"التي تشكل جزءا لا يتجزأ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que forman parte integrante
        
    • que formarán parte integrante
        
    • que son parte integrante
        
    • que es parte integral
        
    • que forman parte integral
        
    • que forma parte integrante
        
    • que es parte integrante
        
    • que son indudable
        
    • como parte integrante
        
    • que ha sido parte integrante
        
    La República Argentina reafirma sus derechos de soberanía sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos circundantes, que forman parte integrante de su territorio nacional. UN وتعيد جمهورية الأرجنتين تأكيد حقوقها في السيادة على جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها، التي تشكل جزءا لا يتجزأ من إقليمها الوطني.
    La República Argentina reafirma sus derechos de soberanía sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich deL Sur y los espacios marítimos circundantes, que forman parte integrante de su territorio nacional. UN وتؤكد جمهورية الأرجنتين من جديد حقوقها السيادية على جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها، التي تشكل جزءا لا يتجزأ من إقليمها الوطني.
    1.3 El presente contrato incluye sus anexos, que formarán parte integrante de él. UN ١-٣ يشمل هذا العقد جداول العقد التي تشكل جزءا لا يتجزأ منه.
    1.4 El presente contrato incluye sus anexos, que formarán parte integrante de él. UN ١-٤ يشمل هذا العقد جداول العقد التي تشكل جزءا لا يتجزأ منه.
    El continente ha abrazado crecientemente esos valores universales que son parte integrante de una cultura democrática. UN والحقيقة أن القارة احتضنت على نحو متزايد هذه القيم العالمية، التي تشكل جزءا لا يتجزأ من الثقافة الديمقراطية.
    La Conferencia Ministerial, en su calidad de Conferencia General, tendrá competencia para enmendar la presente Carta y sus anexos, que son parte integrante de ella. UN للمؤتمر الوزاري، وهو يتصرف بوصفه المؤتمر العام، صلاحية تعديل هذا الميثاق ومرفقاته التي تشكل جزءا لا يتجزأ منه.
    Los ajustes consiguientes servirían para restaurar la competitividad de las condiciones de servicio de la Organización, que es parte integral de cualquier proceso de reforma. UN وإن التسويات الناتجة ستساعد على استعادة تنافسية ظروف الخدمة في المنظمة، التي تشكل جزءا لا يتجزأ من أية عملية إصلاح.
    También se está intentando incrementar la utilización de los medios de comunicación tradicionales y populares que forman parte integral de la vida rural, como proverbios, poemas, canciones, danzas y narraciones. UN ويجري كذلك بذل جهود لتعزيز استخدام وسائط الإعلام التقليدية والشعبية التي تشكل جزءا لا يتجزأ من الحياة الريفية، من قبيل الأمثال، والقصائد والأغاني، والرقصات والمسرحيات والقصص.
    De igual manera, se hizo entrega en la misma fecha del documento básico común que forma parte integrante de los informes de la República Bolivariana de Venezuela. UN وعلى المنوال نفسه، قدمت في التاريخ نفسه الوثيقة الأساسية المشتركة التي تشكل جزءا لا يتجزأ من تقارير جمهورية فنزويلا البوليفارية.
    La Federación de Bosnia y Herzegovina está gravemente preocupada por lo que está aconteciendo en las tres zonas seguras de Bosnia y Herzegovina oriental, que forman parte integrante de la Federación de Bosnia y Herzegovina, y en torno a dichas zonas. UN يساور اتحاد البوسنة والهرسك شديد القلق إزاء التطورات الحادثة في المناطق اﻵمنة الثلاث في شرق البوسنة والهرسك وحول هذه المناطق، التي تشكل جزءا لا يتجزأ من اتحاد البوسنة والهرسك.
    Las carencias socioculturales, que forman parte integrante del proceso de socialización, y la educación y la formación sesgada que la mayoría de los hombres y mujeres reciben desde la primera infancia, por ejemplo, no son factores que se puedan modificar fácilmente. UN فمن غير السهل، على سبيل المثال تعديل المعتقدات الاجتماعية والثقافية التي تشكل جزءا لا يتجزأ من عملية العلاقات الاجتماعية ولا يمكن كذلك تغيير التثقيف الجنساني والتدريب الذي حصلت عليه غالبية الرجال والنساء في سن مبكرة.
    La República Argentina reafirma sus derechos de soberanía sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos circundantes, que forman parte integrante de su territorio nacional. UN وتؤكد جمهورية الأرجنتين من جديد حقوقها في السيادة على جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية والمجالات البحرية المحيطة بها التي تشكل جزءا لا يتجزأ من إقليمها الوطني.
    1.4 El presente contrato incluye sus anexos, que formarán parte integrante de él. UN 1-4 يشمل هذا العقد جداول العقد التي تشكل جزءا لا يتجزأ منه.
    1.4 El presente contrato incluye sus anexos, que formarán parte integrante de él. UN 1-4 يشمل هذا العقد جداول العقد التي تشكل جزءا لا يتجزأ منه.
    1.4 El presente contrato incluye sus anexos, que formarán parte integrante de él. UN 1-4 يشمل هذا العقد جداول العقد التي تشكل جزءا لا يتجزأ منه.
    Por lo tanto, cuando formulemos nuestras políticas deberemos hacer especial hincapié en las cuestiones relativas a la mujer, que son parte integrante del proceso de desarrollo social. UN وعلى ذلك ينبـــغي أن تشدد المبادرات المتعلقة بالسياسة العامة تشديدا خاصا على قضايا المرأة، التي تشكل جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية الاجتماعية.
    Ese sistema sigue progresando a pesar de las controversias ideológicas, la selectividad y la politización que son parte integrante de las políticas relativas a los derechos humanos y al derecho humanitario. UN وما فتئ هذا النظام يتطور على الرغم من التباين الأيديولوجي، والانتقائية وعمليات التسييس التي تشكل جزءا لا يتجزأ من السياسة في مجال حقوق الإنسان والعمل الإنساني.
    En él se señala la importancia de proteger los nombres que son parte integrante del patrimonio cultural inmaterial. UN وتشير الوثيقة إلى أهمية حماية الأسماء التي تشكل جزءا لا يتجزأ من التراث الثقافي غير المادي.
    La Dependencia de Protección de la Infancia, que es parte integral de la Sección de Protección, se ocupa principalmente de los derechos de los niños, en particular de los niños asociados con grupos armados. UN وتركز وحدة حماية الطفل، التي تشكل جزءا لا يتجزأ من قسم الحماية، على حقوق الطفل، وخاصة الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة.
    Todos los casos mencionados anteriormente también aparecen por separado en los cuadros, que forman parte integral del informeNo se incluyen los cuadros. UN كما بينت كل الحالات المذكورة أعلاه، على حدة، في الجداول التي تشكل جزءا لا يتجزأ من هذا التقرير*.
    Declaran que con el punto de vista vinculante emitido por los Jefes de Estado de los Países Garantes, en su carta de fecha 23 de octubre, que forma parte integrante de este documento, quedan resueltas, en forma definitiva, las diferencias fronterizas entre los dos países. UN ٢ - يعلنان أنه باﻹعراب عن وجهة نظر رؤساء حكومات البلدان الضامنة، في رسالتهم المؤرخة ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر، التي تشكل جزءا لا يتجزأ من هذه الوثيقة، تكون قد حلت، حلا نهائيا، الخلافات الحدودية القائمة بين البلدين.
    Los mapas muestran como aguas rusas la zona económica exclusiva y la plataforma continental en torno a las Cuatro Islas, que son indudable territorio japonés. Concretamente: UN فالخرائط تبين المنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري المحيطين بالجزر الأربع التي تشكل جزءا لا يتجزأ من الأراضي اليابانية على أنها مياه روسية، وعلى وجه التحديد:
    como parte integrante de la plataforma " Capacidad 2015 " hay un componente destinado a paliar la vulnerabilidad en los pequeños Estados insulares, la primera iniciativa de este tipo en el PNUD. UN وأحد العناصر التي تشكل جزءا لا يتجزأ من منهاج عمل بناء القدرات لعام 2015 هو عنصر التخفيف من تعرّض الدول الجزرية الصغيرة، وهو أولى المبادرات من هذا النوع في البرنامج الإنمائي.
    El Japón asigna gran significado a la entrada en vigor sin tardanza del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, que ha sido parte integrante del conjunto de decisiones adoptadas en la Conferencia de Examen de 1995 para posibilitar la prórroga por tiempo indefinido del Tratado sobre la no proliferación. UN 52 - وتعلق اليابان أهمية كبرى على السريان المبكر لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي تشكل جزءا لا يتجزأ من مجموعة القرارات المعتمدة في مؤتمر عام 1995 الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من أجل السماح للتمديد غير المحدود للمعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus