"التي تعالجها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que se ocupa
        
    • que se ocupan
        
    • abordadas por
        
    • que abordan
        
    • que se refiere
        
    • que se abordan en
        
    • de que trata
        
    • que se refieren
        
    • abordados en
        
    • que se tratan en
        
    • que aborda
        
    • tratadas en
        
    • que examina
        
    • abordadas en
        
    • abordados por
        
    En la provincia de Nangarhar existen tribunales separados que conocen de las causas en materia de seguridad, de los que se ocupa la policía. UN وهناك محاكم منفصلة في محافظة نانغارهار فيما يتعلق بالمسائل اﻷمنية، التي تعالجها الشرطة.
    Además, las cuestiones de que se ocupa el Comité interesan a todos los Estados Miembros. UN وإضافة إلى ذلك، فإن المسائل التي تعالجها اللجنة هي مسائل على جانب من اﻷهمية بالنسبة لجميع الدول اﻷعضاء.
    Cuenta con una sección sobre las cuestiones relacionadas con el racismo y la discriminación de las que se ocupan las instituciones nacionales. UN ويشمل ذلك فرعاً عن قضايا العنصرية والتمييز التي تعالجها المؤسسات الوطنية.
    Los encuestados informaron de que su conocimiento y comprensión de las Naciones Unidas y las cuestiones de que se ocupan han aumentado como consecuencia directa de las labores realizadas por los centros de información. UN ويفيد المجيبون على الاستقصاء أن مستوى ما لديهم من معارف عن الأمم المتحدة والمسائل التي تعالجها وفهمهم لها قد ازداد كنتيجة مباشرة للجهود التي تبذلها مراكز الأمم المتحدة للإعلام.
    Según el 89% de estos asociados, los centros de información de las Naciones Unidas son los colaboradores y las fuentes de información más útiles para la preparación de actividades de concienciación o de actividades educativas sobre todas las cuestiones abordadas por las Naciones Unidas. UN وطبقا ﻹفادة ٨٩ في المائة منهم، يشكل مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام أجدى شريك ومصدر للمعلومات في إعداد أنشطة زيادة الوعي أو الفعاليات التثقيفية بشأن أي قضية من القضايا التي تعالجها اﻷمم المتحدة.
    Existen programas de acción similares, pero dichos programas no son por sí mismos garantía de solución de los problemas que abordan. UN وهناك برامج عمل مماثلة، غير أن هذه البرامج بحد ذاتها لا تشكل ضمانة لحل المشاكل التي تعالجها.
    - las medidas adoptadas para garantizar la difusión de información y la formación apropiadas sobre los derechos del niño refugiado o que solicita asilo, en particular entre los funcionarios competentes en las esferas a que se refiere este artículo; UN التدابير المتخذة لضمان النشر الملائم للمعلومات، والتدريب الموفر في مجال حقوق الطفل اللاجئ أو طالب اللجوء، وبشكل خاص للمسؤولين المختصين في المجالات التي تعالجها هذه المادة؛
    Los informes sobre el artículo VI del Tratado deben incluir las cuestiones y los principios que se abordan en las 13 medidas prácticas y deben incluir información concreta y completa sobre cada medida. UN وينبغي أن تغطي التقارير المتعلقة بالمادة السادسة من المعاهدة المسائل والمبادئ التي تعالجها الخطوات العملية وعددها 13 خطوة كما يجب أن تتضمن معلومات محددة وكاملة عن كل خطوة.
    Esa información debe reflejar las posiciones e intereses de la mayoría de los Estados Miembros respecto de las cuestiones básicas de que se ocupa la Organización. UN ومن جهة أخرى، فإن الإعلام يجب أن يعكس مواقف ومصالح غالبية الدول الأعضاء في المنظمة تجاه القضايا الرئيسية التي تعالجها.
    El marco reviste la forma de un cuadro en el que se enumeran distintos tipos de situaciones de las que se ocupa la Relatora Especial en virtud de su mandato. UN وقد وضع هذا الإطار على شكل جدول يبين الأوضاع الثلاثة المختلفة التي تعالجها المقررة الخاصة بموجب ولايتها.
    Con este formato se intentó acercar al personal a sus directores y poner fin a la compartimentalización de las cuestiones de que se ocupa el Departamento. UN وكان الهدف من هذا التنظيم إزالة الحواجز التي تعزل موظفي الرتب الدنيا عن الهيئات الإدارية، وتجزئة المسائل التي تعالجها إدارة الشؤون السياسية.
    Las cuestiones mundiales de las que se ocupan los organismos especializados están estrechamente conectadas con el bienestar de toda la humanidad. UN ترتبط القضايا العالمية التي تعالجها وكالات الأمم المتحدة المتخصصة ارتباطا وثيقا برفاه البشرية جمعاء.
    Dichas publicaciones, que se refieren a las principales cuestiones de las que se ocupan las Naciones Unidas, obedecen al fin de promover los principios y propósitos y contribuir a la ejecución de objetivos específicos de los programas según el mandato de la Asamblea General. UN وهذه المنشورات تغطي القضايا الرئيسية التي تعالجها اﻷمم المتحدة وتقصد إلى الترويج للمبادئ والمقاصد وكذلك للمساهمة في تنفيذ أهداف برنامجية معينة تأذن بها الجمعية العامة.
    Es necesario prestar atención a las posibles consecuencias de dichos adelantos en lo que atañe a su proliferación y acumulación y a la posibilidad de que tengan consecuencias negativas en los conflictos de los que se ocupan las Naciones Unidas. UN ومن ثم، يلزم إيلاء الانتباه للتأثير المحتمل لهذه التطورات الجديدة من حيث درجة انتشار تلك اﻷسلحة وتكديسها وتأثيراتها السلبية المحتملة على الصراعات التي تعالجها اﻷمم المتحدة.
    Además, los temas sustantivos que más probablemente se examinarán en el período extraordinario de sesiones entrañarán cuestiones abordadas por otras Comisiones Principales de la Asamblea, en especial la Tercera Comisión. UN وعلاوة على ذلك، فإن المسائل الموضوعية التي يرجح أن تنظر فيها الدورة الاستثنائية تشمل المواضيع التي تعالجها اللجان الرئيسية اﻷخرى التابعة للجمعية العامة، لا سيما اللجنة الثالثة.
    Esos factores tienen un efecto estructural sobre las cuestiones que abordan. UN وهذه العوامل لها تأثير هيكلي على القضايا التي تعالجها.
    - Las medidas adoptadas para garantizar la difusión de información y la formación apropiadas sobre los derechos del niño refugiado o que solicita asilo, en particular entre los funcionarios competentes en las esferas a que se refiere este artículo; UN التدابير المتخذة لضمان النشر الملائم للمعلومات، والتدريب الموفر في مجال حقوق الطفل اللاجئ أو طالب اللجوء، وبشكل خاص للمسؤولين المختصين في المجالات التي تعالجها هذه المادة؛
    Entre las esferas prioritarias y otras cuestiones clásicas que se abordan en este documento están las siguientes: UN ومن المجالات ذات الأولوية والقضايا الكلاسيكية الأخرى التي تعالجها هذه الوثيقة:
    Autoridades judiciales o administrativas con jurisdicción en los asuntos de que trata la Convención UN السلطات القضائية أو الإدارية التي لها الولاية القضائية في المسائل التي تعالجها الاتفاقية
    Su Gobierno considera que es necesario que los ciudadanos comunes comprendan su papel en la ejecución de las políticas y los problemas a los que se refieren esas políticas. UN وترى حكومته أن المواطنين العاديين بحاجة إلى فهم دورهم في تنفيذ السياسات والمشاكل التي تعالجها هذه السياسات.
    De acuerdo con diversas decisiones del Comité, las listas de cuestiones y preguntas se centran en los principales temas abordados en la Convención. UN واختتمت كلامها قائلة إن قوائم المسائل والقضايا تركز على المواضيع الرئيسية التي تعالجها الاتفاقية، وذلك وفقا لمختلف مقررات اللجنة.
    Habida cuenta de los asuntos y temas de ámbito más general que se tratan en las conferencias mundiales es preciso que este aspecto se examine más a fondo. UN والقضايا والمواضيع عبر القطاعية التي تعالجها المؤتمرات العالمية تجعل من الضروري إجراء مزيد من الدراسة لهذا الجانب.
    Australia no tiene opiniones determinadas en estos momentos sobre el modo en que deberían reorganizarse temáticamente en un nuevo programa las cuestiones que aborda la Comisión. UN وليس لدي استراليا في هذه المرحلة أية آراء محددة حول كيفية إعادة تنظيم المسائل التي تعالجها اللجنة بحسب الموضوعات في جدول أعمال جديد.
    Autoridades judiciales o administrativas con responsabilidad judicial en las cuestiones tratadas en la Convención UN السلطات القضائية أو الإدارية التي لها الولاية القضائية في المسائل التي تعالجها الاتفاقية
    Algunos de los casos que examina el Comité entran en esta categoría. UN وتندرج بعض الحالات التي تعالجها اللجنة ضمن هذه الفئة.
    Las cuestiones abordadas en el marco de esas iniciativas hasta la fecha son las siguientes: UN وتشمل المسائل التي تعالجها مثل هذه المبادرات التي أطلقت حتى الآن ما يلي:
    Los problemas más importantes abordados por las organizaciones femeninas son los siguientes: UN وأهم المشكلات التي تعالجها المنظمات النسائية هي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus