Las Partes en el Convenio que deseen pasar a ser Partes en el Protocolo han de adoptar las decisiones siguientes: | UN | على أطراف الاتفاقية التي تعتزم أن تصبح أطرافا في البروتوكول أن تتخذ المقررات التالية: |
El Comité agradecería que Nepal le indicara las medidas que se propone adoptar para cumplir plenamente las obligaciones que impone el referido apartado. | UN | وتود اللجنة أن تعرف من نيبال ما الخطوات التي تعتزم اتخاذها لاستيفاء جمع الشروط المنصوص عليها في تلك الفقرة الفرعية. |
De conformidad con el párrafo 2 del artículo 50 del reglamento y su anexo, se ruega a las delegaciones de observadores que, junto con sus credenciales, envíen la lista de temas del programa provisional en cuyo examen deseen participar. | UN | ووفقا للفقرة ٢ من المادة ٥٠ من النظام الداخلي ومرفقه، يطلب أيضا إلى الوفود المراقبة أن تبلغ مع وثائق تفويضها اهتمامها الخاص في بنود جدول اﻷعمال المؤقت التي تعتزم التدخل بشأنها. |
Los que se propongan recaudar fondos del público deben informar de su intención al Gobernador de Distrito competente. | UN | وينبغي على الجهات التي تعتزم الشروع في حملة عامة لجمع الأموال إبلاغ حاكم المقاطعة بهذا الشأن. |
También se recomienda a las delegaciones que tengan la intención de firmar el Convenio que presenten los plenos poderes pertinentes con antelación a la Sección de Tratados. | UN | ويرجى أيضا من الوفود التي تعتزم التوقيع على الاتفاقية أن تقــدم سلفا، حسب الاقتضــاء، تفويضات كاملة إلى قسم المعاهدات. |
Sírvase comentar las medidas que tiene previsto adoptar el Japón a este respecto. | UN | الرجاء من اليابان شرح الإجراءات التي تعتزم اتخاذها في هذا الصدد. |
Insto a las delegaciones que tienen intención de presentar los documentos a que los faciliten sin tardanza a la Secretaría para su traducción y reproducción. | UN | وأود أن أحث الوفود التي تعتزم تقديم ورقات أن تحولها إلى اﻷمانة العامة في أقرب وقت ممكن لترجمتها واصدارها من جديد. |
Las Partes en el Convenio que deseen pasar a ser Partes en el Protocolo han de adoptar las decisiones siguientes: | UN | على أطراف الاتفاقية التي تعتزم أن تصبح أطرافا في البروتوكول أن تتخذ المقررات التالية : |
Las Partes en el Convenio que deseen pasar a ser Partes en el Protocolo han de adoptar las decisiones siguientes: | UN | على أطراف الاتفاقية التي تعتزم أن تصبح أطرافا في البروتوكول أن تتخذ المقررات التالية: |
Se aconseja a las delegaciones que deseen depositar instrumentos en relación con tratados multilaterales de los que sea depositario el Secretario General, que informen a sus gobiernos en consecuencia con miras al cumplimiento de los procedimientos nacionales pertinentes. | UN | يرجى من الوفود التي تعتزم توقيع أو إيداع صكوك ذات صلة بالمعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام إبلاغ حكوماتها بالمعلومات الآنفة الذكر بغرض إنجاز الإجراءات المحلية الضرورية. |
Por consiguiente, el Comité desea pedir a Letonia que indique las medidas que se propone adoptar para cumplir plenamente esta disposición de la resolución. | UN | ومن ثم تطلب اللجنة إلى لاتفيا أن توضح الخطوات التي تعتزم اتخاذها للامتثال الكامل لهذه المتطلبات التي ينص عليها القرار. |
Se ha establecido una rama local de Prosvjeta que se propone trabajar en favor de la promoción de la identidad cultural serbia dentro del marco jurídico croata. | UN | وأنشئ فرع محلي لبروسفييتا التي تعتزم أن تعمل على النهوض بالهوية الثقافية الصربية داخل الاطار القانوني الكرواتي. |
De conformidad con el párrafo 2 del artículo 50 del reglamento y su anexo, se ruega a las delegaciones de observadores que, junto con sus credenciales, envíen la lista de temas del programa provisional en cuyo examen deseen participar. | UN | ووفقا للفقرة ٢ من المادة ٥٠ من النظام الداخلي ومرفقه، يطلب أيضا إلى الوفود المراقبة أن تبلغ مع وثائق تفويضها اهتمامها الخاص في بنود جدول اﻷعمال المؤقت التي تعتزم التدخل بشأنها. |
De conformidad con el párrafo 2 del artículo 50 del reglamento y su anexo, se ruega a las delegaciones de observadores que, junto con sus credenciales, envíen la lista de temas del programa provisional en cuyo examen deseen participar. | UN | ووفقا للفقرة ٢ من المادة ٥٠ من النظام الداخلي ومرفقه، يطلب أيضا إلى الوفود المراقبة أن تبلغ مع وثائق تفويضها اهتمامها الخاص في بنود جدول اﻷعمال المؤقت التي تعتزم التدخل بشأنها. |
Una solución posible consiste en agregar una disposición al artículo 53 que requiera que todos los Estados que se propongan adoptar contramedidas lleguen a un acuerdo a su respecto antes de adoptarlas. | UN | وذكر أنه قد يكون من الحلول الممكنة إضافة حكم إلى المادة 53 يلزم جميع الدول التي تعتزم اتخاذ تدابير مضادة بالاتفاق فيما بينها على هذه التدابير قبل اتخاذها. |
El Presidente hace un llamamiento a los Estados Miembros que tengan la intención de presentar proyectos de resolución relacionados con los restantes subtemas a que lo hagan lo antes posible. | UN | ودعا الرئيس الدول الأعضاء التي تعتزم تقديم مشاريع قرارات بشأن البنود الفرعية المتبقية إلى القيام بذلك في أسرع وقت ممكن. |
La Comisión ha determinado los fondos y el equipo que se utilizarán para llevar adelante el plan, que tiene previsto ejecutar en breve. | UN | وحددت اللجنة اﻷموال والمعدات اللازمة للشروع في الخطة التي تعتزم تنفيذها في وقت قريب. |
Agradecería escuchar la opinión de la delegación sobre cómo el Gobierno tiene la intención de superar los obstáculos que subsisten a ese respecto. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف رأي الوفد في الطريقة التي تعتزم بها الحكومة التغلب على العقبات المتبقية في هذا الصدد. |
En consecuencia, la Comisión recomendó a la Asamblea General que aliente a los Estados Miembros que tengan previsto pedir autorización para votar con arreglo al Artículo 19 a que lo hagan con suficiente anticipación antes del período ordinario de sesiones de la Comisión. | UN | ومن ثم أوصت اللجنة بأن تشجع الجمعية العامة جميع الدول اﻷعضاء التي تعتزم طلب السماح لها بالتصويت بموجب المادة ٩١ أن تفعل ذلك قبل الدورة العادية للجنة بوقت كاف. |
Los países en desarrollo que proyectan aplicar el Acuerdo de Basilea II tienen previsto introducir el nuevo régimen a más tardar en 2015. | UN | وتعتزم البلدان النامية التي تعتزم تنفيذ اتفاق بازل الثاني بدء العمل بالإطار الجديد في موعد أقصاه عام 2015. |
Además, la secretaría debería proporcionar información sobre el modo en que se proponía reforzar la capacidad analítica de la UNCTAD. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للأمانة أن تتيح المعلومات المتعلقة بالكيفية التي تعتزم أن تعزز بها القدرة التحليلية للأونكتاد. |
Preguntó al Brasil los motivos de la falta de aplicación y las medidas que tenía previsto adoptar para solucionarla. | UN | وسألت البرازيل عن أسباب عدم التنفيذ وعن الخطوات التي تعتزم اتخاذها لمعالجة هذه المسألة. |
A ese respecto, invito a todas las delegaciones que tengan intención de presentar documentos de trabajo a que lo hagan lo antes posible para permitir que sigan el proceso adecuado. | UN | وفي هذا الصدد، أدعو جميع الوفود التي تعتزم تقديم ورقات عمل إلى أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن، حتى يتسنى تجهيزها في الوقت الحسن. |
El Comité contra el Terrorismo agradecería que El Salvador le facilitara una descripción de las medidas que tiene la intención de adoptar al respecto. | UN | ترجو اللجنة ممتنة معرفة التدابير التي تعتزم السلفادور اتخاذها في هذا الصدد. |
Podrá asimismo describir la forma en que se proponga cumplir esas funciones. | UN | ويجوز لها أيضاً أن تصف الطريقة التي تعتزم بها أداء تلك الوظائف. |
La Comisión pidió a los Estados que tuvieran previsto presentar proyectos de resolución para su examen por la Comisión en su 49º período de sesiones que los presentaran a la Secretaría a más tardar un mes antes de la aprobación del programa. | UN | ودعت اللجنة الدول التي تعتزم تقديم مشاريع قرارات للنظر فيها في دورتها التاسعة والأربعين إلى تقديم مشاريع المقترحات إلى الأمانة قبل شهر من بداية الدورة. |