"التي تصدر عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • adoptadas por
        
    • emitidos por
        
    • dictadas por
        
    • formuladas por
        
    • que haga el
        
    • emitidas por
        
    • dictan los
        
    • publicada por
        
    • que están involucrados los
        
    • que quien firma
        
    • de lo producido por
        
    Las decisiones adoptadas por esos comités privados de quejas eran vinculantes para las empresas miembros de esos comités. UN وتعتبر القرارات التي تصدر عن هذه اللجان الخاصة لتلقي الشكاوى ملزمة للشركات الأعضاء في اللجان.
    El informe actual no ofrece información sobre el fundamento de las decisiones adoptadas por el Consejo de Seguridad sobre todos los temas. UN والتقرير الحالي لا يقدم معلومات عن أسس القرارات التي تصدر عن مجلس اﻷمن بشأن جميع المسائل.
    El inicio de un diálogo entre los representantes gubernamentales en relación con los boletines e informes emitidos por la UNMIS sobre la situación de los derechos humanos en el Sudán a fin de que el Gobierno sudanés pueda formular observaciones al respecto y realizar los cambios necesarios. UN إجراء حوار بين الجانب الحكومي بشأن النشرات والتقارير التي تصدر عن البعثة حول أوضاع حقوق الإنسان بالسودان وذلك لتمكين الحكومة السودانية من إبداء ملاحظاتها وعمل المعالجات اللازمة.
    El Estado sólo reconoce las sentencias dictadas por los tribunales civiles. UN وتعترف الدولة فقط بالقرارات التي تصدر عن المحاكم المدنية.
    En la delegación del país ante el periodo de sesiones del Comité de los Derechos del Niño figuran miembros del Comité Parlamentario, a fin de que comprendan mejor y velen por la aplicación de las recomendaciones formuladas por el Comité de los Derechos del Niño. UN وأوضحت أن أعضاء اللجنة البرلمانية يأتون ضمن وفد جنوب أفريقيا إلى دورات لجنة حقوق الطفل، من أجل فهم أفضل للتوصيات التي تصدر عن هذه اللجنة وضمانا لتنفيذ مثل هذه التوصيات.
    19. Pide al Secretario General que examine todos los anuncios sobre expresiones de interés que haga el director de obra y todas las adjudicaciones de contratos conexas, a fin de asegurar que su contenido se ajusta plenamente a las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y que no restringe indebidamente la diversidad del origen de los proveedores; UN 19 - تطلب إلى الأمين العام استعراض جميع إشعارات إبداء الرغبة والمناقصات التي تصدر عن مدير التشييد لكفالة توافق محتوياتها توافقا تاما مع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة وعدم تقييدها بلا داع لتنوع بلدان البائعين؛
    Por ejemplo, entre el 19 y el 23 de febrero de 2007 visitó las prisiones centrales de Yaundé y Bamenda, tras obtener las autorizaciones necesarias emitidas por el Presidente de la República. UN إذ قامت في الفترة من 19 إلى 23 شباط/فبراير 2007 على سبيل المثال، بزيارة السجن المركزي في ياوندي وبامندا بعد الحصول على التراخيص اللازمة التي تصدر عن رئيس الجمهورية.
    En el párrafo 2 del artículo 1 se excluyen de esta definición las medidas adoptadas por un Estado parte que establezcan una distinción entre ciudadanos y no ciudadanos. UN والفقرة ٢ من المادة ١ تستثني من هذا التعريف اﻷفعال التي تصدر عن احدى الدول اﻷطراف والتي تفرق بين المواطنين وغير المواطنين.
    En el párrafo 2 del artículo 1 se excluyen de esta definición las medidas adoptadas por un Estado Parte que establezcan una distinción entre ciudadanos y no ciudadanos. UN والفقرة ٢ من المادة ١ تستثني من هذا التعريف اﻷفعال التي تصدر عن إحدى الدول اﻷطراف والتي تفرﱢق بين المواطنين وغير المواطنين.
    En el párrafo 2 del artículo 1 se excluyen de esta definición las medidas adoptadas por un Estado Parte que establezcan una distinción entre ciudadanos y no ciudadanos. UN والفقرة ٢ من المادة ١ تستثني من هذا التعريف اﻷفعال التي تصدر عن إحدى الدول اﻷطراف والتي تفرﱢق بين المواطنين وغير المواطنين.
    En el párrafo 2 del artículo 1 se excluyen de esta definición las medidas adoptadas por un Estado Parte que establezcan una distinción entre ciudadanos y no ciudadanos. UN والفقرة 2 من المادة 1 تستثني من هذا التعريف الأفعال التي تصدر عن إحدى الدول الأطراف والتي تفرّق بين المواطنين وغير المواطنين.
    “No podrá privarse a los certificados emitidos por entidades certificadoras extranjeras del mismo reconocimiento que los certificados emitidos por entidades certificadoras nacionales en razón de haber sido emitidos por entidades certificadoras extranjeras”. UN " لا يجوز منع الاعتراف بالشهادات التي تصدر عن سلطات تصديق أجنبية أسوة بالاعتراف بالشهادات التي تصدر عن سلطات تصديق محلية ، على أساس أنها صدرت عن سلطات تصديق أجنبية . "
    118. El ACNUR exige a sus asociados en la ejecución de proyectos que suministren certificados de auditoría emitidos por auditores externos independientes respecto de los gastos operacionales sufragados por los asociados con fondos del ACNUR. UN 118 - تطلب المفوضية من شركائها المنفذين تقديم شهادات مراجعة الحسابات التي تصدر عن مراجعي حسابات خارجيين مستقلين بشأن النفقات التي تكبدها الشركاء من أموال المفوضية.
    118. El ACNUR exige a sus asociados en la ejecución de proyectos que suministren certificados de auditoría emitidos por auditores externos independientes respecto de los gastos operacionales sufragados por los asociados con fondos del ACNUR. UN 118- تطلب المفوضية من شركائها المنفذين تقديم شهادات مراجعة الحسابات التي تصدر عن مراجعي حسابات خارجيين مستقلين بشأن النفقات التي تكبدها الشركاء من أموال المفوضية.
    En 1995 se introdujeron modificaciones en la Ley sobre el Matrimonio, disponiendo el reconocimiento civil de las sentencias dictadas por los tribunales eclesiásticos. UN وفي عام 1995 أُدخلت تعديلات على قانون الزواج، تنص على الاعتراف المدني بالقرارات التي تصدر عن المحاكم الكنسية.
    Sólo los Estados pueden ejecutar los mandamientos de captura o de allanamiento e incautación; sólo los Estados pueden hacer posible que los investigadores del Tribunal entrevisten a los testigos y reúnan otras pruebas; sólo los Estados pueden ejecutar las sentencias dictadas por el Tribunal recluyendo en sus prisiones a los condenados en La Haya. UN فالدول فحسب تستطيع أن تنفﱢذ أوامر التوقيف، أو أوامر التفتيش والاستيلاء؛ والدول فقط تستطيع أن تمكﱢن محققي المحكمة من مقابلة الشهود وجمع سائر اﻷدلة؛ والدول فقط تستطيع أن تفرض اﻷحكام التي تصدر عن المحكمة باحتجاز اﻷشخاص المدانين الذين صدر الحكم بحقهم في لاهاي في سجونها الخاصة.
    Todas las sentencias dictadas por los tribunales militares se publican en Internet y los fallos del tribunal de apelaciones militar pueden recurrirse ante el Tribunal Supremo. UN وجميع الأحكام التي تصدر عن المحاكم العسكرية تُنشر على شبكة الإنترنت. ويمكن الطعن في الأحكام الصادرة عن محكمة الاستئناف العسكرية أمام المحكمة العليا.
    No obstante, los datos obtenidos revelan que las mujeres intervienen en las reuniones comunitarias, y las decisiones adoptadas en ellas tienen en cuenta las observaciones formuladas por las mujeres. UN ومع ذلك، تبين البيانات على أرض الواقع، أن المرأة تشارك في الاجتماعات التي تُعقد على مستوى المجتمع المحلي، كما أن القرارات التي تصدر عن هذه الاجتماعات تأخذ في الاعتبار تعليقات المرأة أيضا.
    También se mantuvieron debates sobre la adopción de medidas encaminadas a la no utilización de la fuerza, incluidas las declaraciones unilaterales formuladas por todas las partes interesadas. UN ونوقشت أيضا الخطوات التي تتخذ في اتجاه عدم استعمال القوة، بما في ذلك البيانات الانفرادية التي تصدر عن جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    19. Pide al Secretario General que examine todos los anuncios sobre expresiones de interés y llamados a licitación que haga el director de obra, a fin de asegurar que su contenido se ajusta plenamente a las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y que no restringe indebidamente la diversidad del origen de los proveedores; UN 19 - تطلب إلى الأمين العام استعراض جميع إشعارات إبداء الرغبة والمناقصات التي تصدر عن مدير التشييد لكفالة توافق محتوياتها توافقا تاما مع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة وعدم تقييدها لتنوع بلدان البائعين دون مبرر؛
    Es necesario que en las mesas de diálogo de concertación se incluya el seguimiento al cumplimiento de las recomendaciones emitidas por los mecanismos del sistema de las Naciones Unidas en la materia. UN 117 - ومن الضروري أن تدرج في أعمال مكاتب الاستشارة متابعة تنفيذ التوصيات التي تصدر عن آليات منظومة الأمم المتحدة القائمة في هذا المجال.
    22. Aunque toma nota de la información suministrada por el Estado parte según la cual la Ley Nº 08-11 prevé el derecho de apelación en caso de expulsión de un trabajador migrante irregular, el Comité considera preocupante que, en esta misma ley, el derecho de apelación no esté garantizado cuando la orden de expulsión la dictan los walis (gobernadores). UN 22- وبينما تلاحظ اللجنة ما قدمته الدولة الطرف من معلومات مفادها أن القانون رقم 08-11 ينص على حق الطعن في حالة الأمر بطرد عامل مهاجر بصورة غير نظامية، فإنها تشعر بالقلق لأن القانون نفسه لا يكفل الحق في الطعن في حالات أوامر الطرد التي تصدر عن الولاة.
    Editor de la revista Sistemas Judiciales, publicada por el CEJA. UN محرر في مجلة النظام القضائي، التي تصدر عن مركز الدراسات القضائية في الأمريكتين.
    Las personas que desobedecen órdenes que consideran ilegales o que cooperan en la investigación de casos de tortura o malos tratos, incluidos los casos en que están involucrados los superiores jerárquicos, deben recibir protección contra toda posible represalia. UN وينبغي توفير الحماية من الانتقام أياً كان نوعه للأشخاص الذين يعصون ما يرونه من أوامر غير شرعية والذين يتعاونون في التحقيق في أعمال التعذيب أو إساءة المعاملة، بما في ذلك الأوامر والأعمال التي تصدر عن مسؤولين من ذوي الرتب العالية.
    El Estado Parte sostiene que quien firma todas las cartas oficiales del partido es el Sr. Guliyey, que es el Presidente. UN ووفقاً للدولة الطرف، فإن السيد غولييي، وهو رئيس الحزب، هو من يوقع جميع الرسائل الرسمية التي تصدر عن هذا الحزب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus