Esos salvoconductos se vienen emitiendo desde 1950 y son similares en su forma a los emitidos por el Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | وقد صدرت جوازات المرور هذه منذ عام 1950. وهي تشبه في شكلها جوازات المرور التي تصدرها الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
ii) Mayor número de sentencias dictadas por el Tribunal contra la Corrupción | UN | ' 2` ارتفاع عدد الأحكام التي تصدرها محكمة مكافحة الفساد |
5.1.5.3 Certificados expedidos por la autoridad competente | UN | ٥-١-٥-٣ الشهادت التي تصدرها السلطة المختصة |
También figuran en él las recomendaciones finales formuladas por los comités competentes tras el examen de esos informes. | UN | وتنشر على هذا الموقع أيضاً التوصيات الختامية التي تصدرها اللجان المعنية بعد مناقشتها هذه التقارير. |
Por ejemplo, los publicados por las comisiones regionales generalmente se envían sólo a los países miembros, en tanto que determinadas solicitudes de datos de producción y comercialización de productos básicos se envían sólo a una lista de países escogidos. | UN | وعلى سبيل المثال فإن الاستبيانات والطلبات التي تصدرها اللجان الاقليمية ترسل عادة الى بلدانها اﻷعضاء فقط، بينما لا يجري إرسال عدد من طلبات بيانات إنتاج السلع والتجارة إلا الى قائمة منتقاة من البلدان. |
Asimismo, se podrían analizar las características teóricamente inocuas para el medio ambiente de los productos exportados por dichos países y su aplicación a otros tipos de productos de amplia utilización. | UN | ويمكن أن تركز على تحليل الخصائص الملائمة للبيئة المتأصلة في المنتجات التي تصدرها وعلى مدى توافرها في أنواع أخرى من المنتجات المستخدمة على نطاق واسع. |
Otra forma de legislación subsidiaria son las órdenes emitidas por el ministerio competente. | UN | وتتوفر أشكال التشريع الفرعي اﻷخرى، عن طريق اﻷوامر التي تصدرها الوزارة المختصة. |
Esos salvoconductos se vienen emitiendo desde 1950 y son similares en su forma a los emitidos por el Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | وقد صدرت جوازات المرور هذه منذ عام 1950. وهي تشبه في شكلها جوازات المرور التي تصدرها الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Esos salvoconductos se vienen emitiendo desde 1950 y son similares en su forma a los emitidos por el Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | وقد صدرت جوازات المرور هذه منذ عام 1950. وهي تشبه في شكلها جوازات المرور التي تصدرها الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Esos salvoconductos se vienen emitiendo desde 1950 y son similares en su forma a los emitidos por el Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | وقد صدرت جوازات المرور هذه منذ عام 1950. وهي تشبه في شكلها جوازات المرور التي تصدرها الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
En otros, se informa al Relator Especial de que en las sentencias dictadas por los tribunales se dispone el pago de una indemnización, pero que en la práctica los pagos no se efectúan. | UN | وقد أبلغ المقرر الخاص في تقارير أخرى أن اﻷحكام التي تصدرها المحاكم تنص على دفع تعويضات ولكن لا تتم علمياً أية مدفوعات. |
En otros, se informa al Relator Especial de que en las sentencias dictadas por los tribunales se dispone el pago de una indemnización, pero que en la práctica los pagos no se efectúan. | UN | وقد أبلغ المقرر الخاص في تقارير أخرى أن اﻷحكام التي تصدرها المحاكم تنص على دفع تعويضات ولكن لا تتم علمياً أية مدفوعات. |
Los certificados expedidos por los órganos acreditados equivaldrían a la certificación de la IQO como cualificación mundialmente reconocida de contabilidad pública. | UN | وستعمل الشهادات التي تصدرها الهيئات المعتمدة شهادة المنظمة الدولية للتأهيل بأنها مؤهلات محاسبية عامة معترف بها عالميا. |
La entrada de extranjeros se regula estrictamente por medio de los visados expedidos por las embajadas pakistaníes. | UN | ويجري تنظيم دخول الأجانب تنظيما صارما عن طريق التأشيرات التي تصدرها السفارات الباكستانية. |
Será necesario observar de cerca su actuación política y las gestiones que hagan para poner fin a las declaraciones inflamatorias formuladas por personajes públicos y publicadas en la prensa. | UN | ويتعين مراقبة أدائهم السياسي وجهودهم لوضع حد للبيانات المثيرة التي تصدرها شخصيات عامة أو تنشر في الصحافة. |
Se están desarrollando iniciativas para prevenir los efectos indeseables de los fármacos, reuniendo información a partir de los artículos publicados por la OMS o en publicaciones profesionales. | UN | ويجري بذل جهود لمنع حدوث تفاعلات سيئة بسبب الأدوية عن طريق جمع المعلومات من المقالات التي تصدرها منظمة الصحة العالمية أو المجلات المهنية. |
También podría recurrirse a la ecocertificación de terceros, mediante organismos como la ISO y el Codex Alimentarius, a fin de sustanciar las pretensiones ambientales con respecto a los productos exportados por países en desarrollo. | UN | ويمكن أيضاً استخدام اصدار الشهادات من جانب طرف ثالث عن طريق وكالات مثل المنظمة الدولية للتوحيد القياسي والدستور الغذائي لبيان صحة ادعاءات ملاءمة المنتجات التي تصدرها البلدان النامية للبيئة. |
Otras delegación destacaron que la preparación de programas y las directrices conexas emitidas por la secretaría deberían seguir destacando el papel primordial del gobierno en la conducción del proceso. | UN | وشددت وفود أخرى على أنه ينبغي ﻹعداد البرامج والمبادئ التوجيهية ذات الصلة، التي تصدرها اﻷمانة، أن تواصل التشديد على الدور الرئيسي للحكومات في قيادة العملية. |
De esta manera, la Asamblea había puesto término a la posibilidad de que la Corte emitiera opiniones consultivas respecto de fallos dictados por el Tribunal. | UN | وبذلك وضعت الجمعية العامة حدا ﻹمكانية قيام محكمة العدل الدولية بإصدار فتاوى بشأن اﻷحكام التي تصدرها المحكمة اﻹدارية. |
Como jurisdicción de apelación resuelve sobre las decisiones adoptadas por los tribunales inferiores. | UN | وبوصفها هيئة استئناف قضائية فإنها تبت في اﻷحكام التي تصدرها المحاكم اﻷدنى درجة. |
e) Cumplir, en la medida en que sea razonablemente posible, las directrices que imparta la Autoridad. | UN | )ﻫ( التقيد، في حدود المعقول عمليا، بالمبادئ التوجيهية التي تصدرها السلطة من وقت ﻵخر. |
Los informes producidos por la organización forman parte de los informes globales presentados por Nigeria sobre los Objetivos. | UN | والتقارير التي تصدرها المنظمة جزء من مجمل التقارير التي تقدمها نيجيريا بشأن الأهداف الإنمائية للألفية. |
Desearía abordar en esta sesión del Comité otros problemas que, siendo fuente de la máxima preocupación, nunca fueron tratados en informes elaborados por las Naciones Unidas. | UN | وأود في هذه الجلسة أن أتطرق إلى مشاكل أخــرى تشكل مصدر قلق عميق ولكن التقارير التي تصدرها اﻷمم المتحدة لم تتعرض لها. |
En Kirguistán se publican compendios sobre cuestiones de derechos humanos y se ha dado amplia difusión a las colecciones de tratados internacionales de derechos humanos publicadas por las Naciones Unidas. | UN | وصدرت في قيرغيزستان مجموعات متسلسلة من النشرات التحليلية عن قضايا حقوق اﻹنسان، وتم على نطاق واسع نشر مجموعات الاتفاقيات الدولية لحقوق اﻹنسان التي تصدرها اﻷمم المتحدة. |
Los detalles sobre esas celebraciones figuran en el boletín especial publicado por la División. | UN | وترد تفاصيل الاحتفال في النشرة الخاصة التي تصدرها الشعبة. |
Su principal producto de exportación es el café, del que llegó a exportar alrededor de 40.000 toneladas en los mejores años. | UN | والسلعة الرئيسية التي تصدرها بوروندي هي البن، الذي استطاعت أن تصدر منه في السنوات القياسية نحو ٠٠٠ ٤٠ طن. |