"التي تضع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que establecen
        
    • que establece
        
    • que elaboran
        
    • que formulan
        
    • que sitúa
        
    • que pone
        
    • que ponen
        
    • que tengan
        
    • que crean
        
    • que sitúan
        
    • que desarrollan
        
    • que se establece
        
    • que elabora
        
    • que generan
        
    • que se establecen
        
    El artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos numera una serie de condiciones que establecen límites concretos a la utilización por el Estado de las cláusulas de suspensión. UN فالمادة ٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تتضمن عددا من الشروط التي تضع حدوداً معيﱠنة لا ينبغي أن تتجاوزها الدول لدى استخدامها أحكام التقييد.
    Debieran ser el conjunto de derechos básicos que establece los límites de la globalización. UN ويجب أن تكون مجموعة الحقوق اﻷساسية التي تضع حدود العولمة.
    Sus dirigentes son elegidas democráticamente por el voto directo y abierto en las organizaciones de base, que elaboran su plan de trabajo de acuerdo a los problemas, intereses y necesidades de la membresía que agrupan y teniendo en cuenta el capital humano con que cuentan. UN وتُنتخب مديراتها بشكل ديمقراطي بالاقتراع المباشر العلني في المنظمات القاعدية التي تضع خطة عملها حسب مشاكل ومصالح واحتياجات عضواتها ومع مراعاة رأس المال البشري الذي في حوزتها.
    63. Algunos expertos afirmaron que el ISAR podría servir de puente o enlace entre las organizaciones que formulan normas internacionales y los países en desarrollo. UN 63- ذكر عدة خبراء أن الفريق يمكن أن يكون جسراً أو صلة وصل بين المنظمات التي تضع المعايير الدولية والبلدان النامية.
    Estos principios que guían a mi Gobierno se fundan en una idea que sitúa al ser humano y a la familia en el centro mismo del desarrollo social. UN وتستند هذه المعايير المبدئية التي تسترشد بها حكومتي على الرؤية التي تضع الإنسان والأسرة في مركز التنمية الاجتماعية.
    Es una luchadora de la libertad que pone su vida en riesgo para luchar por los derechos igualitarios de las mujeres. Open Subtitles إنها مُناضلة من أجل حرية المرأة التي تضع حياتها على المحك من أجل الدفاع على حقوقها في المساواة.
    En primer lugar, es necesario modificar las normas y reglas que establecen normas de competencia, reglamentos financieros y expectativas de sostenibilidad iguales entre asociados desiguales. UN أولا، يجب تسوية الفروق بين المعايير والقواعد التي تضع معايير متساوية لشركاء غير متكافئين في مجالات التنافس، والأنظمة المالية، وتوقعات الاستدامة.
    Aunque el orador considera que el texto actual del párrafo 31 es satisfactorio, es cierto que, en algunos Estados, las asociaciones profesionales que establecen las normas o la ética no son totalmente independientes. UN وقال إنه بينما يرى أن النص الحالي للفقرة 31 مقبول، إلا أن من الصحيح أن الرابطات المهنية التي تضع المعايير أو الآداب في بعض الدول ليست مستقلة تماماً.
    Las propuestas de nuevos temas deben examinarse detenidamente, de conformidad con los métodos de trabajo adoptados, que establecen normas estrictas al respecto. UN وأي مقترحات لإضافة بنود جديدة يجب أن تدرس بعناية وفقا لأساليب العمل المعتمدة، التي تضع قواعد صارمة في هذا الشأن.
    Esto constituye la esencia del Convenio No. 182, que establece como prioridad la lucha contra el trabajo infantil. UN وهذا هو لب الاتفاقية رقم 182 التي تضع المكافحة ضد عمل الأطفال بوصفها أولوية من أولوياتها.
    La estructura de esa medida tendría que ser compatible con el Convenio, que establece fundamentos vinculantes y facultativos en materia de competencia. UN ويتعين أن يكون إطار ذلك الإجراء متفقا مع أحكام الاتفاقية، التي تضع أسسا إلزامية وأخرى اختيارية للولاية القضائية.
    Por ejemplo, en Marruecos, la Estrategia Nacional para las Personas de Edad permite que el Gobierno ayude financieramente a las organizaciones de la sociedad civil que elaboran programas intergeneracionales y proporcionan capacitación a las personas que cuidan de personas mayores. UN وعلى سبيل المثال، فإن الاستراتيجية الوطنية للمسنين في المغرب تتيح للحكومة فرصة تقديم الدعم المالي إلى منظمات المجتمع المدني التي تضع برامج مشتركة بين الأجيال وتوفر التدريب للأشخاص الذين يرعون مسنين.
    Se destacó asimismo el proceso de Aarhus, en que las ONG tienen el mismo derecho de intervenir que las Partes y participan en los grupos de redacción que elaboran los textos de negociación durante las reuniones de las Partes. UN وجرى أيضاً إبراز عملية آرهوس حيث تتمتع المنظمات غير الحكومية بنفس حقوق التحدث التي تتمتع بها الأطراف وهي تشكل جزءاً من مجموعات الصياغة التي تضع النصوص التفاوضية أثناء اجتماعات الأطراف.
    En ese sentido, la Comisión y su secretaría hacen todo lo posible para promover la cooperación constructiva y la complementariedad entre los diversos organismos que formulan normas. UN وفي هذا الشأن تقوم اللجنة وأمانتها بكل ما يمكنهما لنشر والتكامل التعاون البنَّاء بين الهيئات المختلفة التي تضع القواعد.
    Indicador: Número de países que formulan y ejecutan un plan de gestión integrada de los recursos hídricos. UN المؤشر: عدد البلدان التي تضع وتنفِّذ خطة متكاملة لإدارة موارد المياه.
    Por lo tanto, su delegación acoge con beneplácito la propuesta presupuestaria del Secretario General, que sitúa a la Organización en un nuevo camino hacia la sostenibilidad. UN لذلك يرحب وفد بلده بالميزانية المقترحة التي قدمها الأمين العام، التي تضع المنظمة على مسار جديد لتحقيق الاستدامة.
    Ello es consecuencia de su propia naturaleza, que pone el destino de los pueblos en sus propias manos y escucha sus anhelos de paz y prosperidad. UN وهذا ينبثق عن طبيعة الديمقراطية ذاتها التي تضع مصائر الناس في أيديهم وتهتم بمشاعر الشعوب التي تتوق إلى السلام والرخاء.
    Los marcos jurídicos nacionales que ponen fin a la impunidad y proporcionan a los niños acceso a la justicia también desempeñan un papel esencial. UN ولا غنى أيضا عن الأطر القانونية الوطنية التي تضع حداً للإفلات من العقاب وتتيح الفرصة أمام الأطفال للجوء إلى القضاء.
    En consecuencia, es necesario que las medidas que se adoptan tanto a nivel de las empresas como a nivel de los sectores de actividad sean respaldadas con políticas macroeconómicas que tengan en cuenta las necesidades y motivaciones del sector productivo. UN ولذلك فإنه من الضروري للجهود المبذولة على مستوى الشركة وعلى مستوى الصناعة أن تلقى الدعم في سياسات الاقتصاد الكلي التي تضع في اعتبارها حاجات القطاع الانتاجي والعوامل المحركة له.
    Todos estos hechos demuestran claramente que los Estados Unidos son los que crean obstáculos artificiales para la aplicación de nuestro Acuerdo de Salvaguardias, que avanza sin problemas, y los que no cumplen con sus propias obligaciones en virtud del TNP. UN إن جميع الحقائق تدل بوضوح على أن الولايات المتحدة هي التي تضع عقبات مصطنعة أمام تنفيذنا لاتفاق الضمانات الذي يسير دون عائق، وتفشل في تنفيذ الالتزامات الخاصة بها وفقا لمعاهدة عدم الانتشار.
    Las instituciones tradicionales al nivel del gobierno local que sitúan a la mujer en desventaja desde el principio; UN المؤسسات التقليدية على صعيد الحكومات المحلية التي تضع المرأة من البداية في وضع غير مواتٍ؛
    Mi país es partidario de reforzar la coordinación, por medio de reuniones de coordinación regional, entre los organismos de las Naciones Unidas y las instituciones especializadas que desarrollan los programas regionales. UN ويحبذ بلدي أن يكون الدعم في مستوى التنسيق من خلال عقد اجتماعات تنسيق إقليمية بين اللجان الإقليمية وأجهزة الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة التي تضع البرامج الإقليمية.
    Dado que es el único documento generado en África en el que se establece el marco para la interpretación y realización de los derechos de la mujer, y que constituye una de las principales contribuciones de los gobiernos africanos al proceso posterior a Beijing, el Protocolo reviste una importancia considerable. UN وتكتسب هذه الوثيقة أهمية كبيرة لكونها الوثيقة الوحيدة الصادرة عن أفريقيا التي تضع الإطار لتفسير وإعمال حقوق المرأة، ولكونها من الإسهامات الرئيسية للحكومات الأفريقية في مرحلة ما بعد مؤتمر بيجينغ.
    La CCI también gestiona la Comisión sobre la economía digital, que elabora instrumentos normativos y prácticos en colaboración con organizaciones internacionales. UN وتدير غرفة التجارة الدولية أيضاً اللجنة المعنية بالاقتصاد الرقمي، التي تضع الأدوات السياساتية والعملية بالتعاون مع المنظمات الدولية.
    Los organismos internacionales no deben invertir en proyectos que generan nuevos obstáculos para las personas con discapacidad. UN ويتعين على الوكالات الدولية ألا تستثمر في المشاريع التي تضع عقبات جديدة أمام الأشخاص ذوي الإعاقة.
    :: Se define el plan de acción para la reforma del Estado, en el que se establecen parámetros de referencia para las mujeres que ocupan cargos directivos a nivel central UN :: تحديد خطة العمل المتعلقة بإصلاح الدولة، التي تضع خط أساس للمرأة في المناصب التنفيذية على المستوى المركزي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus