"التي تطبق على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aplicables a
        
    • que se aplican a
        
    • que se aplica a
        
    • que se aplicarán conjuntamente con los
        
    • aplicable a
        
    • aplicables al
        
    • aplicadas a
        
    • que se aplican al
        
    • aplicado a
        
    • aplicada a
        
    • aplicados a
        
    • que rigen para la
        
    • que se aplicarán a
        
    • que se aplicaban a
        
    La Sala determinará los plazos aplicables a la presentación de esas observaciones. UN وتحدد الدائرة المُهل الزمنية التي تطبق على إيداع تلك الملاحظات.
    Son las únicas normas contables internacionales aplicables a las organizaciones del sector público y a otras organizaciones no de lucro. UN وهي المعايير المحاسبية الدولية الوحيدة التي تطبق على القطاع العام وباقي المنظمات التي لا تسعى إلى الربح.
    La publicación de libros sobre temas religiosos está sujeta a las reglamentaciones generales aplicables a todas las editoriales. UN ويخضع نشر الكتب الدينية للقواعد واﻷنظمة العامة التي تطبق على جميع الناشرين.
    El aeródromo está administrado con arreglo a las regulaciones estándar habituales de aviación civil que se aplican a todas las pistas de aterrizaje, aeródromos y aeropuertos de Zambia. UN ويدار الميناء الجوي رهنا بقواعد الطيران المدني العادية التي تطبق على جميع المهابط والموانئ الجوية والمطارات في زامبيا.
    Los sectores de la exportación que son vitales para los países en desarrollo distan de estar sujetos a las mismas normas que se aplican a otros sectores. UN فقطاعات التصدير التي تهم البلدان النامية ما زالت غير خاضعة لنفس القواعد التي تطبق على القطاعات الأخرى.
    Pero, tal como se indica en el párrafo 41 de los comentarios, se podrá considerar que la subsidiaria es un representante dependiente de la matriz aplicando la misma prueba que se aplica a empresas que no tienen relación alguna con la matriz. UN لكن وكما تشير إليه الفقرة 41 من الشرح، يمكن اعتبار الفرع وكيلا تابعا للشركة الأم بتطبيق نفس المعايير التي تطبق على الشركات غير المرتبطة فيما بينها.
    Tasas de contribución del personal que se aplicarán conjuntamente con los sueldos básicos brutos UN التي تطبق على المرتبات الأساسية الإجمالية
    Condiciones de viaje aplicables a todos los viajeros UN المعايير التي تطبق على جميع المسافرين بصرف النظر
    Las normas obligatorias aplicables a esos aparatos son raras, pero pueden adquirir mayor importancia. UN فالمعايير اﻹلزامية التي تطبق على هذه اﻷدوات والمعدات نادرة ولكنها قد تصبح ذات أهمية أكبر.
    Las instrucciones proporcionan información específica sobre los requisitos en materia de cisternas portátiles aplicables a determinadas sustancias. UN وتوفر توجيهات الصهاريج النقالة معلومات محددة تتصل باشتراطات الصهاريج النقالة التي تطبق على مواد محددة.
    Condiciones de servicio aplicables a ambos cuadros UN شروط الخدمة التي تطبق على كلتا فئتي الموظفين
    La segunda parte está dedicada esencialmente a las definiciones de los diferentes estatutos aplicables a los cónyuges, de conformidad con el código de seguros sociales. UN والجزء الثاني يركز بوجه أساسي على تحديد التشريعات التي تطبق على القرينين، وفقا لقانون التأمينات الاجتماعية.
    V. Condiciones de servicio aplicables a ambos cuadros del personal UN شروط الخدمة التي تطبق على الفئتين كلتيهما
    CONDICIONES DE SERVICIO aplicables a AMBOS CUADROS DEL PERSONAL UN شروط الخدمة التي تطبق على كلتا فئتي الموظفين
    En las presentes directrices se establecen los criterios de contabilidad e información financiera que se aplican a las PYMES del nivel 3. UN وتضع هذه التوجيهات متطلبات المحاسبة والإبلاغ التي تطبق على المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم من المستوى الثالث.
    Sin embargo, como se considera que los intermediarios ofrecen armas de fuego para la venta, quedan incluidos en las reglamentaciones que se aplican a los negociantes de armas. UN بيــد أنـه تنطبـق على السماسـرة اللوائح التي تطبق على تجـار الأسلحـة نظرا لأنهم يعرضون الأسلحـة النارية للبيـع.
    Precisamente, una de las cuestiones clave para la solución de la crisis consiste en asegurar sus derechos sin ninguna discriminación, ya sea que tengan la condición de mayoría o de minoría, con las mismas condiciones y normas que se aplican a cada una de ellas. UN والواقع أن إحدى القضايا اﻷساسية في تسوية هذه اﻷزمة هي ضمان حقوق هذه المجموعات دون أي تمييز، سواء أكان لها مركز اﻷغلبية أو اﻷقلية، وبنفس القواعد والمعايير التي تطبق على كل مجموعة بذاتها.
    El Gobierno presentará en breve su Estrategia para la salud infantil que se aplica a todos los servicios de apoyo a la salud y la discapacidad infantil y se centra en las necesidades de los niños maoríes y del Pacífico, los niños con grandes necesidades de apoyo para la salud y la discapacidad y los que provienen de familias muy desfavorecidas. UN وسرعان ما ستقدم الحكومة استراتيجية صحة الطفل التي تطبق على جميع خدمات دعم صحة الطفل والإعاقة وتركز على احتياجات أطفال الماوري ومنطقة المحيط الهادئ، والأطفال الذين هم في حاجة إلى دعم كبير في مجالي الصحة والإعاقة وأولئك الذي ينتمون إلى أسر محرومة حرمانا شديدا.
    Tasas de contribución del personal que se aplicarán conjuntamente con los sueldos básicos brutos UN التي تطبق على المرتبات الأساسية الإجمالية
    Asimismo, el autor sostiene que la pena aplicable a un delito de ese tipo era más grave que la que habría sido aplicable en el momento de la comisión del delito. UN كما يزعم صاحب البلاغ أن العقوبة التي تطبق على هذا النوع من الجرائم كانت أقسى من تلك التي كانت سارية أثناء ارتكاب الجريمة.
    Esas nuevas directrices son mucho más estrictas que las disposiciones pertinentes del Reglamento del Personal en vigor, aplicables al personal en general. UN ويعد المبدأ التوجيهي الجديد أكثر صرامة من الأحكام ذات الصلة من النظام الإداري للموظفين التي تطبق على عموم الموظفين.
    Por ello, puede haber diferencias importantes entre las normas aplicadas a las personas que forman parte de la fuerza laboral de un Estado en general y las personas que prestan servicio en sus gobiernos o con organizaciones internacionales. UN ولذلك، قد تكون هناك فروق مهمة بين المعايير التي تطبق على الأفراد الذين يشكلون جزءا من القوة العاملة في الدولة على وجه العموم، والأفراد الذين يخدمون في حكوماتهم أو في المنظمات الدولية.
    Los coeficientes medios de las PPA que se aplican al PIB se obtienen como medias ponderadas de los precios relativos de las distintas canastas de bienes y servicios, utilizando como factores de ponderación los gastos totales correspondientes a esos bienes y servicios en el PIB. UN ويتم التوصل إلى متوسطات معاملات تعادل القوة الشرائية التي تطبق على الدخل المحلي اﻹجمالي بحساب المتوسطات المرجحة للنسب السعرية للسلات الفردية من السلع والخدمات، مع أخذ مجاميع النفقات على تلك السلع والخدمات في الناتج المحلي اﻹجمالي كمعاملات ترجيح.
    En principio, el control de las prácticas comerciales restrictivas aplicado a empresas privatizadas debería ser el mismo que el que se efectúa con cualquier otra empresa. UN ومبدئيا، ينبغي أن تكون ضوابط الممارسات التجارية التقييدية المنطبقة على الشركات المخصخصة هي نفسها التي تطبق على غيرها من الشركات.
    Estos se calcularon basándose en la fórmula aplicada a los funcionarios cubiertos por la póliza. 16. Casos de fraude y presunto fraude UN وقد حُسبت المدفوعات على أساس الصيغة التي تطبق على الموظفين المشمولين بوثيقة تأمين المفوضية.
    En principio, los controles de prácticas comerciales restrictivas aplicados a empresas privatizadas deberían ser los mismos que se efectúan con cualquier otra empresa. UN ومبدئيا، ينبغي أن تكون ضوابط الممارسات التجارية التقييدية المنطبقة على الشركات المخصخصة هي نفسها التي تطبق على غيرها من الشركات.
    legislativos están sometidos a las mismas normas que rigen para la ley. UN وتخضع هذه المراسيم التشريعية لنفس اﻷحكام التي تطبق على القانون.
    El Código de Referencia permite a los comerciantes minoristas y los fabricantes de artículos de marca trabajar para lograr el reconocimiento mutuo de los resultados de las auditorías que se aplicarán a todas sus cadenas de suministro. UN وتمكن المدونة المرجعية المشتغلين في مجال البيع بالتجزئة وصانعي الأصناف التجارية من العمل نحو الاعتراف المتبادل بنتائج المراجعة التي تطبق على جميع سلاسل الإمداد التابعة لهم.
    Las condiciones jurídicas que se aplicaban a quienes tuvieran la intención de comenzar a explotar un barco pesquero en ese momento eran claras. UN وكان من الواضح ما هي الشروط القانونية التي تطبق على الراغبين في الانخراط في عمليات سفن الصيد في ذلك الوقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus