللجنة والمراقبين بها ومن كبار مسؤولي الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
La FAO ha apoyado la aplicación de las recomendaciones aprobadas por la Conferencia de revisión alentando el establecimiento de mecanismos de datos y proponiendo una infraestructura para crear una base de datos mundial de estadísticas de pesca basada en información, entre otras cosas, proporcionada por las organizaciones regionales de ordenación pesquera. | UN | دعمت منظمة الأغذية والزراعة تنفيذ التوصيات التي اعتمدها المؤتمر الاستعراضي من خلال تشجيعها لترتيبات البيانات، واقتراحها إنشاء بنية تحتية لقاعدة بيانات عالمية عن الإحصاءات المتعلقة بمصائد الأسماك استنادا إلى المعلومات التي ترد من عدة مصادر، من بينها المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
b) Reunir, examinar y analizar la información proporcionada por los Estados, los órganos competentes de las Naciones Unidas, las organizaciones regionales y demás partes interesadas sobre la aplicación de las medidas establecidas en esta resolución, en particular sobre los casos de incumplimiento; | UN | (ب) جمع وفحص وتحليل المعلومات التي ترد من الدول وهيئات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ذات الصلة والأطراف المهتمة الأخرى بشأن تنفيذ التدابير المنصوص عليها في هذا القرار، وبخاصة حالات عدم الامتثال؛ |
Todos esos organismos se ocuparon de supervisar la legislación en materia de igualdad de género en el empleo, y algunos de ellos también respondieron a denuncias de discriminación por razones de género presentadas por el público. | UN | وقامت كل هذه الهيئات برصد القوانين المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في مجال العمل لكن بعضها كلف أيضا بالرد على الشكاوى التي ترد من الناس بشأن التمييز على أساس نوع الجنس. |
Por consiguiente, el Comité acoge favorablemente y alienta el uso de las nuevas tecnologías para poder recibir aportaciones de todas las regiones en sus períodos de sesiones, como las videoconferencias, las conferencias telefónicas y las transmisiones web. | UN | ولذلك، فإن اللجنة ترحب باستخدام التكنولوجيا لتعزيز المساهمات التي ترد من جميع المناطق أثناء انعقاد دوراتها، كتكنولوجيا عقد المؤتمرات بالفيديو أو بالهاتف وعن طريق البث الشبكي، وتشجع على استخدامها. |
Dicho fondo fue establecido con objeto de incorporar anualmente los recursos del Fondo Consolidado que se estimen convenientes además de otros ingresos procedentes de donantes externos. | UN | وقد أنشئ الصندوق بغرض تلقي ما قد يخصص سنويا من اعتمادات مالية من الصندوق الموحد، باﻹضافة الى اﻷموال اﻷخرى التي ترد من المانحين الخارجيين. |
Todas las demás respuestas que se reciban de los Estados Miembros serán publicadas como adiciones al presente informe. | UN | وستدرج الردود الإضافية التي ترد من الدول الأعضاء في إضافة لهذا التقرير. |
El Comité está recopilando la información disponible procedente de muchos países para evaluar tanto los niveles de exposición como los riesgos conexos. | UN | وتقوم اللجنة حاليا بتجميع وتصنيف المعلومات التي ترد من بلدان كثيرة لتقدير مستويات التعرض وما يتصل بها من أخطار محتملة. |
9. Las comunicaciones y candidaturas que en lo sucesivo se reciban de los gobiernos se distribuirán como adiciones al presente documento. | UN | ٩- وستعمم الرسائل والترشيحات اﻷخرى التي ترد من الحكومات كإضافات إلى هذه الوثيقة. |
Además, el Fondo apoyará las peticiones que reciba de los gobiernos de los países en desarrollo para financiar proyectos de alivio de la pobreza, incluidas las iniciativas de organizaciones de base comunitaria y de pequeñas entidades del sector privado. | UN | علاوة على ذلك، سيدعم الصندوق الطلبات التي ترد من حكومات البلدان النامية من أجل تمويل مشاريع تخفيف حدة الفقر، بما في ذلك المبادرات التي تنفذها المنظمات المجتمعية الأساس وكيانات القطاع الخاص الصغيرة. |
Tras las deliberaciones de las Comisiones competentes de la Cámara de los Comunes y el Senado, el poder ejecutivo examinará las recomendaciones parlamentarias, así como las observaciones recibidas del público, con miras a ultimar la reglamentación. | UN | وعقب الاستعراضات التي تقوم بها اللجان الملائمة في كل من مجلسي العموم والشيوخ، ستنظر الحكومة في التوصيات البرلمانية، فضلا عن النظر في التعليقات التي ترد من الجمهور، بغية وضع الصيغة النهائية للائحة. |
Los observadores militares investigan las quejas que se reciben de las partes, lo cual contribuye a crear confianza. | UN | ويتولى المراقبون العسكريون التحقيق في الشكاوى التي ترد من الطرفين، مما يساعد على بناء الثقة. |
La tarea de los gobiernos se simplificaría en gran medida enviando a una sola dirección las comunicaciones enviadas por los gobiernos, incluidos los formularios de notificación rellenados. | UN | ومن شأن تحديد عنوان واحد للرسائل التي ترد من الحكومات، وضمنها استمارات اﻹخطار المملوءة، تسهيل مهمة الحكومات كثيرا. |
La UNOPS indicó que ahora había establecido una metodología para examinar si los ingresos en concepto de intereses que recibía de la tesorería del PNUD eran razonables. | UN | 49 - وذكر المكتب أنه أقر الآن منهجية لاستعراض مدى معقولية إيرادات الفوائد التي ترد من خزانة البرنامج الإنمائي. |