- Miembros de las ONG que llevan a cabo actividades en relación con los derechos humanos; | UN | :: أعضاء المنظمات غير الحكومية التي تضطلع بأنشطة متصلة بحقوق الإنسان |
Pero las entidades que llevan a cabo actividades operacionales necesitan instrumentos más dinámicos y flexibles. | UN | أما الكيانات التي تضطلع بأنشطة تنفيذية فتحتاج إلى أدوات أكثر دينامية ومرونة. |
El marco jurídico existente obstaculiza el desarrollo de esas organizaciones y, en particular, de las organizaciones no gubernamentales que realizan actividades en todo el país. | UN | ويعوق اﻹطار القانوني الراهن نمو المنظمات غير الحكومية، ولا سيما المنظمات التي تضطلع بأنشطة على صعيد البلد ككل. |
Además, la Comisión cuenta con una serie de órganos subsidiarios regionales que realizan actividades relacionadas con la ciencia marina. | UN | وفضلا عن ذلك، يتوفر للجنة عدد من الهيئات الفرعية الإقليمية التي تضطلع بأنشطة علمية بحرية ذات صلة. |
El Departamento coopera con las autoridades locales en la financiación de centros culturales que realicen actividades importantes en la región. | UN | وتتعاون هذه الإدارة مع السلطات المحلية في تقديم الدعم المالي للمراكز الثقافية التي تضطلع بأنشطة هامة في المنطقة. |
Varios de los tratados contenían mecanismos que permitían a las organizaciones intergubernamentales que realizaban actividades espaciales declarar su aceptación de los derechos y obligaciones previstos en esos tratados. | UN | ويتضمّن عدد من تلك المعاهدات آليات تتيح للمنظمات الحكومية الدولية التي تضطلع بأنشطة فضائية بأن تعلن قبولها للحقوق والالتزامات التي تقضي بها تلك المعاهدات. |
La mayoría de las organizaciones con actividades variadas sobre el terreno y oficinas en los países han establecido políticas y procedimientos, y han formulado y puesto en marcha mecanismos oficiales de planificación de la sucesión. | UN | وفي معظم المنظمات التي تضطلع بأنشطة ميدانية متنوعة ولديها مكاتب قطرية وُضعت سياسات وإجراءات، وصممت واستهلت عملية رسمية لتخطيط التعاقب. |
Pero las entidades que llevan a cabo actividades operacionales necesitan instrumentos más dinámicos y flexibles. | UN | أما الكيانات التي تضطلع بأنشطة تنفيذية فتحتاج إلى أدوات أكثر دينامية ومرونة. |
Además, se está tratando de encontrar mejores medidas de ayuda, fortaleciendo la colaboración con los consejos locales que llevan a cabo actividades de prevención del maltrato infantil, sobre medidas orientadas a los niños que necesitan protección. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تبذل الجهود لوضع تدابير أفضل للمساعدة من خلال تعزيز التعاون مع المجالس المحلية التي تضطلع بأنشطة لمنع إساءة معاملة الطفل بهدف وضع تدابير من أجل الأطفال المحتاجين للحماية. |
En los países industrializados los trabajos del UNICEF están respaldados por los comités nacionales, que llevan a cabo actividades de defensa de los intereses de la infancia, educación pública y recaudación de fondos. | UN | أما في البلدان الصناعية، فإن عمل اليونيسيف يحظى بدعم من اللجان الوطنية التي تضطلع بأنشطة الدعوة والتعليم العام وجمع اﻷموال. |
En el proyecto de resolución se insta también a los Estados que llevan a cabo actividades en el espacio ultraterrestre a que mantengan informada a la Conferencia de Desarme acerca del progreso de las negociaciones bilaterales y multilaterales que se desarrollen sobre esta cuestión. | UN | كما أن مشروع القرار يحث الدول التي تضطلع بأنشطة في الفضاء الخارجي على أن تواصل إبلاغ مؤتمر نزع السلاح بالتقدم المحرز في المفاوضات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن هذه المسألة. |
iv) Número de países asociados clave que realizan actividades de sensibilización para promover el desarrollo urbano sostenible | UN | ' 4` عدد البلدان الشريكة الرئيسية التي تضطلع بأنشطة التوعية للنهوض بالتنمية الحضرية المستدامة |
iv) Número de países asociados principales que realizan actividades de sensibilización para promover el desarrollo urbano sostenible | UN | ' 4` عدد البلدان الشريكة الرئيسية التي تضطلع بأنشطة لإذكاء الوعي لتعزيز التنمية الحضرية المستدامة |
Los intereses económicos extranjeros y de otro tipo, que realizan actividades en los territorios, deben tener en cuenta los intereses y deseos de los habitantes de esos territorios y asegurar la protección de sus recursos naturales y humanos. | UN | وينبغي للمصالحة اﻷجنبية الاقتصادية وغيرها، التي تضطلع بأنشطة في هذه اﻷقاليم أن تضع في الاعتبار مصالح ورغبات السكان المحليين وأن تحترمها وتكفل حماية الموارد الطبيعية والبشرية لهذه اﻷقاليم. |
Destacando que el comercio y la industria, incluidas las empresas que realizan actividades internacionales, pueden contribuir sustancialmente al desarrollo económico y social de los países y a la protección del medio ambiente y son fuentes importantes de empleo y crecimiento económico, | UN | وإذ تؤكد أن اﻷعمال التجارية والصناعة، بما في ذلك الشركات التي تضطلع بأنشطة دولية، يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في التنمية الاقتصادية والاجتماعية وحماية البيئة ﻷي بلد، وتعد من العوامل الرئيسية لتوفير العمالة والنمو الاقتصادي، |
Los Estados Partes promoverán, cuando corresponda, programas de cooperación técnica y formación junto con otras organizaciones regionales e internacionales que realicen actividades vinculadas con los objetivos y propósitos del presente Protocolo Adicional. | UN | تعمل الدول الأطراف، حسب الاقتضاء، على تعزيز برامج التعاون التقني والتدريب مع غيرها من المنظمات الإقليمية والدولية التي تضطلع بأنشطة لها صلة بأهداف ومقاصد هذا البروتوكول الإضافي. |
Como consecuencia de ello, al principio carecía de mecanismos mediante los cuales pudiera llegar a las organizaciones de mujeres y a otras entidades que realizaban actividades en beneficio de la mujer o fortalecían su función en el proceso de desarrollo, para que esas entidades tuvieran acceso a él. | UN | ونتيجة لذلك، افتقر الصندوق في بادئ اﻷمر إلى اﻵليات التي تمكنه من الوصول إلى المنظمات النسائية المحلية وغيرها من الكيانات الشعبية التي تضطلع بأنشطة تفيد المرأة أو تعزز دورها في العملية اﻹنمائية، أو تمكﱢن هذه المنظمات والكيانات من الوصول إليه. |
La mayoría de las organizaciones con actividades variadas sobre el terreno y oficinas en los países han establecido políticas y procedimientos, y han formulado y puesto en marcha mecanismos oficiales de planificación de la sucesión. | UN | وفي معظم المنظمات التي تضطلع بأنشطة ميدانية متنوعة ولديها مكاتب قطرية وُضعت سياسات وإجراءات، وصممت واستهلت عملية رسمية لتخطيط التعاقب. |
599. Existen numerosas sociedades cinematográficas en el país, que desarrollan actividades educativas y de otra índole para promover los conocimientos. | UN | ٥٩٩- يوجد في البلاد الكثير من جمعيات اﻷفلام التي تضطلع بأنشطة تعليمية وأنشطة أخرى لتعزيز المعارف السينمائية. |
e) Coordinará la labor sobre las cuestiones relativas a los derechos humanos y procurará que se adopte un enfoque coherente de la aplicación de políticas relativas a los derechos humanos en el sistema de las Naciones Unidas y en los programas o fondos que lleven a cabo actividades de cierta importancia relacionadas con los derechos humanos; | UN | )ﻫ( تنسيق مسائل حقوق اﻹنسان والسعي إلى اتباع نهج متماسك في تنفيذ سياسات حقوق اﻹنسان داخل منظومة اﻷمم المتحدة وداخل البرامج والصناديق التي تضطلع بأنشطة تتصل اتصالا هاما بحقوق اﻹنسان؛ |
En consecuencia, el UNICEF ha reconocido como entidades consultivas a las organizaciones internacionales para el desarrollo ya reconocidas como tales por el Consejo Económico y Social y que, se dedican a actividades en pro de la infancia y desean formalizar su relación con el UNICEF. | UN | وبناء عليه، فقد منحت اليونيسيف مركزا استشاريا للمنظمات اﻹنمائية الدولية الحائزة فعلا على المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، التي تضطلع بأنشطة تتعلق باﻷطفال، وترغب في جعل علاقتها مع اليونيسيف علاقة رسمية. |
b) Las organizaciones intergubernamentales internacionales que se dediquen a actividades espaciales y que no hayan declarado aún su aceptación de los derechos y obligaciones previstos en el Convenio sobre el registro lo hagan de conformidad con el artículo VII del Convenio; | UN | (ب) ينبغي للمنظمات الحكومية الدولية التي تضطلع بأنشطة فضائية والتي لم تعلن بعد قبولها الحقوق والالتزامات الناشئة بموجب اتفاقية التسجيل أن تفعل ذلك وفقا للمادة السابعة من الاتفاقية؛ |
Deberá darse preferencia a los Estados que están en vías de adherirse a la Convención y a sus Protocolos anexos y a los Estados que hayan emprendido actividades relacionadas con su propia aplicación de la Convención y de sus Protocolos. | UN | وينبغي إيلاء الأولوية للدول التي هي في طريقها إلى الانضمام إلى الاتفاقية وبروتوكولاتها الملحقة والدول التي تضطلع بأنشطة تتعلق بتنفيذها للاتفاقية وبروتوكولاتها؛ |
La Oficina tenía también el importante mandato de mejorar su cooperación y coordinación con las organizaciones internacionales, en particular las que llevaban a cabo actividades operacionales sobre el terreno. | UN | وعلاوة على ذلك فقد عهد لمكتب الممثل السامي للأمم المتحدة للدول غير الساحلية بولاية هامة تتمثل في تعزيز تعاونه وتنسيقه مع المنظمات الدولية، ولا سيما المنظمات التي تضطلع بأنشطة تنفيذية ميدانية. |
Además, una convención basada en un enfoque de modelo único también podría perjudicar indebidamente a las EMSP cuyas actividades no requerían regulación internacional, como las empresas que cumplían tareas ordinarias de seguridad en el ámbito nacional. | UN | أما وضع اتفاقية واحدة تناسب الجميع فقد يؤثر أيضاً تأثيراً بالغاً في الشركات العسكرية والأمنية الخاصة التي تضطلع بأنشطة لا تتطلب تنظيماً دولياً، مثل الشركات التي تقوم بمهام الأمن العادية على الصعيد المحلي. |
Como parte del cumplimiento de su responsabilidad, las empresas que desarrollen actividades extractivas deben velar por que los empleados conozcan el contenido de los derechos de los pueblos indígenas, incluidos su derecho a participar en la adopción de decisiones. | UN | وينبغي للمؤسسات التجارية التي تضطلع بأنشطة استخراجية أن تضمن فهم مضمون حقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك الحق في المشاركة في صنع القرارات وذلك كجزء من الوفاء بمسؤوليتها. |
También se consultaría a otras organizaciones que desarrollaran actividades pertinentes en este sector. | UN | كما سيتم التشاور مع المنظمات الأخرى التي تضطلع بأنشطة ذات صلة في هذا القطاع. |
El Departamento de Desarrollo Social registra los proyectos comunitarios que incluyen grupos de mujeres, grupos de personas con discapacidad y grupos de personas de edad que participan en actividades generadoras de ingresos. | UN | وتسجل إدارة التنمية الاجتماعية المشاريع المجتمعية، بما في ذلك المجموعات النسائية، ومجموعات الأشخاص ذوي الإعاقة، ومجموعات المسنين، التي تضطلع بأنشطة لتوليد الدخل. |