"التي تضمنتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que figuran en
        
    • contenidas en
        
    • contenidos en
        
    • incluidos en
        
    • que figura en
        
    • que figuraba en
        
    • que figuraban en
        
    • formuladas en
        
    • contenida en
        
    • incluidas en
        
    • enunciados en
        
    • consagrados en
        
    • previstas en
        
    • facilitada en
        
    • expresadas en
        
    Tomando nota del contenido de las cartas recibidas de las partes, que figuran en los documentos S/25541, S/25542 y S/25543, UN " وإذ يحيط علما بمحتويات الرسائل التي تضمنتها الوثائق S/25541 و S/25542 و S/25543 الواردة من اﻷطراف،
    También deseo agradecer a los países que se abstuvieron. Consideramos a tales abstenciones como un rechazo del texto y las fórmulas desequilibradas que figuran en el párrafo 7 de la parte dispositiva. UN كما أشكر الدول التي صوتت بالامتناع عليه أيضا، ﻷننا نعتبر امتناعها هو امتناعا عن مسايرة اللغة غير المتوازنة التي تضمنتها هذه الفقرة، أي الفقرة ٧ من المنطوق.
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia rechaza categóricamente las absurdas alegaciones contenidas en la mencionada carta. UN إن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ترفض بشدة المزاعم الباطلة التي تضمنتها الرسالة المشار اليها أعلاه.
    Mi país participó activamente en los trabajos de la Cuarta Conferencia de Examen de los Estados Partes en la Convención sobre las armas biológicas y considera que los principios contenidos en su Declaración Final deben ser utilizados como base para continuar reforzando la Convención en el futuro. UN وقد شارك بلـدي بنشــاط في أعمــال المؤتمــر الاستعراضي الرابع لاتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، وهو يعتقد أن المبادئ التي تضمنتها الوثيقة الختامية يجب أن تتخذ أساسا لمواصلة تعزيز الاتفاقية في المستقبل.
    Actualmente se trabaja activamente en la realización de esos objetivos incluidos en el plan de acción. UN ويجري العمل بنشاط حاليا لتحقيق هذه اﻷهداف التي تضمنتها خطة العمل.
    Los miembros del Consejo toman nota de la información que figura en su carta y de la intención en ella expresada. UN وقد أحاطوا علما بالمعلومات وبنيتكم تلك التي تضمنتها رسالتكم.
    La información que figuraba en el marcado exterior de esas cajas permitió determinar el país de fabricación, Bulgaria, y el año de fabricación, 2004. UN وأدت المعلومات التي تضمنتها العلامات الخارجية الموضوعة على الصناديق إلى تحديد بلد الصنع، الذي هو بلغاريا، وسنة الإنتاج، وهي 2004.
    :: Las decisiones que figuraban en el Plan de Acción de Comunicaciones, de 1999, servían de punto de referencia conciso para el proceso de recapitulación; UN :: إن المقررات التي تضمنتها خطة العمل في مجال الاتصالات لعام 1999 تصلح كمرجع موجز لعملية الاستعراض والتقييم؛
    * En respuesta a diversas recomendaciones formuladas en exámenes anteriores de los órganos de supervisión, el ACNUDH ha emprendido recientemente varias actividades destinadas a mejorar su gestión y organización. UN :: استجابة لشتى التوصيات التي تضمنتها الاستعراضات السابقة التي أجرتها أجهزة المراقبة، اضطلعت المفوضية السامية مؤخراً بجملة من التدابير الرامية إلى تحسين إدارة المفوضية وتنظيمها.
    Asimismo es importante garantizar la puesta en práctica de las recomendaciones que figuran en Un programa de desarrollo. UN وأكد أن ضمان تنفيذ التوصيات التي تضمنتها الخطة للتنمية له نفس اﻷهمية.
    Primero, la visión y los principios que figuran en el Documento Final del décimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General siguen siendo pertinentes. UN أولا، إن الرؤية والمبادئ التي تضمنتها الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة ما زالت هامة.
    Ante las graves tergiversaciones y distorsiones que figuran en esa carta, me veo obligado a hacer algunas aclaraciones. UN فأمام الادعاءات الكاذبة والتحريفات الجسيمة التي تضمنتها تلك الرسالة، أرى لزاما علي أن أعيد الأمور إلى نصابها.
    Las ideas contenidas en el Programa colocan a las Naciones Unidas en el centro de la cooperación internacional para el desarrollo. UN فاﻵراء التي تضمنتها الخطة تجعل اﻷمم المتحدة محور التعاون الدولي من أجل التنمية.
    Teniendo en cuenta la gravedad de algunas afirmaciones contenidas en dicha carta, deseo señalar los puntos siguientes: UN وبالنظر إلى بعض الادعاءات الخطيرة التي تضمنتها تلك الرسالة أود أن أقدم التوضيحات التالية:
    Es por ello que mi delegación lamenta la falta de progresos en la aplicación de los compromisos internacionales anteriores respecto de la lucha contra el hambre, en particular los compromisos contenidos en los documentos finales de las Cumbres Mundiales sobre la Alimentación celebradas en 1996 y 2002. UN ولذلك، يأسف وفدي لعدم إحراز تقدم في تنفيذ الالتزامات الدولية السابقة بمكافحة الجوع، وخاصة تلك التي تضمنتها نتائج مؤتمري القمة العالميين المعنيين بالغذاء المعقودين في عامي 1996 و 2002.
    El Banco Central aprobó diversas circulares que abordan los aspectos bancarios y financieros incluidos en las 40 recomendaciones formuladas por el Grupo de acción financiera sobre el blanqueo de capitales. UN - قام المصرف المركزي بإصدار عددا من التعاميم التي تغطي الجوانب المصرفية والمالية التي تضمنتها التوصيات الأربعون التي أصدرتها اللجنة الدولية لمكافحة عمليات غسيل الأموال.
    Los miembros del Consejo han tomado nota de la información que figura en su carta y de la intención que en ella se expresa. UN وقد أحاطوا علما بالمعلومات التي تضمنتها الرسالة وبما تعتزمون القيام به.
    En la octava sesión, celebrada el 15 de abril, el Presidente presentó el proyecto de elementos para la negociación que figuraba en un documento oficioso publicado sólo en inglés. UN 44 - وفي الجلسة الثامنة، المعقودة في 15 نيسان/أبريل، عرض الرئيس مشاريع العناصر المطروحة للتفاوض، التي تضمنتها ورقة غير رسمية حُررت باللغة الإنجليزية فقط.
    Casi todas las delegaciones reconocieron asimismo la utilidad de los ejemplos concretos y las mejores prácticas que figuraban en la nota. UN كما سلمت كل الوفود تقريباً بفائدة الأمثلة الملموسة وأفضل الممارسات التي تضمنتها الورقة.
    * En respuesta a diversas recomendaciones formuladas en exámenes anteriores de los órganos de supervisión, el ACNUDH ha emprendido recientemente varias actividades destinadas a mejorar su gestión y organización. UN :: استجابة لشتى التوصيات التي تضمنتها الاستعراضات السابقة التي أجرتها أجهزة المراقبة، اضطلعت المفوضية السامية مؤخراً بجملة من التدابير الرامية إلى تحسين إدارة المفوضية وتنظيمها.
    El Grupo formuló sus recomendaciones respecto de esas reclamaciones sobre la base de la información contenida en las reclamaciones en el momento en que fueron examinadas por él. UN وقد وضع الفريق توصياته فيما يتعلق بهذه المطالبات على أساس المعلومات التي تضمنتها المطالبات لدى استعراضها من قبل الفريق.
    En buena medida esa falta de preparación se debió a la confusión con respecto a las opciones incluidas en la cédula de votación y a qué era lo que en realidad se podía hacer. UN وعدم الاستعــداد مــرده الى حد كبير الارتباك حيال الخيــارات التي تضمنتها بطاقات الاقتراع، وحيال ما يمكن فعله في الواقع.
    La Constitución estipula que, con arreglo a las disposiciones de su artículo 211, no podrán hacerse excepciones a los derechos enunciados en la Carta. UN وينص الدستور الوطني الانتقالي، وفقا لأحكام المادة 211 منه، على أنه لا يجوز الانتقاص من الحقوق التي تضمنتها الوثيقة.
    Se invita a los Estados partes a que incluyan en sus informes una reseña sobre las medidas adoptadas para dar cumplimiento a la Plataforma de Acción a fin de que el Comité pueda supervisar de manera eficaz las posibilidades que tiene la mujer de realizar los derechos consagrados en la Convención. UN وقد دعيت الدول الأطراف إلى أن تُضمِّن تقاريرها معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ منهاج العمل حتى تيسر على اللجنة رصدها بفعالية لقدرة المرأة على التمتع بالحقوق التي تضمنتها الاتفاقية.
    Como resultado de la aplicación de las medidas previstas en la Estrategia Nacional de Desarrollo, ya hemos logrado reducir considerablemente la pobreza en nuestro país. UN ونتيجة لتنفيذ التدابير التي تضمنتها الاستراتيجية الإنمائية الوطنية، تمكنا بالفعل من الحد من الفقر بدرجة كبيرة في بلدنا.
    17. Los objetivos del Curso Práctico se cumplieron mediante la información facilitada en las ponencias técnicas y los debates posteriores y en los grupos de trabajo. UN 17- تحققت أهداف حلقة العمل من خلال المعلومات التي تضمنتها العروض والمناقشات التقنية التي عقدت عقب العروض المقدمة وأثناء اجتماعات الأفرقة العاملة.
    El Comité pide al Estado parte que en su próximo informe periódico presentado de conformidad con el artículo 18 de la Convención responda a las preocupaciones expresadas en estas observaciones finales. UN 209 - واللجنة تطلب إلى الدولة الطرف الاستجابة للشواغل التي تضمنتها هذه التعليقات الختامية في تقريرها الدوري التالي المقدم بموجب المادة 18 من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus