"التي تطلب المساعدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que soliciten asistencia
        
    • que solicitan asistencia
        
    • que lo soliciten
        
    • solicitantes
        
    • que soliciten ayuda
        
    • que solicitaran asistencia
        
    • que pidan asistencia
        
    • que necesiten asistencia
        
    • que solicitaban asistencia
        
    • las que se pide asistencia
        
    • que la solicitan
        
    • que necesitan asistencia
        
    • que hayan solicitado asistencia
        
    • que buscan asistencia
        
    • que piden asistencia
        
    Mayor capacidad técnica de los Estados Miembros que soliciten asistencia para la celebración de elecciones. UN تعزيز القدرة التقنية للدول الأعضاء التي تطلب المساعدة فيما يتعلق بإجراء الانتخابات.
    Se establece también un mecanismo para la cooperación voluntaria entre los Estados que soliciten asistencia y los que estén dispuestos a brindarla. UN كما تضع آلية للتعاون الطوعي بين الدول التي تطلب المساعدة والدول المستعدة لتقديمها.
    Mayor capacidad de los Estados Miembros que solicitan asistencia para organizar elecciones periódicas y fidedignas UN تعزيز قدرة الدول الأعضاء التي تطلب المساعدة في تنظيم انتخابات دورية تتسم بالمصداقية
    Mayor capacidad de los Estados Miembros que solicitan asistencia para organizar elecciones periódicas y fidedignas UN تعزيز قدرة الدول الأعضاء التي تطلب المساعدة في تنظيم انتخابات دورية تتسم بالمصداقية
    Es un ámbito en el que podríamos ver a las Naciones Unidas, en calidad de institución universal con la capacidad necesaria para ayudar a los Estados Miembros que lo soliciten a introducir un cambio radical en esas tendencias. UN وهذا أحد الميادين التي نرى فيها دوراً للأمم المتحدة، بوصفها المؤسسة العالمية التي لديها القدرة اللازمة على مساعدة الدول الأعضاء التي تطلب المساعدة على عكس هذه التوجهات.
    Los gobiernos solicitantes establecerán, desarrollarán y conservarán dependencias de inteligencia financiera. UN وسوف تنشئ الحكومات التي تطلب المساعدة التقنية وحدات للاستخبارات المالية وتطورها وتحافظ عليها.
    La Unión Europea seguirá prestando asistencia a los Estados que soliciten ayuda para la puesta en vigor de varios instrumentos. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي تقديم المساعدة إلى تلك الدول التي تطلب المساعدة في تنفيذ مختلف الصكوك.
    Para ello ofrecerá servicios especializados a aquellos Estados que soliciten asistencia para incorporar las disposiciones de la Convención a sus ordenamientos jurídicos internos. UN وسوف يقوم بذلك من خلال تقديم خدمات متخصصة إلى الدول التي تطلب المساعدة على إدماج أحكام الاتفاقية في نظمها القانونية الداخلية.
    La Oficina Central Nacional desempeña las funciones de coordinación con la secretaría general, las oficinas regionales y otros países miembros de la Interpol que soliciten asistencia en el marco de investigaciones transfronterizas así como la localización y detención de prófugos. UN ويعد المكتب المركزي الوطني نقطة الاتصال بالنسبة للأمانة العامة، والمكاتب الإقليمية وبلدان الانتربول الأخرى التي تطلب المساعدة في إجراء التحقيقات عبر الحدود وتحديد أماكن وجود الهاربين واعتقالهم.
    En cumplimiento de la resolución 2003/30 del Consejo Económico y Social, ambos instrumentos están orientados a individualizar y resolver problemas concretos de los Estados Miembros que soliciten asistencia. UN وعملا بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2003/30، تهدف أداتا جمع المعلومات إلى استبانة ما للدول الأعضاء التي تطلب المساعدة من مشاكل محدّدة ومعالجة تلك المشاكل.
    Estos asesores han proporcionado servicios profesionales especializados, tanto a nivel nacional como regional, para facilitar la prestación de asesoramiento y orientación in situ a los Estados partes que soliciten asistencia. UN ويقدِّم هؤلاء المستشارون الدراية المهنية على الصعيدين القُطري والإقليمي لتيسير تقديم التوجيه والمشورة في عين المكان إلى الدول الأطراف التي تطلب المساعدة.
    Los conocimientos especializados de la FAO en las esferas de evaluación de necesidades, formulación de proyectos, ejecución y evaluación seguirán combinándose con los de otros organismos y organizaciones en actividades encaminadas a concebir y ejecutar proyectos y programas destinados a reducir la producción de cultivos ilícitos de estupefacientes, el tráfico de drogas y su uso indebido en los países miembros que soliciten asistencia. UN وسيستمر مزج خبة الفاو في مجال تقييم الاحتياجات ووضع المشاريع وتنفيذها وتقييمها بخبرة سائر الوكالات والمنظمات في الجهود المبذولة لوضع وتنفيذ مشاريع وبرامج تستهدف خفض انتاج زراعة المخدرات غير المشروعة والاتجار بالمخدرات واساءة استعمال المخدرات في البلدان اﻷعضاء التي تطلب المساعدة.
    Mayor capacidad de los Estados Miembros que solicitan asistencia para organizar elecciones periódicas y fidedignas UN تعزيز قدرة الدول الأعضاء التي تطلب المساعدة في تنظيم انتخابات دورية تتسم بالمصداقية
    Actividades que continúan proporcionando apoyo a los pequeños Estados insulares en desarrollo que solicitan asistencia en relación con sus programas de población. UN أنشطة تواصــل تقديـــم الدعـم إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية التي تطلب المساعدة لبرامجها السكانية.
    Naturalmente, las Naciones Unidas están firmemente comprometidas con la prestación de apoyo a países que solicitan asistencia para impulsar su desarrollo democrático. UN ومن الواضح أن اﻷمم المتحدة ملتزمة بتقديم الدعم للبلدان التي تطلب المساعدة لموالاة تنمية الديمقراطية لديها.
    ii) Mayor transparencia y rendición de cuentas en los procesos electorales de los Estados Miembros que solicitan asistencia para la celebración de elecciones. UN `2 ' زيادة الشفافية والمساءلة في العمليات الانتخابية في الدول الأعضاء التي تطلب المساعدة فيما يتعلق بإجراء الانتخابات.
    El ACNUDH apoyará la labor de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos para armonizar y mejorar sus métodos de trabajo, así como las actividades realizadas por dichos órganos para ayudar a los Estados partes que lo soliciten a aplicar de manera efectiva las normas internacionales de derechos humanos y cumplir los compromisos contraídos en virtud de los tratados. UN وستدعم المفوضية الجهود التي تبذلها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان لمواءمة وتحسين أساليب عملها، وستدعم أيضا الجهود التي تبذلها لمساعدة الدول الأطراف التي تطلب المساعدة في التنفيذ الفعال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، وفي الامتثال بالتزاماتها بموجب المعاهدات.
    Se subrayó la importancia de las misiones de evaluación como medio para analizar las necesidades reales de los Estados solicitantes. UN وألقى الضوء أيضا على أهمية بعثات التقييم كوسيلة لتحليل الاحتياجات الحقيقية للدول التي تطلب المساعدة.
    Durante el bienio se prestará apoyo y cooperación a los Estados Miembros que soliciten ayuda para ejecutar el Plan de Acción Mundial sobre Población y las recomendaciones de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وسيقدم خلال فترة السنتين الدعم والتعاون للدول اﻷعضاء التي تطلب المساعدة في تنفيذ خطة العمل العالمية للسكان وتوصيات المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية.
    Debería facilitarse la cooperación técnica a los Estados que desearan preparar sus informes o que solicitaran asistencia para la aplicación de las observaciones finales. UN وينبغي أن يكون التعاون التقني متاحا بقدر أكبر للدول الراغبة في إعداد تقارير أو التي تطلب المساعدة لمتابعة الملاحظات الختامية.
    Prestar cooperación a los Estados que pidan asistencia técnico-jurídica en el campo de la propiedad intelectual; UN التعاون مع الدول التي تطلب المساعدة القانونية والتقنية في مجال الملكية الفكرية؛
    Los delegados que necesiten asistencia para hacer reservas de hotel en Bonn pueden ponerse en contacto con Tourism and Congress en la dirección siguiente: UN يمكن للوفود التي تطلب المساعدة في الحجز بالفنادق في بون الاتصال بهيئة السياحة والمؤتمرات على العنوان التالي:
    También se informó a la Comisión Consultiva de que el ACNUDH cooperaba con 40 países y 50 instituciones y de que el número de países que solicitaban asistencia iba en aumento. UN كما أبلغت اللجنة بأن المفوضية تتعاون مع 40 بلدا و 50 مؤسسة وأن عدد البلدان التي تطلب المساعدة يتزايد.
    v) Una exposición detallada de los costos estimados de las actividades para las que se pide asistencia. UN `5 ' بيان مفصل بالتكاليف المقدرة التي تطلب المساعدة بشأنها.
    :: Las Naciones Unidas deben colaborar con la Unión Interparlamentaria en la prestación de asistencia a los parlamentos que la solicitan UN :: ينبغي أن تعمل الأمم المتحدة مع الاتحاد البرلماني الدولي في مساعدة البرلمانات التي تطلب المساعدة
    Al mismo tiempo, los Estados que necesitan asistencia internacional deben solicitar y administrar esa asistencia de conformidad con las normas y reglas de derechos humanos. UN وفي الوقت نفسه، يجب على الدول التي تطلب المساعدة الدولية أن تسعى إلى إدارة المساعدة وفقا لقواعد ومعايير حقوق الإنسان.
    La determinación precisa y oportuna de la situación preelectoral de los países que hayan solicitado asistencia disminuirá el riesgo de que las Naciones Unidas participen en elecciones cuya organización y celebración no se atenga a los criterios reconocidos internacionalmente. UN ومن شأن إجراء تقييم دقيق ووافٍ للأجواء السائدة قبل إجراء الانتخابات في البلدان التي تطلب المساعدة أن يقلل خطر إشراك الأمم المتحدة في انتخابات لا يلتزم تنظيمها وإجراؤها بالمعايير المعترف بها دوليا.
    16. Apoya los constantes esfuerzos del Comité 1540 por lograr un procedimiento coordinado y transparente de asistencia que proporcione información oportuna y fácilmente accesible a los Estados que buscan asistencia y a los Estados que están en condiciones de proporcionarla; UN 16 - يدعم الجهود المتواصلة التي تبذلها لجنة القرار 1540 لضمان عملية مساعدة منسقة وشفافة تقدم في الوقت المناسب وفي شكل جاهز المعلومات المتاحة إلى الدول التي تطلب المساعدة والدول المستعدة لتقديمها؛
    Número de países que piden asistencia. UN عدد البلدان التي تطلب المساعدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus