"التي تطبق معايير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que aplican las normas
        
    • que aplican normas
        
    • que aplican criterios
        
    • que aplican las reglas
        
    • que apliquen estándares
        
    • que aplican un criterio de
        
    • que aplicaban normas
        
    b) i) Mayor porcentaje de oficinas que aplican las normas de mantenimiento de registros UN (ب) ' 1` زيادة النسبة المئوية للمكاتب التي تطبق معايير حفظ السجلات
    b) i) Mayor porcentaje de oficinas que aplican las normas de mantenimiento de registros UN (ب) ' 1` زيادة النسبة المئوية للمكاتب التي تطبق معايير حفظ السجلات
    d) Aumento del porcentaje de las oficinas de la Secretaría que aplican las normas de mantenimiento de registros UN (د) زيادة النسبة المئوية للمكاتب التي تطبق معايير حفظ السجلات في الأمانة العامة
    . Por consiguiente, las normas pueden engendrar desventajas competitivas para las empresas y sectores del país que aplican normas más estrictas que los demás países. UN وبناء على ذلك فإن هذه المعايير قد تسبب أوضاعاً تنافسية غير مؤاتية للشركات والقطاعات في البلدان التي تطبق معايير أعلى من معايير البلدان اﻷخرى.
    La educación es uno de los factores que tienen en cuenta los países que aplican criterios selectivos de admisión y residencia. UN والتعليم هو أحد العوامل التي تضعها في الاعتبار البلدان التي تطبق معايير انتقائية لقبول المهاجرين وإقامتهم.
    e) Mayor número de países que aplican las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal UN (هـ) ارتفاع عدد البلدان التي تطبق معايير وقواعد الأمم المتحدة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    e) Asegurar el seguimiento de la asignación de recursos y los gastos relacionados con el género, en particular promoviendo el uso de indicadores de género que apliquen estándares y principios similares para posibilitar la comparación y la agregación; UN (هـ) كفالة تتبع الموارد المخصصة للمسائل الجنسانية والنفقات المتكبدة في هذا المجال، بوسائل منها التشجيع على استخدام مؤشرات المساواة بين الجنسين التي تطبق معايير ومبادئ مماثلة تيسيراً لإمكانية مقارنة البيانات وتجميعها؛
    2.5. El autor se remite al informe del Departamento de Estado de los Estados Unidos correspondiente a 2003, en el que se denuncia el trato discriminatorio sufrido por las minorías religiosas en el Pakistán, en particular el recurso a las ordenanza " hudud " , que aplican un criterio de prueba diferente a los musulmanes y a los no musulmanes por las presuntas violaciones de la ley islámica. UN 2-5 واستشهد صاحب الشكوى بتقرير لوزارة خارجية الولايات المتحدة الأمريكية، صادر في عام 2003، يشير إلى المعاملة التمييزية للأقليات الدينية في باكستان، بما في ذلك إصدار أوامر " إقامة الحدود " ، التي تطبق معايير إثبات مختلفة على المسلمين وغير المسلمين فيما يتعلق بالمخالفات المزعومة للشريعة الإسلامية.
    d) Aumento del porcentaje de las oficinas de la Secretaría que aplican las normas de mantenimiento de registros UN (د) زيادة النسبة المئوية للمكاتب التي تطبق معايير حفظ السجلات في الأمانة العامة
    d) Aumento del porcentaje de las oficinas de la Secretaría que aplican las normas de mantenimiento de registros UN (د) زيادة النسبة المئوية للمكاتب التي تطبق معايير حفظ السجلات في الأمانة العامة
    c) Mayor porcentaje de oficinas de la Secretaría que aplican las normas de mantenimiento de registros UN (ج) زيادة النسبة المئوية للمكاتب التي تطبق معايير حفظ السجلات في الأمانة العامة
    b) i) Aumento del porcentaje de oficinas que aplican las normas de mantenimiento de registros UN (ب) ' 1` زيادة النسبة المئوية للمكاتب التي تطبق معايير حفظ السجلات
    c) Mayor porcentaje de oficinas de la Secretaría que aplican las normas de mantenimiento de registros UN (ج) زيادة النسبة المئوية للمكاتب التي تطبق معايير حفظ السجلات في الأمانة العامة
    c) Mayor porcentaje de oficinas de la Secretaría que aplican las normas de mantenimiento de registros UN (ج) زيادة النسبة المئوية للمكاتب التي تطبق معايير حفظ السجلات في الأمانة العامة
    El porcentaje de oficinas que aplican las normas de mantenimiento de registros aumentó con la introducción de sistemas de clasificación de archivos y calendarios de conservación de documentos. UN 906 - ارتفعت النسبة المئوية للمكاتب التي تطبق معايير حفظ السجلات نتيجة لبدء العمل بنظم تصنيف الملفات والجداول الزمنية للاحتفاظ بالسجلات.
    d) Aumento del porcentaje de oficinas de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, el PNUMA y el Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (ONU-Hábitat) que aplican las normas de mantenimiento de registros UN (ج) زيادة النسبة المئوية للمكاتب التي تطبق معايير حفظ السجلات في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وموئل الأمم المتحدة
    d) Aumento del porcentaje de oficinas de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, el PNUMA y el Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (ONU-Hábitat) que aplican las normas de mantenimiento de registros UN (ج) زيادة النسبة المئوية للمكاتب التي تطبق معايير حفظ السجلات في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وموئل الأمم المتحدة
    Si bien los países que aplican normas de patentabilidad menos estrictas permiten que las patentes se concedan fácilmente, los que aplican normas de patentabilidad más elevadas sólo conceden patentes a invenciones auténticas. UN وفي حين أن البلدان التي تطبق مستوى منخفضاً من معايير الأهلية لبراءة اختراع تجيز الحصول على هذه البراءات بسهولة، فإن تلك التي تطبق معايير ذات مستوى عال لا تجيز الحصول على براءات الاختراع سوى للاختراعات الأصلية.
    :: Cada vez más, los países que aplican criterios de admisión y residencia para la inmigración tienen en cuenta la educación como elemento fundamental. UN :: تطرد مراعاة التعليم، بوصفه ميزة أساسية، من جانب البلدان التي تطبق معايير للدخول والإقامة في ميدان الهجرة.
    Añádase un nuevo indicador e) que diga lo siguiente: " e) Un aumento en el número de países que aplican las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal " . UN يضاف المؤشر الجديد (هـ) ونصه كما يلي: " (هـ) ارتفاع عدد البلدان التي تطبق معايير وقواعد الأمم المتحدة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية " .
    e) Asegurar el seguimiento de la asignación de recursos y los gastos relacionados con el género, en particular promoviendo el uso de indicadores de género que apliquen estándares y principios similares para posibilitar la comparación y la agregación; UN (هـ) كفالة تتبع الموارد المخصصة للمسائل الجنسانية والنفقات المتكبدة في هذا المجال، بوسائل منها التشجيع على استخدام مؤشرات المساواة بين الجنسين التي تطبق معايير ومبادئ مماثلة تيسيرا لإمكانية مقارنة البيانات وتجميعها؛
    2.5. El autor se remite al informe del Departamento de Estado de los Estados Unidos correspondiente a 2003, en el que se denuncia el trato discriminatorio sufrido por las minorías religiosas en el Pakistán, en particular el recurso a las ordenanza " hudud " , que aplican un criterio de prueba diferente a los musulmanes y a los no musulmanes por las presuntas violaciones de la ley islámica. UN 2-5 واستشهد صاحب الشكوى بتقرير لوزارة خارجية الولايات المتحدة الأمريكية، صادر في عام 2003، يشير إلى المعاملة التمييزية للأقليات الدينية في باكستان، بما في ذلك إصدار أوامر " إقامة الحدود " ، التي تطبق معايير إثبات مختلفة على المسلمين وغير المسلمين فيما يتعلق بالمخالفات المزعومة للشريعة الإسلامية.
    En el pasado, se registraron algunas experiencias positivas en relación con empresas que aplicaban normas internacionales favorables a los indígenas y respetaban sus derechos. UN 42 - وسُجلت في الماضي بعض التجارب الإيجابية في ما يتعلق بالشركات التي تطبق معايير دولية مؤاتية للشعوب الأصلية وتحترم حقوقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus