"التي تطلب ذلك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que lo soliciten
        
    • que los soliciten
        
    • solicitante
        
    • que soliciten
        
    • que la soliciten
        
    • que así lo soliciten
        
    • que lo solicitaran
        
    • que la solicitan
        
    • que la precisen
        
    • solicitantes incluye
        
    • que así lo solicitaran
        
    • que lo solicitasen
        
    Fortalecimiento de la capacidad de los Estados Miembros que lo soliciten para celebrar periódicamente elecciones en condiciones internacionalmente aceptadas. UN وتعزيز قدرات الدول الأعضاء التي تطلب ذلك على تنظيم انتخابات مقبولة دوليا وعلى أساس دوري.
    Se preparará además una estrategia y una metodología para el desarrollo de la capacidad de los servicios internos de lucha contra el terrorismo en los países que lo soliciten. UN وبالإضافة إلى ذلك، سوف يتم وضع استراتيجية ومنهجية لبناء القدرة على مكافحة الإرهاب في البلدان التي تطلب ذلك.
    La práctica de las conferencias sobre los progresos continuará en los sectores que lo soliciten. UN وسيتواصل عقد مؤتمرات التقدم في الفروع التي تطلب ذلك.
    Prestación de servicios de cooperación técnica a los países que los soliciten en relación con el transporte por tierra y por mar UN تقديم خدمات التعاون التقني للبلدان التي تطلب ذلك في مجال النقل البري والبحري
    La admisión requiere que el país solicitante demuestre un compromiso con los principios y las prácticas democráticos expuestos en la Declaración de Varsovia. UN ويتطلب الانضمام من الدولة التي تطلب ذلك إظهار التزام بالمبادئ والممارسات الديمقراطية المبينة في إعلان وارسو.
    La aplicación de esta norma elimina la posibilidad de que los órganos ejecutivos locales encargados del registro pongan obstáculos burocráticos a los grupos religiosos que soliciten inscribirse. UN ويُلغي هذا الإجراء جميع العقبات الإدارية التي تعترض تلك الجماعات في تعاملها مع الهيئات التنفيذية المحلية المكلفة بتسجيل الجماعات الدينية التي تطلب ذلك.
    Proporcionar asistencia electoral a los Estados Miembros que la soliciten, mediante la prestación de apoyo técnico y consultivo. UN تقديم المساعدة الانتخابية إلى الدول الأعضاء التي تطلب ذلك عن طريق الدعم التقني والاستشاري.
    La decisión de incorporar, como un área prioritaria de las actividades de la Organización, mecanismos de apoyo, cooperación y seguimiento a los procesos de reforma de los sistemas de administración de justicia para aquellos Estados miembros que así lo soliciten; UN اتخاذ قرار بإدراج آليات دعم وتعاون ومتابعة لعمليات اصلاح نظم إدارة العدالة في كل دولة من الدول اﻷعضاء التي تطلب ذلك على أساس أن ذلك يشكل أحد المجالات ذات اﻷولوية في أنشطة المنظمة؛
    Si no se reafirman los criterios existentes ni se elaboran nuevos criterios, no se dispondrá de fundamentos para conceder o denegar la condición de observador a las organizaciones que lo soliciten. UN فما لم تؤكد المعايير القائمة وتوضع معايير جديدة، فليس ثمة ما يدعو إلى منح مركز المراقب أو رفض منحه للمنظمات التي تطلب ذلك.
    En él se pide al Secretario General que prepare un informe sobre las actividades de los Estados, con miras a la universalización del Tratado, y sobre las posibilidades de prestar asistencia en materia de procedimientos de ratificación a los Estados que lo soliciten. UN وهي تطلب إلى الأمين العام أن يعد تقريراً عن الجهود التي تبذلها الدول التي صدقت على المعاهدة لجعلها تكتسب طابعا عالميا وإمكانيات تقديم المساعدة في مجال التصديق إلى الدول التي تطلب ذلك.
    La legislación sobre asistencia mutua y derecho a la intimidad contempla el intercambio de información con fines de investigación penal con Estados que lo soliciten. UN وتتيح تشريعات نيوزيلندا المتعلقة بالمساعدة المتبادلة وحماية الخصوصية تقاسم المعلومات مع الدول التي تطلب ذلك لأغراض التحقيقات الجنائية.
    Informe del Secretario General sobre las actividades de los Estados que han ratificado el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares con miras a conferirle carácter universal y posibilidades de prestar asistencia sobre procedimientos de ratificación a los Estados que lo soliciten UN تقرير الأمين العام عن الجهود التي تبذلها الدول التي صدقت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لجعلها تكتسب طابعا عالميا وعن إمكانيات تقديم المساعدة في إجراءات التصديق إلى الدول التي تطلب ذلك
    Exhortan a prestar apoyo y asistencia en materia de lucha contra el terrorismo a los países que lo soliciten, suministrándoles equipo, capacitación y asistencia para fomentar su capacidad. UN تدعو إلى دعم ومساعدة الدول التي تطلب ذلك في مجالات مكافحة الإرهاب, خاصة عبر تقديم المعدات والتدريب والمساعدة في بناء القدرات.
    Informe del Secretario General sobre las medidas adoptadas por los Estados que han ratificado el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares con miras a la universalización y sobre las posibilidades de prestar asistencia en materia de procedimientos de ratificación a los Estados que lo soliciten UN تقرير الأمين العام عن الجهود التي تبذلها الدول التي صدقت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لإكسابها طابعا عالميا، وعن إمكانيات تقديم المساعدة في إجراءات التصديق إلى الدول التي تطلب ذلك
    Informe del Secretario General sobre las medidas adoptadas por los Estados que han ratificado el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares con miras a la universalización y sobre las posibilidades de prestar asistencia en materia de procedimientos de ratificación a los Estados que lo soliciten UN تقرير الأمين العام عن الجهود التي تبذلها الدول التي صدقت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لإكسابها طابعاً عالمياً، وعن إمكانيات تقديم المساعدة في إجراءات التصديق إلى الدول التي تطلب ذلك
    Tomando como criterio los objetivos y las políticas de desarrollo convenidos en las principales conferencias de las Naciones Unidas, el sistema de las Naciones Unidas puede apoyar a los países que lo soliciten proporcionando un marco para las actividades de promoción y unos mecanismos que permitan vincular las políticas y medidas de nivel local, regional y mundial. UN ويمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تدعم البلدان التي تطلب ذلك معتمدة على اﻷهداف والسياسات اﻹنمائية التي تم الاتفاق عليها أثناء مؤتمرات اﻷمم المتحدة الكبرى كمعايير، وذلك عن طريق توفير إطار للدعوة وآليات لربط السياسات واﻹجراءات المتخذة على الصعد المحلية واﻹقليمية والعالمية.
    65. Como segunda actividad, el Centro de Derechos Humanos organiza misiones de prestación de servicios de asesoramiento a los países que los soliciten. UN ٦٥ - ثانيا ينظم مركز حقوق اﻹنسان بعثات لتقديم خدمات استشارية إلى البلدان التي تطلب ذلك.
    Prestación de servicios de cooperación técnica a los países de la región que los soliciten en la aplicación de políticas para la regulación de servicios públicos vinculados al desarrollo sostenible de los recursos naturales, la energía, la infraestructura y el transporte UN تقديم خدمات التعاون التقني لبلدان المنطقة التي تطلب ذلك فيما يتعلق بالسياسات الخاصة بتنظيم المرافق العامة ذات الصلة بالتنمية المستدامة للموارد الطبيعية والطاقة والهياكل الأساسية والنقل
    Ese régimen puede contribuir a salvar una laguna jurisdiccional que bien podría plantearse cuando un Estado se negase a extraditar a sus propios nacionales y el Estado solicitante no confiase ciertamente en el ordenamiento judicial del Estado al que pidió la extradición. UN فمثل هذا النظام يمكن أن يساعد في ملء فراغ في الاختصاص يحتمل أن ينشأ حين ترفض الحكومة التي يطلب منها أن تسلم مواطنيهــــا ولا يكون لدى الحكومة التي تطلب ذلك إيمان أو ثقة بالنظام القضائي للدولة التي يطلب منها ذلك.
    Contribuir a las actividades preventivas de mantenimiento de la paz de la Organización y a sus actividades de consolidación de la paz después de los conflictos mediante la prestación de asistencia electoral especifica a los Estados Miembros que la soliciten, con el propósito de fortalecer las capacidades nacionales existentes. UN والإسهام في جهود المنظمة في مجال صنع السلام الوقائي وبناء السلام بعد انتهاء الصراع عن طريق تقديم المساعدة الانتخابية المستهدفة المصممة لتعزيز القدرات الوطنية الموجودة، للدول الأعضاء التي تطلب ذلك.
    La asistencia a los Estados, que así lo soliciten, en la adecuación de su legislación para permitirles acelerar sus procesos de ratificación o adhesión a la Convención sobre Armas Biológicas. UN - تقديم المساعدة إلى الدول التي تطلب ذلك في تكييف تشريعاتها كيما يتسنى لها التعجيل بعملية التصديق على اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية أو الانضمام إليها؛
    2. En el párrafo 9 de la resolución, la Comisión pedía a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos que, con la ayuda de las instituciones nacionales y de su Comité de Coordinación, siguiera prestando asistencia técnica a los Estados que desearan establecer o fortalecer sus instituciones nacionales y que organizara programas de capacitación para las instituciones nacionales que lo solicitaran. UN وفي الفقرة ٩ من القرار، رجت اللجنة من مكتب المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان أن يستمر، بمساعدة من المؤسسات الوطنية ولجنة التنسيق التابعة لها، في توفير المساعدة التقنية للدول الراغبة في إنشاء أو تعزيز المؤسسات الوطنية وفي تنظيم برامج تدريبية للمؤسسات الوطنية التي تطلب ذلك.
    " La reserva formulada con respecto al artículo 6 es contraria al principio " aut dedere aut judicare " que establece que los autores de la infracción sean juzgados o que se conceda la extradición a los Estados que la solicitan. UN " إن التحفظ الذي أبدي بشأن المادة 6 يتعارض مع مبدأ " إما التسليم أو المحاكمة " الذي يقضي بمحاكمة مرتكبي الجرائم أو تسليمهم إلى الدول التي تطلب ذلك.
    :: Todas las dependencias de programas de apoyo electoral en los países solicitantes incluye servicios de expertos en cuestiones de género UN :: تضمين جميع وحدات برامج الدعم الانتخابي في البلدان التي تطلب ذلك الدعم خبراتٍ في الشؤون الجنسانية
    La representante de la secretaría aseguró al Grupo de Trabajo de composición abierta que se realizarían mejoras al cuestionario sobre la base de las observaciones formuladas y dijo que la secretaría ayudaría a las Partes que así lo solicitaran a rellenarlo. UN وأكدت ممثلة الأمانة للفريق العامل مفتوح العضوية أنه سيتم إدخال تحسينات على الاستبيان استرشاداً بما طرح من تعقيبات وعرضت مساعدة الأمانة في استيفائه للأطراف التي تطلب ذلك.
    Se pidió a la Secretaría que siguiera prestando la asistencia necesaria, incluida la capacitación, a los Estados Miembros que lo solicitasen, para que pudieran tener acceso a documentos e información por vía electrónica y presentar dichos documentos e información. UN 7 - وطُلب إلى الأمانة العامة أن تواصل تقديم المساعدة الضرورية، ومن بينها التدريب إلى الدول الأعضاء التي تطلب ذلك لتمكينها من الاطلاع على الوثائق والمعلومات وتقديمها إلكترونيا. مشروع قرار

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus