Australia se siente complacida en informar de que nuestras medidas encaminadas a mejorar la seguridad vial han tenido muchísimo éxito. | UN | ويُسعد أستراليا أن تسجل أن إجراءاتنا التي تستهدف تحسين السلامة على الطرق أحرزت نجاحاً كبيراً. |
La Federación de Rusia apoya las medidas encaminadas a mejorar las estructuras de mando y control y fomenta la interacción con contingentes de otros países. | UN | وأعرب عن تأييد حكومته للتدابير التي تستهدف تحسين هياكل القيادة والسيطرة وعن تشجيعها للتفاعل مع الوحدات العسكرية للبلدان اﻷخرى. |
Si bien las mujeres son las que más contribuyen a la producción de alimentos, suelen ser excluidas de la adopción de decisiones y los proyectos destinados a mejorar su situación no están integrados en los planes nacionales de desarrollo. | UN | وفي حين أن المرأة هي المساهمة الكبرى في إنتاج الغذاء فكثيرا ما تستبعد من اتخاذ القرارات، كما أن المشاريع التي تستهدف تحسين حالتها لا تدخل في صلب خطط التنمية القطرية. |
Las recientes medidas destinadas a mejorar algunos de los métodos de trabajo de la Asamblea deberían considerarse un primer paso bien orientado. | UN | ويجب اعتبار التدابير الأخيرة التي تستهدف تحسين بعض أساليب عمل الجمعية العامة خطوة أولى في الاتجاه الصحيح. |
Gracias a esto, la función de inspección ha tenido una influencia claramente mayor que la que antes tenía en la realización de las actividades orientadas a mejorar la gestión y el rendimiento de cuentas. | UN | وبذلك، كان لوظيفة التفتيش بكل وضوح أثر أكبر بكثير عن ذي قبل في تنفيذ اﻷنشطة التي تستهدف تحسين اﻹدارة والمساءلة. |
El principio de igualdad ante la ley incluye las leyes, programas o actividades que tienen por objeto mejorar las condiciones de las personas en situaciones desventajosas, por motivos de raza, color o sexo, entre otros. | UN | ويشمل مبدأ التساوي أمام القانون القوانين أو البرامج أو اﻷنشطة التي تستهدف تحسين أحوال المحرومين، بمن فيهم المحرومون بسبب أصلهم العرقي أو لون بشرتهم أو نتيجة التمييز بين الجنسين. |
Un cuarto elemento deben ser las medidas destinadas especialmente a aumentar las oportunidades para los pobres y las medidas dirigidas a mejorar la equidad de la distribución de los ingresos, de la riqueza y del poder. | UN | ٣٠ - والعنصر الرابع ينبغي أن يكون التدابير التي تستهدف بصورة خاصة زيادة الفرص للفقراء، والتدابير التي تستهدف تحسين المساواة في توزيع الدخل، والثروة، والسلطة. |
Desde 1984, los debates sobre el proceso de racionalización de los trabajos de la Primera Comisión se han convertido en parte integral de las actividades tendientes a mejorar la eficacia general de la Asamblea General y de sus órganos principales, así como de la Conferencia de Desarme y de la Comisión de Desarme. | UN | ومنذ عام ١٩٨٤ أصبحت المناقشات حول عملية ترشيد أعمال اللجنة اﻷولى تشكﱢل جزءا لا يتجزأ من الممارسة التي تستهدف تحسين الفعالية الشاملة للجمعية العامة وهيئاتها الرئيسية فضلا عن مؤتمر نزع السلاح وهيئة نزع السلاح. |
Disponer de mano de obra educada y cualificada es fundamental en el marco de los esfuerzos encaminados a mejorar la competitividad, el crecimiento y el empleo en el contexto de la mundialización. | UN | واليد العاملة المتعلمة والماهرة تلعب دورا حاسما في الجهود المبذولة التي تستهدف تحسين القدرة على المنافسة، والنمو والعمالة في مجال العولمة. |
Análogamente, eran importantes las medidas internacionales de apoyo, entre ellas las destinadas a aumentar el alcance y mejorar la utilización del Sistema Generalizado de Preferencias (SGP) y a atenuar y armonizar mejor las normas de origen y las relativas a la función de las inversiones extranjeras directas (IED). | UN | وتتسم تدابير الدعم الدولية بأهمية مماثلة، بما في ذلك تلك التي تستهدف تحسين نطاق تغطية نظام اﻷفضليات المعمم، والاستفادة منه وتسهيل قواعد المنشأ ومواصلة تنسيقها وتغطية دور الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة. |
En este sentido me permito recordar al Consejo que ya el Comité ha adoptado diversas reformas de procedimiento encaminadas a mejorar y acelerar los arreglos de presentación de informes. | UN | وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أذكّر المجلس بأن اللجنة كانت قد اعتمدت طائفة من الإصلاحات الإجرائية التي تستهدف تحسين ترتيبات تقديم التقارير والتعجيل بتلك الترتيبات. |
Kenya hizo una somera descripción de medidas jurídicas encaminadas a mejorar la gestión de los desechos en general, así como varias actividades en esa esfera, incluida la recogida. | UN | وقدمت كينيا وصفاً موجزاً للتدابير القانونية التي تستهدف تحسين عملية إدارة النفايات بصفة عامة، وكذلك لمختلف أنشطة إدارة النفايات بما فيها تجميع النفايات. |
En sus comprobaciones de cuentas futuras, la Junta supervisará la aplicación de estas medidas encaminadas a mejorar el funcionamiento del Comité de Contratos de la Sede. | UN | ٣٣ - سيقوم المجلس في مراجعاته المقبلة للحسابات برصد التدابير المذكورة أعلاه التي تستهدف تحسين أداء لجنة العقود بالمقر لعملها. |
Nos alegra que los Estados Miembros de las Naciones Unidas entiendan mejor y apoyen las medidas concretas recientemente adoptadas por los miembros del Consejo con este fin, incluidas las encaminadas a mejorar el mecanismo de consultas con los que aportan tropas a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويسعدنا أن الخطوات المحددة التي اتخذها أعضاء المجلس مؤخرا تحقيقا لهذه الغاية، بما في ذلك الخطوات التي تستهدف تحسين آلية المشاورات مع البلدان المساهمة بقوات في عمليات حفظ السلام، أصبحت تحظى بمزيد من الفهم والتأييد من جانب أعضاء اﻷمم المتحدة. |
Debido a esta responsabilidad, hemos seguido activamente los acontecimientos relacionados con los esfuerzos destinados a mejorar el funcionamiento del Tribunal Penal Internacional y de sus oficinas en Kigali y en Arusha. | UN | ونظرا لهذه المسؤولية، فقد رصدنا بنشاط التطورات المتعلقة بالجهود التي تستهدف تحسين أداء محكمة رواندا ومكاتبها في كيغالي وأروشا. |
La India también ha tomado diversas medidas para asumir los compromisos que adquirió como parte en el Programa de Acción de Beijing, y consagrará recursos adicionales a diversos programas destinados a mejorar la condición de la mujer. | UN | كما اتخذت الهند عددا من الخطوات للوفاء بالتعهدات التي قطعتها على نفسها في إطار برنامج عمل بيجينغ، وأتاحت موارد إضافية لعدد من البرامج التي تستهدف تحسين مركز المرأة. |
Mejoramiento de la eficacia de los servicios de salud maternoinfantil; el programa incluye actividades organizativas destinadas a mejorar la calidad de los servicios sanitarios que se prestan a las mujeres embarazadas, los recién nacidos y los lactantes; | UN | تحسين فعالية الرعاية الصحية لﻷم والطفل؛ ويشمل هذا البرنامج اﻷنشطة التنظيمية التي تستهدف تحسين نوعية الخدمات الصحية للحوامل والرضع واﻷطفال؛ |
64. El FNUAP colaboró estrechamente con los organismos y las organizaciones asociadas de las Naciones Unidas en diversas actividades destinadas a mejorar la participación y la situación de la mujer en las actividades de desarrollo. | UN | ٦٤ - تعاون صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بشكل وثيق مع وكالات اﻷمم المتحدة ومؤسساتها المشاركة في مختلف اﻷنشطة التي تستهدف تحسين دور ومركز المرأة في اﻷنشطة اﻹنمائية. |
Acogemos con beneplácito que se haga más hincapié en las cuestiones de desarrollo que afectan a África y las iniciativas orientadas a mejorar las perspectivas de un crecimiento y un desarrollo más robusto en ese lugar. | UN | ونحن نرحب بالتركيز المحسن على القضايا اﻹنمائية التي تمس افريقيا والمبادرات التي تستهدف تحسين فرص تحقيق النمو والتنمية فيها على أساس متين. |
c) Fomentar las investigaciones que tienen por objeto mejorar el entorno orbital, retirando desechos de gran tamaño de la órbita. | UN | (ج) تعزيز البحوث التي تستهدف تحسين البيئة المدارية بإزالة قطع الحطام الفضائي الكبيرة الموجودة حاليا من المدار. |
Las Naciones Unidas, a través del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) y el PNUD, siguen prestando apoyo a importantes trabajos de reducción del riesgo de inundación, como las iniciativas dirigidas a mejorar la ordenación de las cuencas hidrográficas. | UN | 51 - ولا تزال الأمم المتحدة، من خلال برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تقدم الدعم للأعمال الهامة الرامية إلى الحد من مخاطر الفيضانات، بما فيها المبادرات التي تستهدف تحسين إدارة مستجمعات المياه. |
Los resultados del Foro comprenden un Programa del Mar Caribe de amplia base y los elementos de una estrategia que abarca iniciativas nacionales, regionales y hemisféricas tendientes a mejorar la gestión del Caribe, un mar semicerrado y sus recursos marinos, oceánicos y costeros, que son sumamente frágiles. | UN | وتتضمن النتائج جدول أعمال عريض القاعدة لمنطقة البحر الكاريبي وعناصر لاستراتيجية تشمل المبادرات الوطنية واﻹقليمية ونصف الكروية التي تستهدف تحسين إدارة البحر الكاريبي شبه المغلق وموارده البحرية اﻷوقيانوسية والساحلية الهشة. |
Pone de relieve la importancia de la intervención temprana y la prevención en la prestación de los servicios encaminados a mejorar los resultados que obtienen los niños y las familias indígenas, particularmente aquellos que corren peligro de sufrir abandono o malos tratos. | UN | والبرنامج يشدد على التدخل المبكر ونهج الوقاية في تقديمه للخدمات التي تستهدف تحسين نتائج أطفال وأسر السكان الأصليين، ولا سيما المعرضون منهم إلى خطر الإهمال أو إساءة المعاملة. |
La Dependencia de Apoyo a la Mediación ha iniciado una serie de actividades piloto destinadas a aumentar la calidad del apoyo y del asesoramiento que reciben las Naciones Unidas y las gestiones de mediación a las que prestan apoyo las Naciones Unidas. | UN | وقد شرعت وحدة دعم الوساطة في سلسلة من الأنشطة التجريبية التي تستهدف تحسين نوعية الدعم والخبرة المتاحين للوساطة التي تقوم بها أو تدعمها الأمم المتحدة. |
Las medidas relativas a la oferta de mano de obra son las que tratan de mejorar la calificación de los trabajadores y las que inciden en los incentivos que tiene la población para trabajar. | UN | ١٩٤ - أما السياسات المتصلة بالعرض فهي التي تستهدف تحسين مهارات قوة العمل في إحدى اﻷمم وتؤثر على الحوافز التي تدفع الناس للعمل. |
En 1994 el Gobierno hizo suya la política nacional sobre la mujer, cuyo objetivo es mejorar la posición de la mujer y aumentar su participación en nuestra sociedad, ya sea como participante en el proceso de desarrollo o como beneficiaria de dicho proceso. | UN | وفي ١٩٩٤ أقرت الحكومة السياسة الوطنية العامة للمرأة، التي تستهدف تحسين مركز المرأة وزيادة مشاركتها في مجتمعنا، سواء باعتبارها عنصرا في العملية اﻹنمائية أو مستفيدة منها. |