"التي تعالج مسائل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que se ocupan de cuestiones
        
    • que se ocupan de las cuestiones
        
    • que se ocupaban de cuestiones
        
    • relativas a cuestiones
        
    • que abordan cuestiones
        
    • que traten asuntos que se
        
    • que se ocupa de cuestiones
        
    • en que se aborden cuestiones
        
    • que abordan las cuestiones
        
    • que se ocupan de los problemas
        
    • que tratan de asuntos relacionados con
        
    Órganos que se ocupan de cuestiones generales de desarrollo UN الأجهزة التي تعالج مسائل التنمية الشاملة
    También estableceré una función de enlace en la Secretaría, para apoyar la coordinación de las iniciativas de los grupos de la sociedad civil que se ocupan de cuestiones relacionadas con el terrorismo. UN وسـوف أنشـئ أيضا مركز تنسيـق داخل الأمانة العامة لدعـم جهـد منسـق بين جماعات المجتمع المدني التي تعالج مسائل الإرهـاب.
    Se seguirá manteniendo una cooperación especial con las organizaciones, asociaciones y conferencias regionales e interregionales que se ocupan de cuestiones de interés para las Naciones Unidas. UN وسيستمر اﻹبقاء على التعاون الفعال مع المنظمات والرابطات والمؤتمرات الاقليمية واﻷقاليمية التي تعالج مسائل تهم اﻷمم المتحدة.
    Las organizaciones regionales que se ocupan de las cuestiones relativas a los derechos humanos podrían movilizar a la opinión pública de sus respectivas regiones contra las iniquidades del racismo y los prejuicios raciales que sufren los grupos raciales y étnicos desfavorecidos. UN وتستطيع المنظمات الحكومية الدولية التي تعالج مسائل حقوق اﻹنسان أن تعبئ الرأي العام في مناطقها ضد شرور العنصرية واﻵراء المسبقة العنصرية الموجهة نحو الفئات العرقية والاثنية المحرومة.
    El Consejo observó además que todos los órganos que se ocupaban de cuestiones de programación y presupuestación, inclusive el Comité del Programa y de la Coordinación, debían asegurar en su labor una incorporación cabal de la perspectiva de género en todos los programas. Español Página UN وأشار المجلس كذلك الى أنه ينبغي لجميع الهيئات التي تعالج مسائل تتعلق بالبرنامج والميزانية، بما فيها لجنة البرنامج والتنسيق أن تضمن في عملها مراعاة منظور الجنس في كل برامجها بشكل محسوس.
    Una característica nueva es la inclusión, en el comienzo de cada una de las secciones relativas a cuestiones concretas de gestión, de un resumen breve de las conclusiones de la Junta. UN ومن السمات الجديدة في التقرير إدراج موجز قصير لاستنتاجات المجلس في بداية كل من الفروع التي تعالج مسائل إدارية محددة.
    La Comisión tiene un papel esencial que desempeñar en el proceso de unificar los diferentes componentes de las negociaciones especiales o de los órganos subsidiarios que se ocupan de cuestiones ambientales particulares. UN وقال إن للجنة دورا هاما يجب أن تؤديه في الجمع بين عناصر المفاوضات الخاصة أو الهيئات الفرعية التي تعالج مسائل بيئية خاصة.
    Afirmando que la lucha por eliminar la esclavitud comprende la prestación de asistencia a las víctimas y a los representantes de las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de cuestiones relativas a las formas contemporáneas de la esclavitud, UN وإذ تؤكد أن الكفاح من أجل القضاء على الرق يتضمن توفير المساعدة للضحايا ولممثلي المنظمات غير الحكومية التي تعالج مسائل أشكال الرق المعاصرة،
    Hay que afianzar a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y a otros órganos que se ocupan de cuestiones relacionadas con la mujer para que puedan cerciorarse en forma más efectiva de que haya una perspectiva de género en todas las actividades de la Organización. UN ولا بد من تعزيز الهيئات التي تعالج مسائل المرأة، مثل لجنة مركز المرأة، كي تتمكن من رصد إدراج منظور الجنسين في جميع أنشطة المنظمة بشكل أكثر فعالية.
    Se sugirió que la creación de un centro de coordinación dentro de las Naciones Unidas, posiblemente un foro permanente, ayudaría a los distintos organismos que se ocupan de cuestiones indígenas a coordinar sus actividades con los gobiernos y las poblaciones indígenas. UN واقتُرح إنشاء هيئة تنسيقية داخل اﻷمم المتحدة، ربما في شكل محفل دائم كوسيلة تمكن مختلف الوكالات التي تعالج مسائل السكان اﻷصليين من تنسيق أنشطتها مع الحكومات والسكان اﻷصليين.
    Todos los órganos que se ocupan de cuestiones de programación y presupuestación, inclusive el Comité del Programa y de la Coordinación, deben asegurar una incorporación cabal de la perspectiva de género en todos sus programas. UN ينبغي لجميع الهيئات التي تعالج مسائل تتعلق بالبرنامج والميزانية، بما فيها لجنة البرنامج والتنسيق أن تضمن في عملها مراعاة منظور الجنس في كل برامجها بشكل محسوس.
    Órganos que se ocupan de cuestiones generales de desarrollo UN اﻷجهزة التي تعالج مسائل التنمية الشاملة
    Las organizaciones regionales que se ocupan de las cuestiones relativas a los derechos humanos podrían movilizar a la opinión pública de sus respectivas regiones contra el oprobio del racismo y los prejuicios raciales que sufren los grupos raciales y étnicos desfavorecidos. UN وتستطيع المنظمات الحكومية الدولية التي تعالج مسائل حقوق اﻹنسان أن تعبئ الرأي العام في مناطقها ضد شرور العنصرية واﻵراء المسبقة العنصرية الموجهة نحو الفئات العرقية والاثنية المحرومة.
    Las organizaciones regionales que se ocupan de las cuestiones de derechos humanos podrían movilizar a la opinión pública de sus respectivas regiones contra las iniquidades del racismo y los prejuicios raciales que sufren los grupos raciales y étnicos desfavorecidos. UN وتستطيع المنظمات اﻹقليمية التي تعالج مسائل حقوق الانسان أن تعبئ الرأي العام في مناطقها ضد شرور العنصرية والتمييز العنصري الموجه نحو الفئات العرقية واﻹثنية المحرومة.
    Las organizaciones regionales que se ocupan de las cuestiones relativas a los derechos humanos podrían movilizar a la opinión pública de sus respectivas regiones contra las iniquidades del racismo y los prejuicios raciales que sufren los grupos raciales y étnicos desfavorecidos. UN وتستطيع المنظمات الإقليمية التي تعالج مسائل حقوق اﻹنسان أن تعبئ الرأي العام في مناطقها ضد شرور العنصرية والتمييز العنصري الموجه نحو الفئات العرقية والاثنية المحرومة.
    La Fundación Stanley hizo una evaluación mucho más crítica en la que participó un pequeño grupo de representantes de varias instituciones estadounidenses que se ocupaban de cuestiones relacionadas con la política científica, altos funcionarios de las Naciones Unidas y algunos diplomáticos de las misiones de las Naciones Unidas en Nueva York. UN أما مؤسسة ستانلي فقد اضطلعت بتقييم أكثر نقداً من ذلك، فقد نظمت لقاء بين مجموعة صغيرة من ممثلي عدد من المؤسسات اﻷمريكية التي تعالج مسائل السياسات العلمية، وبعض كبار موظفي اﻷمم المتحدة ودبلوماسيين مختارين من البعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة في نيويورك.
    El patrocinador también puso de relieve las numerosas disposiciones del proyecto de declaración relativas a cuestiones jurídicas, en particular los párrafos 2, 3, 6, 7, 12, 13, 17, 19, 20 y 21. UN وألقى مقدم المشروع الضوء أيضا على اﻷحكام العديدة في مشروع اﻹعلان التي تعالج مسائل قانونية، ولا سيما الفقرات ٢ و٣ و٦ و٧ و٢١ و٣١ و٧١ و٩١ و٠٢ و١٢ من منطوقه.
    Asimismo, en 2007, se estableció una política de intervención urgente en los territorios del norte para evaluar las iniciativas que abordan cuestiones como el acceso de los aborígenes a la educación y su participación en la enseñanza y niñas y niños indígenas víctimas de abusos sexuales, con especial atención a las niñas. UN وعلاوة على ذلك، وُضعت في 2007، سياسة عامة بشأن التصدي لحالات الطوارئ في الإقليم الشمالي لقياس المبادرات التي تعالج مسائل من قبيل إمكانية حصول السكان الأصليين على التعليم واشتراكهم في العملية التعليمية أو مسألة أطفال السكان الأصليين ضحايا الاعتداء الجنسي، مع التشديد على الفتيات.
    Los autores y los copresidentes de informe pertinentes deberán cotejar las secciones del informe que traten asuntos que se haya tratado en otros informes. UN ويتعين على المؤلفين ذوي الصلة والرؤساء المشاركين للتقرير تدقيق أجزاء التقرير التي تعالج مسائل مشابهة في أجزاء من تقارير أخرى.
    Delegada de la India en la Quinta Comisión que se ocupa de cuestiones administrativas y presupuestarias UN المندوبة الهندية في اللجنة الخامسة التي تعالج مسائل الإدارة والميزانية
    e) La prestación de servicios de secretaría a la Sexta Comisión de la Asamblea General, la Comisión de Derecho Internacional, la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional, y otros comités, comisiones o conferencias en que se aborden cuestiones jurídicas; UN )ﻫ( توفير خدمات اﻷمانة العامة للجنة السادسة للجمعية العامة، ولجنة القانون الدولي، ولجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي، واللجان أو المؤتمرات الأخرى التي تعالج مسائل قانونية؛
    :: Número de decisiones e intervenciones del personal directivo de categoría superior que abordan las cuestiones y metas relacionadas con la incorporación de las cuestiones de género UN :: عدد قرارات الإدارة العليا والمداخلات التي تعالج مسائل وأهداف وضع المنظور الجنساني في المسار الرئيسي
    Otro objetivo es incorporar las políticas de ciencia y tecnología a la planificación del desarrollo, lo que incluye la puesta en marcha de un diálogo más eficaz entre los ministerios y organismos que se ocupan de los problemas de la tecnología, la inversión, el comercio y la industrialización. UN وهدفها أيضاً هو إدماج سياسات العلم والتكنولوجيا في التخطيط اﻹنمائي، ويشمل هذا الادماج البدء بحوار أكثر فعالية بين الوزارات والوكالات التي تعالج مسائل التكنولوجيا والاستثمار والتجارة والتصنيع.
    Destacando la necesidad fundamental de fomentar la capacidad a fin de que todos los Estados, especialmente los países en desarrollo y en particular los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, estén en condiciones de participar plenamente en los foros y procesos mundiales y regionales que tratan de asuntos relacionados con los océanos y el derecho del mar, UN وإذ تؤكد الحاجة الأساسية لبناء القدرات بما يكفل لجميع الدول، ولا سيما البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، القدرة على المشاركة الكاملة في المحافل والعمليات العالمية والإقليمية التي تعالج مسائل المحيطات وقانون البحار،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus