"التي تستحق الثناء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • encomiables
        
    • loable
        
    • loables
        
    • encomiable
        
    Algunos esfuerzos encomiables por fortalecer la capacidad endógena de los países en desarrollo en materia de ciencia y tecnología se han visto gravemente obstaculizados por la falta de recursos. UN وقال إن الجهود التي تستحق الثناء الرامية إلى تعزيز القدرة المحلية للبلدان النامية في مجال العلم والتكنولوجيا قد تعثرت بشدة من جراء الافتقار إلى الموارد.
    El orador manifiesta su reconocimiento por los encomiables esfuerzos de esos países y del OOPS en la asistencia a los refugiados palestinos. UN وأعرب السيد منصور عن تقديره للجهود التي تستحق الثناء التي تبذلها هذه البلدان والأونروا في مساعدة لاجئي فلسطين.
    Mi delegación también desea aprovechar esta oportunidad para expresar su sincero reconocimiento al Sr. Diogo Freitas do Amaral, de Portugal, Presidente del histórico quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General, por sus más encomiables esfuerzos para hacer del quincuagésimo período de sesiones y del cincuentenario de las Naciones Unidas acontecimientos realmente sobresalientes y fructíferos. UN ويود وفدي أيضا أن يغتنم هذه الفرصة ليعرب عن تقديره الصادق للسيد ديوغو فريتاس دو أمارال ممثل البرتغال رئيس الـــدورة الخمسين التاريخية للجمعية العامة على جهوده التي تستحق الثناء البالغ التي جعلت الدورة الخمسيــــن والاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة حدثين بالغي اﻷهمية ومثمرين حقا.
    Es precisamente el carácter humanitario del movimiento de Ottawa el que ha contribuido de forma más clara a la creación de la voluntad política y la determinación de apoyar esta loable iniciativa. UN والطابع اﻹنساني لحركة أوتاوا هو على وجه التحديد الذي أسهم إلى أقصى حد في إيجاد اﻹرادة السياسية والاستعداد لدعم هذه المبادرة التي تستحق الثناء.
    Le deseo éxito en sus incesantes esfuerzos y le garantizo el pleno apoyo y la activa colaboración de mi delegación para el logro de sus loables esfuerzos. UN وإني أتمنى لكم كل توفيق فيما تبذلونه من جهود دائبة، وأؤكد لكم كامل دعم وفدي وتعاونه الفعال في سبيل نجاح مساعيكم التي تستحق الثناء.
    Este encomiable esfuerzo es una prueba más de que los pueblos del mundo ya no toleran las armas nucleares. UN فجهودها التي تستحق الثناء تعزز الدليل القوي على أن شعوب العالم لم تعد تطيق اﻷسلحة النووية.
    Sin embargo, al parecer esos esfuerzos encomiables se verían debilitados por cierta fatiga, e incluso por la frustración, ante el apoyo insuficiente de los donantes revelado en la débil respuesta que obtuvo el llamamiento de las Naciones Unidas de 1999. UN غير أنه يبدو أن هذه الجهود التي تستحق الثناء تشير إلى بعض اﻹجهاد، وحتى اﻹحباط، بسبب الدعم غير الكافي من جانب المانحين، كما انعكس في الاستجابة الضعيفة لنداء اﻷمم المتحدة لعام ٩٩٩١.
    A pesar de los esfuerzos encomiables del Presidente, Embajador Henrik Salander, el resultado del primer período de sesiones del Comité Preparatorio encargado del proceso de examen, en nuestra opinión, no colmó todas las expectativas. UN وبالرغم من الجهود التي تستحق الثناء التي بذلها الرئيس، السفير هنريك سلاندر، فإن النتائج التي تمخضت عنها الدورة الأولى للجنة التحضيرية للعملية التحضيرية لم ترقَ في رأينا إلى مستوى التطلعات.
    87. Uganda manifestó su satisfacción por los encomiables logros de Austria. UN 87- ولاحظت أوغندا بارتياح إنجازات النمسا التي تستحق الثناء.
    Pese a los encomiables esfuerzos de esos Estados en ese sentido, se precisan acciones más concretas y verificables. UN ورغم الجهود التي تستحق الثناء والتي تبذلها تلك الدول في ذلك المجخصواصل، فإن الأمر يتطلب مزيدا من الإجراءات الملموسة القابلة للتحقق منها.
    En este sentido, la delegación del Senegal se felicita por las medidas enunciadas en la resolución 50/227 de la Asamblea General y por los encomiables esfuerzos de descentralización emprendidos por el PNUD para reforzar sus oficinas exteriores, en las que trabaja el 85,9% de su personal. UN ٣٢ - وفي هذا الصدد، أعرب عن ترحيب وفده باﻹجراءات المنصوص عليها في قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٢٧ وجهود التحرير من النظام المركزي التي تستحق الثناء التي يضطلع بها البرنامج اﻹنمائي تعزيزا لمكاتبه القطرية، حيث يعمل ٨٥,٩ في المائة من موظفيه.
    Deseo expresar mi reconocimiento a mi Representante Especial, el Sr. Berhanu Dinka, y a todo el personal de la UNOB por sus encomiables esfuerzos en las circunstancias muy difíciles que reinan en Burundi. UN 59 - وأود أن أعرب عن تقديري لممثلي الخاص، برهانو دينكا، ولجميع موظفي مكتب الأمم المتحدة في بوروندي لجهودهم التي تستحق الثناء في ظل الظروف الشاقة للغاية السائدة في بوروندي.
    Pedimos a la secretaría de la UNCTAD que continúe realizando esas encomiables funciones para promover así los intereses de los PMA al examinar regularmente, entre otras cosas, los vínculos entre comercio, crecimiento económico, desarrollo y reducción de la pobreza con miras a encontrar soluciones a largo plazo a los problemas con que se enfrentan los PMA. UN وندعو أمانة الأونكتاد إلى مواصلة هذه الوظائف التي تستحق الثناء للنهوض بمصالح أقل البلدان نمواً عن طريق القيام بانتظام بأمور من بينها بحث الروابط بين التجارة والنمو الاقتصادي والتنمية والحد من الفقر، بغية تحديد الحلول الطويلة الأجل للتحديات والمشاكل التي تواجه أقل البلدان نمواً.
    Pedimos a la secretaría de la UNCTAD que continúe realizando esas encomiables funciones para promover así los intereses de los PMA al examinar regularmente, entre otras cosas, los vínculos entre comercio, crecimiento económico, desarrollo y reducción de la pobreza con miras a encontrar soluciones a largo plazo a los problemas con que se enfrentan los PMA. UN وندعو أمانة الأونكتاد إلى مواصلة هذه الوظائف التي تستحق الثناء للنهوض بمصالح أقل البلدان نمواً عن طريق القيام بانتظام بأمور من بينها بحث الروابط بين التجارة والنمو الاقتصادي والتنمية والحد من الفقر، بغية تحديد الحلول الطويلة الأجل للتحديات والمشاكل التي تواجه أقل البلدان نمواً؛
    En los últimos años el pueblo y el Gobierno del Afganistán han realizado muchos esfuerzos encomiables para reconstruir su país, tomar las riendas de su destino, crear instituciones democráticas y desarrollar un sistema político dinámico y de hecho, luchar contra el terrorismo y el extremismo en el país. UN وما فتئ سكان أفغانستان وحكومتها في السنوات العديدة الماضية يبذلون الجهود التي تستحق الثناء لتعمير بلدهم، إذ تولوا زمام مصيرهم بأيديهم وأنشأوا المؤسسات الديمقراطية ووضعوا نظاما سياسيا ينبض بالحياة وكافحوا الإرهاب والتطرف.
    32. En los últimos años, el Fondo Monetario Internacional ha introducido algunos cambios encomiables y ha incrementado notablemente su grado de apertura. UN 32 - وأضاف قائلا إن صندوق النقد الدولي قد أجرى في السنوات الأخيرة بعض التغييرات التي تستحق الثناء كما أصبح أكثر انفتاحا.
    Pese al claro compromiso y los encomiables esfuerzos de los países de la región respecto del examen periódico de las sanciones, es preciso reconocer que el embargo ha causado un empeoramiento de las condiciones de vida de las familias y de los niños por sus repercusiones en los precios, el mercado de trabajo y los ingresos familiares. UN ٦٤ - ورغم الالتزام الواضح والجهود التي تستحق الثناء التي تبذلها بلدان المنطقة بقصد القيام باستعراض منتظم للجزاءات، من الضروري الاعتراف بأن الحظر قد تسبب في تدهور الظروف المعيشية لﻷسر واﻷطفال وذلك من خلال تأثيره في مستوى اﻷسعار، وسوق العمالة، ودخل اﻷسرة.
    Las encomiables visitas y gestiones del Secretario General de la Liga de los Estados Árabes, junto con una meritoria iniciativa emprendida por el Reino de la Arabia Saudita, sentaron las bases para las conversaciones entre el líder de la mayoría parlamentaria, Saad Hariri, y el portavoz del Parlamento, Nabih Berri, entre primeros y mediados de marzo. UN وأرست الزيارات والجهود التي تستحق الثناء من جانب أمين عام جامعة الدول العربية والمبادرة التي تستحق الثناء التي تقدمت بها المملكة العربية السعودية أسس إجراء محادثات بين زعيم الأغلبية البرلمانية، سعد الحريري، ورئيس البرلمان، نبيه بري، في أوائل آذار/مارس.
    Deseamos destacar también nuestro reconocimiento a la Princesa de Gales; a la Campaña Internacional para la prohibición de las minas terrestres y a su coordinadora, la Sra. Jody Williams; al Comité Internacional de la Cruz Roja y a todos aquellos que trabajaron para llevar adelante con convicción y tesón esta loable iniciativa. UN ونود أيضا أن نعرب عن امتناننا ﻷميرة ويلز، وللحملة الدولية لحظر اﻷلغام اﻷرضية ومنسقتها السيدة جودي ويليامز، ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، ولكل اﻷشخاص الذي عملوا بإيمان وعزيمة للدفع قدما بهذه المبادرة التي تستحق الثناء.
    El cambio climático está agravando el desafío que plantean la desertificación y la sequía, a pesar de los loables esfuerzos que se hacen en el contexto del Convenio Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN فتغير المناخ يفاقم من التحديات التي يمثلها التصحر والجفاف، بغض النظر عن الجهود التي تستحق الثناء والتي تبذل الآن في سياق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المعنية بتغير المناخ.
    Este encomiable esfuerzo debe continuar, puesto que aún es grande la situación a revertir. UN ولا بد من مواصلة هذه الجهود التي تستحق الثناء لأن الحالة ما زالت بحاجة شديدة للتدارك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus