Redespliegue de 3.756 funcionarios públicos en la región occidental y retorno voluntario al trabajo de 5.308, principalmente en los sectores de la sanidad y la educación en las partes controladas por las Forces nouvelles en la zona septentrional. | UN | أعيد نشر 756 3 من موظفي الخدمة المدنية في المنطقة الغربية وعاد 308 5 طوعا إلى العمل، بشكل رئيسي في مجالي الصحة والتعليم في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة في الشمال. |
Dado el precario estado de las carreteras, los suministros a la mina de Ity se despachan por carreteras que atraviesan zonas controladas por las Forces nouvelles. | UN | ونظرا لسوء حالة الطرق، يتم توصيل الإمدادات إلى منجم إيتي من خلال الطرق التي تمر عبر المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة. |
Denuncias de desapariciones forzadas y arrestos arbitrarios en las zonas controladas por las Fuerzas Armadas Nacionales de Côte d ' Ivoire | UN | 1 - ادعاءات بشأن حالات الاختفاء القسري والاعتقال التعسفي في المناطق التي تسيطر عليها القوات المسلحة الوطنية الإيفواريـة |
En la zona controlada por las Forces Nouvelles el sistema judicial ha quedado completamente desmantelado. | UN | 42 - وفي المنطقة التي تسيطر عليها القوات الجديدة، شهد النظام القضائي انهيارا تاما. |
El café producido en las zonas bajo el control de las Forces nouvelles y en la Zona de Confianza se exporta principalmente al Togo a través de Burkina Faso. | UN | ويُصدّر البن الذي يتم إنتاجه في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة ومنطقة الثقة إلى توغو عن طريق بوركينا فاسو في الغالب. |
La escasa cuantía de los recursos menoscabó la capacidad de los organismos humanitarios para atender las ingentes necesidades humanitarias derivadas de la inseguridad generalizada, la sequía, la escasez de alimentos y agua y la restricción del acceso a las poblaciones de las zonas controladas por fuerzas rebeldes, todo lo cual tuvo graves consecuencias para las actividades de coordinación. | UN | ويعوق بشدة المستوى المنخفض من الموارد قدرة الوكالات الإنسانية على الاستجابة للاحتياجات الإنسانية الهائلة الناشئة عن تفشي عدم الأمن، والجفاف، ونقص الأغذية والمياه، والإمكانية المحدودة للوصول إلى السكان داخل المناطق التي تسيطر عليها القوات المتمردة، مما ينذر بعواقب وخيمة لجهود التنسيق. |
El Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) y las organizaciones no gubernamentales de salud proporcionan actualmente suministros médicos a alrededor de 140 clínicas en el territorio controlado por las Forces nouvelles. | UN | وحاليا، توفر لجنة الصليب الأحمر الدولية والمنظمات غير الحكومية الطبية اللوازم الطبية لحوالي 140 عيادة في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة. |
La Unión Europea financiará, por valor de 1 millón de euros, un proyecto preparado con la colaboración de la ONUCI para reacondicionar ocho prisiones, entre ellas dos en las zonas controladas por las Forces nouvelles. | UN | وسيقوم الاتحاد الأوروبي بتمويل مشروع أُعد بمساعدة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لتجديد ثمانية من السجون، بما فيها إثنان في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة، بتكلفة مليون يورو. |
En las provincias septentrionales controladas por las Forces nouvelles, una serie de elementos armados " incontrolados " han provocado recientemente una oleada de violencia, y todo parece indicar que se está creando una situación general de caos. | UN | وقد شهدت المحافظات الشمالية التي تسيطر عليها القوات الجديدة بالفعل ظهور العنف من جديد مؤخرا على أيدي العناصر المسلحة " غير المنظمة " ويبدو أن حالة عامة للفوضى بدأت تأخذ في الظهور. |
Recientemente, varios locales de empresas extranjeras de servicios públicos han sido blanco de ataques de las milicias que las acusan de proporcionar servicios telefónicos y de electricidad a las zonas controladas por las Forces nouvelles. | UN | فقد تعرضت مباني مرافق شركات مملوكة للأجانب مؤخرا لهجمات أفراد الميليشيات الذين اتهموها بتوفير خدمات الهاتف وخدمات الكهرباء للمناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة. |
En represalia, se informa de que las FANCI emplearon helicópteros para atacar ciertas posiciones de las zonas controladas por las Forces Nouvelles en el norte, lo cual tuvo como saldo varios heridos. | UN | وتفيد التقارير بأن الجيش الوطني الإيفواري قام، في عملية انتقامية، باستخدام الطائرات العمودية في مهاجمة بعض المواقع في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة في الشمال، مما أسفر عن عدد من الإصابات. |
En las zonas controladas por las Forces Nouvelles, la educación sigue planteando dificultades. | UN | 50 - وما زال التعليم يمثل تحديا في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة. |
Han seguido las disposiciones en curso para ampliar los servicios públicos y redesplegar la administración en las zonas controladas por las Forces Nouvelles en el norte y en el oeste. | UN | 26 - تواصل اتخاذ الترتيبات الرامية إلى تمديد نطاق الخدمات العامة لتشمل المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة في الشمال والغرب وإعادة انتشار الإدارة فيها. |
El número mayor de personas desplazadas se encuentra en las zonas controladas por las Fuerzas del Gobierno de Rwanda, en las que la autoridad parece incierta más allá de Gitarama, Giseyeni y Butare. | UN | ويوجد العدد اﻷكبر من هؤلاء النازحين في المناطق التي تسيطر عليها القوات الحكومية الرواندية، حيث يبدو أن سلطتها خارج غيتاراما وغبيني وبتاري غير مؤكدة. |
vii) Los ataques indiscriminados contra la población civil, incluso contra hospitales situados en zonas controladas por las Fuerzas rebeldes y en zonas bajo ocupación extranjera; | UN | ' 7` الهجمات العشوائية على المدنيين، بما فيها الهجمات على المستشفيات في المناطق التي تسيطر عليها القوات المتمردة والمناطق الواقعة تحت احتلال القوات الأجنبية؛ |
En un futuro próximo, la ONUCI se propone iniciar patrullas similares en la zona controlada por las Forces nouvelles, conjuntamente con los auxiliares de policía entrenados por la ONUCI. | UN | وتعتزم عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في المستقبل القريب تسيير دوريات مماثلة في المنطقة التي تسيطر عليها القوات الجديدة بالمشاركة مع أفراد شرطة مساعدين دربتهم عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
Las operaciones de acantonamiento se realizarían en 17 lugares designados, incluidos nueve en la zona controlada por las Forces nouvelles y ocho en la zona controlada por el Gobierno. | UN | وسوف تتم عمليات التجميع في 17 موقعا للتجميع، من بينها 9 في المنطقة التي تسيطر عليها القوات الجديدة، و 8 في المنطقة التي تسيطر عليها الحكومة. |
Se han denunciado violaciones masivas de los derechos humanos en zonas bajo el control de las Forces Nouvelles en lo que parece ser una campaña de represión contra los sospechosos de simpatías por la misión armada de las Fuerzas Armadas Nacionales de Côte d ' Ivoire (FANCI). | UN | 22 - وقد وردت بلاغات عن حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة، في ما يبدو أنه عقاب عام للمشتبه في تعاطفهم مع البعثة المسلحة لقوات الجيش الوطني الإيفواري. |
7. La primera prórroga del mandato de la UNPROFOR en Croacia figuraba en la resolución 762 (1992) de 30 de junio de 1992, por la que se encomendaba a la Fuerza supervisar el proceso de restablecimiento de la autoridad del Gobierno de Croacia en las zonas controladas por fuerzas serbias y con considerables poblaciones serbias (las llamadas " zonas rosa " ). | UN | ٧ - وقد ورد التوسع اﻷول في ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في كرواتيا في القرار ٧٦٢ )١٩٩٢( المؤرخ ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٢ الذي عهد إلى القوة بواجب " القيام برصد إعادة إدخال سلطة الحكومة الكرواتية إلى المناطق التي تسيطر عليها القوات الصربية ويوجد بها تجمعات سكانية صربية كبيرة " )ويطلق عليها اسم " المناطق الوردية " (. |
Ese sistema tiene como objetivo asegurar que las mercancías en tránsito salgan del país y que no se descarguen en el norte del país controlado por las Forces Nouvelles. | UN | ويفترض أن يكفل هذا النظام مغادرة الشحنات العابرة للبلد وعدم تفريغها في المناطق الشمالية التي تسيطر عليها القوات الجديدة. |
A la inversa, las mercancías que llegan por mar desde otros países, tanto a Abidján como a San Pedro, rumbo a Malí, Burkina Faso y el Níger pasan en tránsito por Côte d ' Ivoire, incluidos los territorios controlados por las Forces nouvelles. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن البضائع التي تدخل البلد عن طريق البحر من بلدان أخرى في مينائي أبيدجان وسان بيدرو متوجهة إلى البلدان المحيطة بالبلد مثل مالي وبوركينا فاسو والنيجر، تمر عبر كوت ديفوار، بما في ذلك المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة. |
72. La función principal del componente judicial y de policía civil de la operación de mantenimiento de la paz propuesta se centraría, por tanto, en la prestación de servicios de apoyo y asesoramiento al Gobierno de Reconciliación Nacional con miras a la restauración de la presencia policial y el restablecimiento del poder judicial en las zonas bajo control de las Forces nouvelles, así como en la zona de confianza. | UN | 72 - ولذا فإن الدور الرئيسي لعنصر للشرطة المدنية والجهاز القضائي لعملية حفظ السلام المقترحة، سيتمثل أساسا في دعم حكومة المصالحة الوطنية، وإسداء المشورة إليها بشأن إحلال وجود للشرطة وإعادة إحلال الجهاز القضائي في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة وكذلك في منطقة الثقة. |
Casi todas se refieren a personas de origen saharahuí que presuntamente desaparecieron en territorios controlados por las fuerzas marroquíes porque se sabía o se sospechaba que ellas o sus familiares eran partidarios del Frente Polisario. | UN | ويتعلق معظمها بأشخاص من أصل صحراوي أفيد أنهم اختفوا في الأراضي التي تسيطر عليها القوات المغربية لأنهم هم وأقاربهم معروفون بأنهم من مؤيدي جبهة البوليساريو أو يشتبه في أنهم كذلك. |
Hay una gran concentración de fuerzas militares en la zona, que está bajo el control de las fuerzas Armadas Sudanesas. | UN | ويوجد تركيز كبير للقوات العسكرية في المنطقة التي تسيطر عليها القوات المسلحة السودانية. |