"التي ترى أنها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que considere
        
    • que considera que
        
    • que consideren
        
    • que estime
        
    • que piensen
        
    • que esa Parte considere que
        
    • que cree
        
    • que consideraran
        
    • que consideran que
        
    • que estimen
        
    • que se declaren
        
    • que les parezcan
        
    La Corte estará facultada para pedir todas las pruebas que considere necesarias para determinar la veracidad de los hechos. UN وتكون للمحكمة سلطة طلب تقديم جميع الأدلة التي ترى أنها ضرورية لتقرير الحقيقة.
    La Corte estará facultada para pedir todas las pruebas que considere necesarias para determinar la veracidad de los hechos. UN وتكون للمحكمة سلطة طلب تقديم جميع اﻷدلة التي ترى أنها ضرورية لتقرير الحقيقة.
    Dicha notificación deberá incluir una declaración de los acontecimientos extraordinarios que considera que comprometen sus intereses supremos. UN ويشمل مثل هذا الاشعار بيانا باﻷحداث الاستثنائية التي ترى أنها قد أضرت بمصالحها العليا.
    El Comité redoblará sus esfuerzos en lo que respecta a dichos informes ya que considera que siguen teniendo importancia para su relación con los Estados. UN وستضاعف اللجنة جهودها الرامية إلى تقديم هذه التقارير التي ترى أنها تظل مهمة لحوار اللجنة مع الدول.
    Alienta a todos los Estados a que adopten las medidas que consideren necesarias para impedir que esas personas viajen al extranjero y reciban apoyo de cualquier tipo. UN ويشجع المجلس جميع الدول على اتخاذ التدابير التي ترى أنها ضرورية لمنع هؤلاء اﻷشخاص من السفر إلى الخارج وتلقي أي نوع من الدعم.
    El Comité podrá rechazar las comunicaciones que estime de minimis, manifiestamente infundadas o anónimas. UN وللجنة أن ترفض الحالات التي ترى أنها إما تافهة أو لا تقوم بشكل واضح على أسس متينة أو تكون مجهولة المصدر.
    En consecuencia, es responsabilidad de cada Estado adoptar las medidas que considere pertinentes. UN وبالتالي، فإن كل دولة مسؤولة عن اتخاذ الإجراءات التي ترى أنها مناسبة.
    El Tribunal Arbitral deberá, antes de emitir su Laudo, dentro del plazo de hasta quince (15) días contados a partir de la fecha de su constitución, pronunciarse sobre las medidas provisionales que considere apropiadas en las condiciones establecidas por el artículo 18 del Protocolo de Brasilia. UN وينبغي للمحكمة التحكيمية أن تقوم، قبل إصدار حكمها، وفي غضون فترة لا تتجاوز ١٥ يوما تحسب بدءا من تاريخ تأليفها، أن تعلن رأيها بشأن التدابير المؤقتة التي ترى أنها صالحة في الظروف المحددة في المادة ١٨ من بروتوكول البرازيل.
    La Comisión necesitaría libertad para obtener toda la información de las fuentes pertinentes que considere necesaria para llevar a cabo su labor, incluido el análisis de la información obtenida de investigaciones de otras personas u organismos. UN وستكون اللجنة بحاجة لحرية الاتصال بكافة مصادر المعلومات المعنية لاستقاء المعلومات التي ترى أنها ضرورية للاضطلاع بعملها، بما في ذلك دراسة المعلومات المستقاة من التحقيقات التي أجرتها شخصيات أو هيئات أخرى.
    El Comité Nacional, en cooperación con otros órganos de la administración del Estado, aprobará las medidas que considere necesarias para aplicar el Programa y presentará sus informes sobre la ejecución del Programa al Presidente y al Gobierno de la República de Croacia. UN وتضع اللجنة الوطنية، بالتعاون مع الهيئات اﻷخرى في إدارة الدولة، التدابير التي ترى أنها ضرورية لتنفيذ البرنامج، وتقدم تقاريرها بشأن تنفيذ البرنامج الى الرئيس وحكومة جمهورية كرواتيا.
    23. El Comité de Cumplimiento podrá no dar curso a una presentación que considere: UN 23 - يجوز للجنة الامتثال أن ترفض العرائض التي ترى أنها:
    Cualquier límite numérico que se establezca resultaría artificial y contrario al derecho de todo Estado a presentar los proyectos que considere necesarios en el marco de la Asamblea General. UN فأي تحديد رقمي إنما هو قيد مصطنع يتعارض مع حق كل دولة في تقديم مشاريع القرارات التي ترى أنها ضرورية في إطار الجمعية العامة.
    A ese respecto, la Comisión ha esbozado a continuación varias cuestiones que considera que deben explorarse más. UN وفي هذا الصدد، تورد اللجنة أدناه عددا من المسائل التي ترى أنها بحاجة إلى مزيد من البحث.
    Así pues, la mujer que considera que ha sido perjudicada por un comportamiento discriminatorio puede corregir esa situación mediante citación ante el tribunal competente en las siguientes materias: UN وهكذا فإن المرأة التي ترى أنها متضررة من جرّاء سلوك تمييزي يمكنها أن تضع حدا له باللجوء إلى المحكمة التي تنظر في قضايا:
    66. Las siguientes recomendaciones cuentan con el apoyo de Guinea-Bissau, que considera que ya se han aplicado o se están aplicando: UN 66- تحظى التوصيات التالية بتأييد غينيا - بيساو، التي ترى أنها قد نُفذت بالفعل أو في طور التنفيذ:
    Alienta a todos los Estados a que adopten las medidas que consideren necesarias para impedir que esas personas viajen al extranjero y reciban apoyo de cualquier tipo. UN ويشجع المجلس جميع الدول على اتخاذ التدابير التي ترى أنها ضرورية لمنع هؤلاء اﻷشخاص من السفر إلى الخارج وتلقي أي نوع من الدعم.
    xv) Los Estados pueden solicitar asistencia en las esferas pertinentes que consideren motivo de preocupación. UN ' 15` يمكن للدول أن تطلب المساعدة في المجالات المناسبة التي ترى أنها ذات أهمية.
    El Comité podrá formular todas las sugerencias que estime apropiadas en cuanto al procedimiento a seguir para la creación del tribunal y todas las demás cuestiones que pudieran ser útiles para cumplir la finalidad con que se ha creado el Comité. UN وبامكان اللجنة أن تصوغ جميع الاقتراحات التي ترى أنها ملائمة فيما يتعلق بإلاجراء الذي ينبغي اتخاذه ﻹنشاء المحكمة وجميع المسائل اﻷخرى التي يمكن أن تكون ذات فائدة للموضوع الذي أنشئت اللجنة من أجله .
    4. La posibilidad de formular reservas tal vez induzca a los Estados que piensen tener dificultades en garantizar todos los derechos enunciados en el Pacto a aceptar, pese a ello, la generalidad de las obligaciones estipuladas en dicho instrumento. UN ٤ - إن إمكانية إبداء التحفظات قد تشجع الدول التي ترى أنها تواجه صعوبات في ضمان جميع الحقوق الواردة في العهد على ان تقبل مع ذلك الالتزامات الواردة فيه بمجملها.
    Tal notificación deberá incluir exposición de los acontecimientos extraordinarios que esa Parte considere que han comprometido sus intereses supremos. UN ويجب أن يتضمن ذلك الإعلان بيانا بالأحداث الاستثنائية التي ترى أنها عرّضت مصالحها العليا للخطر.
    Por último, en el capítulo VI ella expone sus conclusiones y varias recomendaciones que cree que podrían contribuir a superar el problema de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias. UN وأخيراً، تعرض المقررة الخاصة في الفصل السادس استنتاجاتها وتقدم عدداً من التوصيات التي ترى أنها يمكن أن تكون مفيدة في مكافحة مشكلة حالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بلا محاكمة أو الإعدام التعسفي.
    Se hizo mención del derecho soberano de los Estados a presentar las propuestas que consideraran necesarias y apropiadas. UN 277 - وأُشير إلى الحق السيادي للدول في تقديم الاقتراحات التي ترى أنها ضرورية وملائمة.
    Por ejemplo, en el Afganistán, los grupos de la oposición armada afiliados a los talibanes han amenazado y tratado de disuadir a las organizaciones internacionales que consideran que colaboran estrechamente con las fuerzas militares internacionales o el Gobierno. UN ففي أفغانستان على سبيل المثال، هددت الجماعات المعارضة المسلحة الموالية لحركة طالبان بردع المنظمات الدولية التي ترى أنها تتعاون تعاونا وثيقا مع القوات العسكرية الدولية أو مع الحكومة وسعت إلى القيام بذلك الردع.
    En opinión de las delegaciones que representa los Estados, si bien conservando la facultad de elegir el método que estimen más apropiado, deben estimular el recurso a la Corte Internacional de Justicia. UN وذكر أن الوفود التي يتحدث باسمها تعتقد أن الدول، مع احتفاظها بالمرونة في اختيار الطريقة التي ترى أنها اﻷنسب، ينبغي أن تشجع اللجوء الى محكمة العدل الدولية.
    Encomia asimismo a los países en desarrollo que han facilitado a los PMA acceso libre de derechos y de contingentes, y alienta a los países en desarrollo que se declaren en condiciones de hacerlo a que realicen progresos al respecto; UN ويشيد المجلس أيضاً بالبلدان النامية التي وفرت للمنتجات الواردة من أقل البلدان نموا إمكانية الوصول إلى الأسواق دون إخضاعها للرسوم الجمركية ونظام الحصص ويشجع البلدان النامية التي ترى أنها في وضع يسمح لها بالقيام بذلك على أن تحرز تقدماً في هذا الشأن؛
    Argelia no siempre apoya la creación de nuevos mecanismos en esta materia, porque pueden duplicar los existentes o atentar contra la libertad de los Estados para optar por las soluciones que les parezcan más adecuadas. UN وذكر أن وفد بلده لا يؤيد دائما إنشاء آليات جديدة في هذا المجال لما يمكن أن يترتب على ذلك من ازدواجية مع اﻵليات القائمة أو مساس بحرية الدول في اختيار الحلول التي ترى أنها ملائمة أكثر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus