"التي تسبق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • anteriores a
        
    • previo a
        
    • anterior a
        
    • anterior al
        
    • previas a
        
    • previos a
        
    • que precede a
        
    • previas al
        
    • que preceden a
        
    • que precede al
        
    • previa a
        
    • que preceden al
        
    • antes del
        
    • previa al
        
    • previo al
        
    Lamentablemente, esta cuestión suele plantearse muy tardíamente, en los últimos años e incluso meses anteriores a la jubilación. UN ومن المؤسف أن هذه القضية لا تُعالج غالباً إلا في وقت متأخر جداً، في السنوات أو حتى في الأشهر القليلة التي تسبق التقاعد.
    Se espera que el Gobierno intensifique esas actividades de asistencia en el período previo a las elecciones presidenciales. UN ويؤمل أن تكثف الحكومة من هذه المساعدة في الفترة التي تسبق انتخابات الرئاسة.
    El año anterior al de la evaluación se denomina " año 3 " y el año anterior a este se denomina " año 2 " . UN ويشار إلى السنة السابقة عليها باسم ' ' السنة 3``، وإلى السنة التي تسبق إجراء التقييم بسنتين باسم ' ' السنة 2``.
    Se debería convocar al grupo anterior al período de sesiones que precediera a aquel en que los Estados partes seleccionados presentaran su informe. UN ويعقد اجتماع الفريق العامل لما قبل الدورة في الدورة التي تسبق الدورة التي ستقوم دول أطراف مختارة بتقديم تقاريرها فيها.
    Las decisiones administrativas previas a la emisión de licencias de comercio exterior de bienes estratégicos son también formas de control. UN إن القرارات الإدارية التي تسبق منح تراخيص الاتجار بالبضائع الاستراتيجية تشكل أيضا عناصر للمراقبة.
    Necesitamos saber qué sucedió, en especial la conducta de los su-des en los minutos previos a la explosión. Open Subtitles يجب أن نعرف ماذا حصل بالضبط خصوصا سلوك الجانيان بالدقائق التي تسبق الإنفجار
    Como elemento nuevo, algunas Partes expresaron interés en tener acceso a un centro de informática durante las reuniones anteriores a los períodos de sesiones. UN وكعنصر جديد أعربت الأطراف عن اهتمامها بالنفاذ إلى تسهيلات مركز حاسوبي أثناء الاجتماعات التي تسبق الدورات.
    Esta información se enriquecerá posteriormente, tras la identificación y cuantificación de los beneficios en cada entidad, en los seis meses anteriores a la aplicación UN وستتعزز هذه المعلومات عقب تحديد الفوائد وتقدير حجمها في كل كيان خلال الأشهر الستة التي تسبق التنفيذ.
    Esta información se enriquecerá posteriormente, tras la identificación y cuantificación de los beneficios en cada entidad, en los seis meses anteriores a la aplicación. UN وستتعزز هذه المعلومات عقب تحديد الفوائد وتقدير حجمها في كل كيان خلال الأشهر الستة التي تسبق التنفيذ.
    En el período previo a las elecciones, el componente se ampliaría para ayudar a ofrecer formación electoral. UN وخلال الفترة التي تسبق الانتخابات، سيجري توسيع نطاق العنصر كى يساعد على تثقيف الناخبين.
    Así pues, el período previo a la presentación de las ofertas y el período posterior a la aceptación de la oferta ganadora no serían pertinentes. UN ومن ثم، فلا يُعتدّ بالفترة التي تسبق تقديم العروض والفترة التي تعقب قبول العرض الفائز.
    Prórroga del período de transición anterior a la exclusión de Samoa de la lista de países menos adelantados 115ª UN تمديد الفترة الانتقالية التي تسبق شطب اسم ساموا من قائمة أقل البلدان نموا
    La Comisión recibirá asistencia del fondo colectivo para las elecciones para mejorar sus mecanismos de reglamentación de los medios de comunicación en el período anterior a las elecciones de 2012. UN وستتلقى اللجنة المساعدة في إطار صندوق التبرعات الانتخابية المشترك بغية تحسين آلياتها التنظيمية المتعلقة بوسائط الإعلام خلال الفترة التي تسبق إجراء الانتخابات في عام 2012.
    Se debería convocar al grupo anterior al período de sesiones que precediera a aquél en que los Estados Partes seleccionados presentaran su informe. UN ويعقد اجتماع الفريق العامل لما قبل الدورة في الدورة التي تسبق الدورة التي ستقوم دول أطراف مختارة بتقديم تقاريرها فيها.
    Otras delegaciones hicieron preguntas acerca de las actividades previas a la presentación del estudio y los actos de presentación nacionales. UN واستفسرت وفود أخرى عن الأنشطة التي تسبق التدشين واحتفالات التدشين الوطنية.
    Al depositarse el instrumento de ratificación número 65 se recibirá un monto adicional de unos 16 millones de dólares para atender las actividades proyectadas para los seis meses inmediatamente previos a la entrada en vigor de la Convención. UN وسيتاح مبلغ إضافي يقدر بنحو ١٦ مليون دولار عند إيداع وثيقة التصديق الخامسة والستين، وذلك للصرف على اﻷنشطة المعتزمة في اﻷشهر الستة التي تسبق دخول الاتفاقيـــة حيز النفاذ مباشرة.
    Una capacitación adecuada puede contrarrestar gradualmente la resistencia al cambio que precede a la rápida evolución de la sociedad y la tecnología. UN ومن شأن التدريب الجيد أن يواجه بشكل تدريجي عدم الرغبة في التغيير التي تسبق التطور السريع في المجتمع والتكنولوجيا.
    Ningún grupo de trabajo debe reunirse durante las semanas previas al período de sesiones de la Comisión. UN وينبغي ألا تجتمع الأفرقة العاملة خلال الأسابيع التي تسبق دورة اللجنة.
    La preparación, planificación y elaboración presupuestaria que preceden a la operación real son precisamente los elementos esenciales para que la operación tenga éxito. UN وإن التحضير والتخطيط وإعداد الميزانية، التي تسبق العملية الفعلية هي بالتحديد العناصر اﻷساسية لنجاحها.
    La detención preventiva es el período de detención que precede al pronunciamiento de la sentencia definitiva, es decir, cuando se han agotado todos los recursos. UN وأن المقصود من الحبس الاحتياطي هو مدة الحبس التي تسبق صدور الحكم النهائي، أي عندما تكون كافة سبل التظلم قد استنفدت.
    Recuerdan que la capacitación cumple una función fundamental en la etapa previa a la ejecución de las operaciones de mantenimiento de la paz que debe financiar la cuenta de apoyo. UN وهي تذكﱢر بأن التدريب يؤدي دورا هاما في المرحلة التي تسبق تنفيذ عمليات حفظ السلم التي يجب أن يمولها حساب الدعم.
    Los expertos en información pública del Departamento participan ahora normalmente en las misiones de evaluación multidisciplinarias que preceden al despliegue de misiones políticas o de mantenimiento de la paz. UN ويشارك خبراء من إدارة شؤون الإعلام الآن، بصورة معتادة، في بعثات التقييم متعددة التخصصات التي تسبق وزع بعثات حفظ السلام أو البعثات السياسية.
    Las autoridades de la provincia de Ninewa decidieron también poner fin a la capacitación de los empadronadores antes del censo. UN كما قررت محافظة نينوى وقف عملية تدريب القائمين بالتعداد التي تسبق إجراء التعداد.
    En forma significativa, ambas cifras se refieren a las actuaciones en la etapa previa al juicio. UN ويرتبط هذان الرقمان ارتباطا شديدا بالإيرادات في المرحلة التي تسبق المحاكمة.
    Acumuladas, estas actuaciones adicionales extenderán en tres meses el período previo al dictado de la sentencia de primera instancia. UN وعلى وجه الإجمال، ستؤدي هذه الإجراءات الإضافية إلى إطالة الفترة التي تسبق إصدار الحكم الابتدائي بثلاثة أشهر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus