Debe llevarse a cabo de inmediato un estudio que permita elaborar un mapa de vertederos que constituyen una amenaza importante para la salud humana y para el medio ambiente. | UN | يجب القيام على الفور بإجراء تقدير للمواقع التي تشكل تهديدا خطيرا للصحة البشرية والبيئة. |
En concreto, la comunidad internacional debe realizar esfuerzos concertados para encarar las actividades de intermediación ilícita, que constituyen una amenaza contemporánea creciente, como quedó demostrado con ocasión de la disolución de la red A.Q. Khan. | UN | وعلى وجه التحديد ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهودا متضافرة للقضاء على أنشطة السمسرة غير القانونية، التي تشكل تهديدا معاصرا متعاظما، وهو ما كشفه فضح سر شبكة عبد القادر خان. |
Sin embargo, estas aspiraciones se ven frustradas por la permanente presencia de flotas y bases extranjeras que plantean una amenaza a la paz y la soberanía de los Estados ribereños de la región. | UN | إلا أن هذه الطموحات يعيقها استمرار وجود اﻷساطيل والقواعد اﻷجنبية التي تشكل تهديدا لسلام وسيادة الدول المطلة عليها. |
Soy del todo consciente de los graves problemas de seguridad que amenazan la estabilidad internacional. | UN | وأنا على وعي تام بالمشاكل الأمنية الخطيرة التي تشكل تهديدا على الاستقرار الدولي. |
Nadie puede permanecer indiferente frente a esa plaga que constituye una amenaza grave para la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولا يعقل في هذه الحالة أن نقف موقف اللامبالاة أمام هذه اﻵفة التي تشكل تهديدا حقيقيا للسلم واﻷمن الدوليين. |
:: Políticas y procedimientos referentes a las enfermedades transmisibles que ponen en peligro la salud pública | UN | :: سياسات وإجراءات لتناول الأمراض المعدية التي تشكل تهديدا للصحة العامة |
:: Seguimiento, mediante evaluaciones semestrales, visitas sobre el terreno, reuniones e intercambios de información bimensuales con las autoridades locales, de los grupos de alto riesgo restantes que representan una amenaza para la consolidación de la paz | UN | :: رصد ما تبقى من مجموعات المحاربين السابقين الخطيرة التي تشكل تهديدا لعملية توطيد السلام، بإجراء تقييمات وزيارات ميدانية كل سنتين، وعقد اجتماعات وتبادل المعلومات مع السلطات المحلية كل شهرين |
Juntos se ocupan de todo tipo de artefactos explosivos, que constituyen una amenaza para los civiles. | UN | وهي مجتمعة تعالج جميع أنواع الذخائر المتفجرة التي تشكل تهديدا للمدنيين. |
Esto explica que tratemos de eliminar todos los arsenales nucleares que constituyen una amenaza y un peligro permanente para toda la comunidad internacional, aunque sólo sea por el peligro de accidente. | UN | وهذا يفسر سعينا إلى القضاء على جميع الترسانات النووية التي تشكل تهديدا وخطرا دائما للمجتمع الدولي كله، حتى وإن كان ذلــك نتيجة خطأ. |
A este respecto, se siente consternada ante la incapacidad de la comunidad internacional de adoptar una postura clara sobre la cuestión de las minas terrestres, que constituyen una amenaza para todos y cada uno. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت عن انزعاجها لعدم قدرة المجتمع الدولي على اتخاذ موقف واضح بشأن مسألة اﻷلغام اﻷرضية، التي تشكل تهديدا لكل فرد. |
Mi Gobierno se ve obligado a señalar a la atención del Consejo esos actos reiterados de agresión que constituyen una amenaza a la paz y la seguridad nacionales e internacionales. | UN | وكان لا بد لحكومتي من توجيه انتباه مجلس اﻷمن إلى أعمال العدوان المتكررة هذه، التي تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الوطنيين والدوليين. |
Es cierto que el informe es largo, pero abunda en datos y cifras, y ofrece una imagen completa del importante papel que desempeña el Consejo de Seguridad en la gestión de las numerosas situaciones que constituyen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en el mundo. | UN | إن هذا التقرير وإن كان مسهبا، فقد حفل بالحقائق والأرقام، وهو يعطي صورة كاملة للدور المهم المنوط بمجلس الأمن في إدارة الحالات العديدة في العالم التي تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
Considerando estas violaciones y la multiplicación de las amenazas israelíes contra el Líbano y la integridad de su territorio y sus ciudadanos, el Líbano pide al Consejo de Seguridad que impida que Israel cometa esos actos graves, que constituyen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | في ظل هذه الانتهاكات ومع ارتفاع وتيرة التهديدات الإسرائيلية ضد لبنان وسلامة أرضه وأبنائه، يطالب لبنان مجلس الأمن بردع إسرائيل وثنيها عن هذه الأعمال الخطيرة التي تشكل تهديدا للأمن والسلم الدوليين. |
Las operaciones de mantenimiento de la paz constituyen la respuesta de la comunidad internacional a las crisis que plantean una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | فعمليات حفظ السلام هي استجابة المجتمع الدولي للأزمات التي تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
Se alienta a los Estados mediterráneos a fortalecer su cooperación frente a las actividades terroristas que amenazan la paz, la seguridad y la estabilidad de la región. | UN | وتشجع الجمعية بلدان البحر اﻷبيض المتوسط على تعزيز تعاونها تعزيزا اضافيا في مواجهة اﻷنشطة اﻹرهابية التي تشكل تهديدا للسلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة. |
Fuera de esta sala nuestra concepción de lo que constituye una amenaza a la paz y la seguridad internacionales está cambiando radicalmente. | UN | وتجري خارج هذه القاعة تغيرات جذرية في مفهومنا للأفعال التي تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
Quisiera declarar la posición de mi país con respecto a algunas de las situaciones imperantes que ponen en peligro la paz, la seguridad y la cooperación internacionales en nuestro mundo. | UN | وأود أن أعرض موقف بلدي من بعض الحالات الراهنة التي تشكل تهديدا للسلام والأمن والتعاون الدولي في عالمنا. |
Seguimiento, mediante evaluaciones semestrales, visitas sobre el terreno, reuniones e intercambios de información bimensuales con las autoridades locales, de los grupos de alto riesgo restantes que representan una amenaza para la consolidación de la paz | UN | رصد ما تبقى من الفئات المعرضة للخطر الشديد التي تشكل تهديدا لعملية توطيد السلام، بإجراء تقييمات وزيارات ميدانية نصف سنوية، وعقد اجتماعات وجلسات تبادل المعلومات نصف شهرية مع السلطات المحلية |
Gracias a la ayuda de los Estados Unidos de América, Israel ha creado un arsenal nuclear propio que representa una amenaza para toda la región. | UN | وذكر أن إسرائيل أنشأت، بمساعدة الولايات المتحدة، ترسانتها النووية التي تشكل تهديدا للمنطقة بأكملها. |
Para ello, el Consejo de Seguridad debe mostrarse más dispuesto a participar en las situaciones que constituyan una amenaza a la paz y la seguridad internacionales y debe ser más coherente en cuanto a la forma y el momento de hacerlo. | UN | وينبغي أن يكون مجلس اﻷمن أكثر استعدادا للمشاركة وأكثر اتساقا في أسلوب وتوقيت مشاركته في القضايا التي تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين. |
Se requieren atención y medidas urgentes para poner fin a la situación inaceptable actual, que plantea una amenaza real para la seguridad subregional, regional e internacional. | UN | ويلزم إيلاء اهتمام واتخاذ إجراء عاجل ﻹنهاء الحالة الراهنة غير المقبولة، التي تشكل تهديدا حقيقيا لﻷمن دون اﻹقليمي واﻹقليمي والدولي. |
9. Condena las recientes actividades de mercenarios en África y encomia a los gobiernos africanos por su colaboración contra esas actividades ilegales, que entrañaban una amenaza para la integridad y el respeto del orden constitucional de esos países y para el ejercicio del derecho de sus pueblos a la libre determinación; | UN | 9 - تدين أنشطة المرتزقة الأخيرة في أفريقيا وتثني على الحكومات الأفريقية لتعاونها في إحباط هذه الأعمال غير القانونية التي تشكل تهديدا لسلامة وكرامة النظام الدستوري لهذه البلاد وممارسة شعوبها لحق تقرير المصير؛ |
:: Vigilancia, mediante evaluaciones bianuales, visitas sobre el terreno, reuniones bimensuales e intercambios de información con las autoridades locales, de todos los grupos de alto riesgo restantes que puedan constituir una amenaza a la consolidación del proceso de paz | UN | :: رصد ما تبقى من مجموعات المحاربين السابقين الخطيرة التي تشكل تهديدا لعملية توطيد السلام، بإجراء تقييمات وزيارات ميدانية نصف سنوية، وعقد اجتماعات وتبادل المعلومات مع السلطات المحلية كل شهرين |
Cuba considera válido todo esfuerzo que se realice por reducir y eliminar las situaciones que amenacen la paz y la seguridad internacionales y promover la convivencia pacífica de los pueblos de todo el mundo. | UN | وتؤكد كوبا مشروعية جميع الجهود المبذولة لتخفيض أو استئصال الحالات التي تشكل تهديدا للسلم أو الأمن الدوليين، ومن أجل تعزيز التعايش السلمي بين شعوب العالم. |
Se están tomando medidas para recopilar una lista consolidada de organizaciones terroristas y extremistas que planteen una amenaza a la seguridad colectiva de los Estados Miembros de la Organización. | UN | وتُبذل جهود من أجل وضع قائمة موحدة بأسماء المنظمات الإرهابية والمتطرفة التي تشكل تهديدا للأمن الجماعي للدول الأعضاء في المنظمة. |
El CSIS se ocupa de investigar los incidentes que representen una amenaza para la seguridad nacional. | UN | وتتولى دائرة الاستخبارات الأمنية الكندية مسؤولية التحقيق في الحوادث التي تشكل تهديدا للأمن القومي. |