"التي تعالج المسائل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que se ocupan de cuestiones
        
    • que se ocupan de las cuestiones
        
    • que se ocupen de cuestiones
        
    • que tratan cuestiones
        
    • encargados de las cuestiones
        
    • que se ocupa de las cuestiones
        
    • encargados de cuestiones
        
    • que se ocupan de los asuntos
        
    Examinar las funciones de las instituciones internacionales que se ocupan de cuestiones forestales y el modo óptimo de coordinar esas funciones. UN استعراض أدوار المؤسسات الدولية القائمة التي تعالج المسائل المتعلقة بالغابات وأفضل الطرق لتنسيق هذه اﻷدوار.
    COOPERACIÓN DE LA OFICINA DEL ALTO COMISIONADO PARA LOS DERECHOS HUMANOS CON PROGRAMAS Y ORGANISMOS DE LAS NACIONES UNIDAS que se ocupan de cuestiones RELATIVAS A LAS MINORÍAS UN تعاون مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان مع برامج ووكالات اﻷمم المتحدة التي تعالج المسائل المتعلقة باﻷقليات
    Las partes del sistema de las Naciones Unidas que se ocupan de cuestiones humanitarias deben trabajar sin traspasar los límites de sus mandatos y evitar la duplicación. UN وعلى أجزاء الأمم المتحدة التي تعالج المسائل الإنسانية أن تعمل في حدود ولاياتها وأن تتجنب الازدواجية.
    Pide, además, a todos los Estados que otorguen acceso a las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de las cuestiones humanitarias y de derechos humanos. UN وهو يدعو أيضا جميع الدول إلى تيسير الوصول للمنظمات غير الحكومية التي تعالج المسائل اﻹنسانية ومسائل حقوق اﻹنسان.
    b. Coordinar las disposiciones institucionales para los organismos especializados y asociados y otras organizaciones internacionales y nacionales que se ocupen de cuestiones de interés común y colaborar con ellos; UN ب - التعاون مع الوكالات المتخصصة والوكالات ذات الصلة وتنسيق الترتيبات المؤسسية المتعلقة بها، والتعاون مع المنظمات الدولية والوطنية اﻷخرى التي تعالج المسائل موضع الاهتمام المشترك؛
    Ha mejorado la ejecución de los programas que tratan cuestiones relacionadas con el género, como la violencia contra la mujer y los servicios de salud de la mujer. UN وقد تحسَّن تنفيذ البرامج التي تعالج المسائل الجنسانية من قبيل العنف ضد المرأة والخدمات الصحية للمرأة.
    El Comité recomendó que las recomendaciones 3, 7, 8, 11 a 13, 17 y 18 fueran examinadas por los órganos competentes encargados de las cuestiones administrativas y presupuestarias antes de que la Asamblea General adoptara una decisión definitiva sobre ellas. UN ٣٥١ - وأوصت اللجنة بأن تنظر الهيئات ذات الصلة التي تعالج المسائل اﻹدارية ومسائل الميزانية في التوصيات ٣ و ٧ و ٨ ومن ١١ الى ٣١ و ٧١ و ٨١ وذلك قبل أن تتخذ الجمعية العامة قرارا نهائيا بشأنها.
    58. El Departamento dirige y proporciona servicios al Comité Interinstitucional Permanente que se ocupa de las cuestiones relacionadas con los desplazamientos internos y externos de población. UN ٥٨ - تترأس الادارة وتخدم اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات التي تعالج المسائل المتصلة بنزوح السكان داخليا وخارجيا.
    . El Secretario General también subrayó la importancia de las medidas conjuntas en esta esfera en otros programas y órganos del sistema de las Naciones Unidas que se ocupan de cuestiones conexas. UN كما شدد اﻷمين العام على أهمية وجود تدابير متكاملة في هذا الميدان تشترك فيها سائر البرامج والهيئات التي تعالج المسائل المتصلة بذلك في منظومة اﻷمم المتحدة.
    En ese sentido, es muy importante la estrecha colaboración entre el ACNUR, los órganos de las Naciones Unidas consagrados a los derechos humanos y otras entidades que se ocupan de cuestiones humanitarias. UN ومن المهم جدا في هذا الصدد التعاون الوثيق بين المفوضية وأجهزة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان وغيرها من الهيئات التي تعالج المسائل اﻹنسانية.
    A este respecto, la Vicesecretaria General ha iniciado un proceso consultivo informal con los jefes de departamentos, fondos y programas que se ocupan de cuestiones económicas, sociales y relacionadas con el desarrollo. UN وفي هذا الصدد كانت قد أطلقت عملية استشارية غير رسمية مع رؤساء الإدارات والصناديق والبرامج التي تعالج المسائل الاقتصادية والاجتماعية والمسائل المتعلقة بالتنمية.
    La Convención y otros instrumentos que se ocupan de cuestiones de discapacidad son elementos clave para crear un mundo más justo y próspero. UN وقال إن الاتفاقية وغيرها من الصكوك التي تعالج المسائل المتعلقة بالإعاقة هي اللبنات الأساسية لإقامة عالم أكثر عدلا وازدهارا.
    La práctica de la buena gobernanza, que cabe diferenciar de los principios, se aplica a las autoridades, incluidas aquellas que se ocupan de cuestiones relacionadas con las tierras, los territorios, los recursos, los pueblos y los ciudadanos, los recursos fiscales y los servicios. UN وتتعلق ممارسة الحكم الرشيد، تمييزا لها عن المبادئ، بالسلطات، بما في ذلك السلطات التي تعالج المسائل المتعلقة بالأراضي، والأقاليم، والموارد، والشعوب والمواطنين، والموارد المالية، والخدمات.
    La Federación también pidió la participación de mujeres profesionales en la formación del gobierno nacional de transición y que hubiera una mayor proporción de mujeres en las organizaciones e instituciones principales y subsidiarias que se ocupan de cuestiones sociales, educativas y administrativas. UN وطالب الاتحاد أيضا بمشاركة المهنيات البارزات في تشكيل الحكومة الوطنية الانتقالية ومشاركة نسبة أكبر من النساء في المنظمات والمؤسسات الرئيسية والفرعية التي تعالج المسائل الاجتماعية والاقتصادية والتعليمية واﻹدارية وغيرها.
    El Comité está preocupado de que no se hayan aplicado plenamente las resoluciones del Consejo de Seguridad que se ocupan de cuestiones relacionadas con la eliminación de todas las formas de discriminación racial. UN ٢٦٢ - وتشعر اللجنة بالقلق ﻷن قرارت مجلس اﻷمن التي تعالج المسائل التي تتصل بالقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري لم تنفذ بعد على نحو كامل.
    - evaluar críticamente las numerosas organizaciones y redes múltiples de organizaciones que se ocupan de cuestiones de la infancia con objeto de racionalizar los esfuerzos e intensificar las actividades en esferas especiales; UN - اجراء تقييم نقدي للمنظمات الجامعة وشبكات المنظمات العديدة التي تعالج المسائل المتصلة باﻷطفال بهدف ترشيد جهودها وزيادة التركيز على مجالات معينة؛
    Hay que proporcionar cuantiosos fondos a las organizaciones internacionales y regionales que se ocupan de las cuestiones de la mujer para que proporcionen ayuda de emergencia a las víctimas del conflicto armado de Burundi y de otros países africanos. UN ويجب توفير كثير من اﻷموال للمنظمات الدولية واﻹقليمية التي تعالج المسائل المتعلقة بالنساء لكي تقدم المعونة الخاصة بحالات الطوارئ إلى ضحايا النزاع المسلح في بوروندي وفي البلدان اﻷفريقية اﻷخرى.
    Los usuarios finales del programa de investigación serían los órganos legislativos, los gobiernos, el sector académico, las organizaciones no gubernamentales y los organismos de asistencia que se ocupan de las cuestiones de desarrollo, incluido el envejecimiento de las poblaciones y de las personas. UN ويشمل المستعملون النهائيون لجدول أعمال البحوث الهيئات التشريعية والحكومات والأكاديميون والمنظمات غير الحكومية ووكالات المعونة التي تعالج المسائل الإنمائية، ومن ضمنها السكان وشيخوخة الأفراد.
    La Oficina proporciona información sobre cuestiones relacionadas con las pensiones a la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y a la Quinta Comisión; también participa en los períodos de sesiones de la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI) y de otros órganos interinstitucionales y técnicos que se ocupan de las cuestiones relacionadas con las pensiones. UN ويتيح مكتب المسؤول التنفيذي اﻷول معلومات عن المسائل المتعلقة بالمعاشات التقاعدية للجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية وللجنة الخامسة؛ كما يشارك في دورات لجنة الخدمة المدنية الدولية وغيرها من الهيئات التقنية والمشتركة بين الوكالات التي تعالج المسائل التي تتصل بالمعاشات التقاعدية.
    b. Coordinar las disposiciones institucionales para los organismos especializados y asociados y otras organizaciones internacionales y nacionales que se ocupen de cuestiones de interés común y colaborar con ellos; UN ب - التعاون مع الوكالات المتخصصة والوكالات ذات الصلة وتنسيق الترتيبات المؤسسية المتعلقة بها، والتعاون مع المنظمات الدولية والوطنية اﻷخرى التي تعالج المسائل موضع الاهتمام المشترك؛
    El Secretario General no ha presentado un cuadro claro de todos los elementos de la Organización que tratan cuestiones de ética, y los documentos que la Comisión Consultiva tiene ante sí no indican ningún intento de redistribuir recursos. UN ولم يقدم الأمين العام صورة واضحة لجميع العناصر في المنظمة التي تعالج المسائل الأخلاقية، كما لا تظهر في الوثائق المعروضة على اللجنة أية محاولة لإعادة تخصيص الموارد.
    El Comité recomendó que las recomendaciones 3, 7, 8, 11 a 13, 17 y 18 fueran examinadas por los órganos competentes encargados de las cuestiones administrativas y presupuestarias antes de que la Asamblea General adoptara una decisión definitiva sobre ellas. UN ٣٥١ - وأوصت اللجنة بأن تنظر الهيئات ذات الصلة التي تعالج المسائل اﻹدارية ومسائل الميزانية في التوصيات ٣ و ٧ و ٨ ومن ١١ الى ٣١ و ٧١ و ٨١ وذلك قبل أن تتخذ الجمعية العامة قرارا نهائيا بشأنها.
    Teniendo presente que, de conformidad con la Carta, las Naciones Unidas son la principal organización que se ocupa de las cuestiones relacionadas con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y que uno de los propósitos principales de la Organización es lograr por medios pacíficos el arreglo de controversias o situaciones internacionales susceptibles de conducir a quebrantamientos de la paz, UN إذ تضعان في اعتبارهما أن اﻷمم المتحدة، وفقا للميثاق، هي المنظمة الرئيسية التي تعالج المسائل المتصلة بصون السلم واﻷمن الدوليين وأن أحد المقاصد الرئيسية للمنظمة هو أن تسوى بالوسائل السلمية المنازعات الدولية أو اﻷوضاع التي قد تفضي إلى اﻹخلال بالسلم؛
    Puso de relieve que debía asegurarse una colaboración eficaz entre los diversos mecanismos de las Naciones Unidas encargados de cuestiones relativas a la discriminación. UN وأكدت ضرورة العمل على إقامة تعاون فعال بين مختلف آليات الأمم المتحدة التي تعالج المسائل المتصلة بالتمييز.
    ¿Cómo podría el Consejo promover mejor la cooperación con los organismos y órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de los asuntos pertinentes y mejorar la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales y subregionales en materia de prevención de conflictos? UN كيف يمكن للمجلس أن يحسن التعاون مع وكالات الأمم المتحدة وهيئاتها التي تعالج المسائل ذات الصلة وأن يعزز التعاون في مجال منع نشوب النزاعات بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus