"التي تعتمد اعتمادا كبيرا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que dependen en gran medida
        
    • que dependen fuertemente
        
    • que depende en gran medida
        
    • que en buena medida depende
        
    • que dependen mucho
        
    • que dependen excesivamente
        
    • que dependen principalmente
        
    También deberían atender favorablemente las solicitudes de asistencia técnica encaminadas a aumentar la diversificación del sector exportador de aquellos países en desarrollo que dependen en gran medida de la exportación de un número limitado de productos básicos. UN كما ينبغي لها الاستجابة للطلبات المقدمة من أجل الحصول على المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز تنويع قطاع الصادرات في البلدان النامية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على تصدير عدد محدود من السلع.
    También deberían atender favorablemente las solicitudes de asistencia técnica encaminadas a aumentar la diversificación del sector exportador de aquellos países en desarrollo que dependen en gran medida de la exportación de un número limitado de productos básicos. UN كما ينبغي لها الاستجابة للطلبات المقدمة من أجل الحصول على المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز تنويع قطاع الصادرات في البلدان النامية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على تصدير عدد محدود من السلع.
    También deberían atender favorablemente las solicitudes de asistencia técnica encaminadas a aumentar la diversificación del sector exportador de aquellos países en desarrollo que dependen en gran medida de la exportación de un número limitado de productos básicos. UN كما ينبغي لهذه البلدان الاستجابة للطلبات المقدمة من أجل الحصول على المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز تنويع قطاع الصادرات في البلدان النامية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على تصدير عدد محدود من السلع.
    e) Adopten medidas para reducir la estructura estacional de la actividad turística mediante la creación de posibilidades de empleo fuera de temporada en destinos que dependen fuertemente del turismo; UN )ﻫ( اتخاذ خطوات للحد من النمط الموسمي للنشاط السياحي عن طريق خلق فرص عمل غير موسمية في المناطق السياحية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على السياحة؛
    La cuestión de la circulación de los desechos nucleares ha generado gran preocupación y ansiedad entre los pueblos de la región del Caribe, que depende en gran medida del turismo y tiene un ecosistema frágil. UN إن مسألة نقل النفايات النووية مسألة تثير قلقا وخوفا كبيرين لدى شعوب منطقة البحر الكاريبي، التي تعتمد اعتمادا كبيرا على السياحة ونظامها الايكولوجي الهش.
    21.6 El Organismo, que en buena medida depende de contribuciones voluntarias para la ejecución de sus programas, ha tenido que enfrentarse no sólo a una insuficiencia crónica de fondos sino también a otras incertidumbres repentinas respecto de la financiación de carácter político. UN 21-6 ولم تواجه الوكالة، التي تعتمد اعتمادا كبيرا على التمويل المتأتي من التبرعات لتنفيذ برامجها، حالات عجز مالي مزمن فحسب، بل عانت أيضا من حالات مفاجئة من انعدام الثقة في توافر التمويل، بسبب دوافع سياسية.
    Por desgracia, esto es lo que ha ocurrido y la demanda externa de las economías de Europa central y oriental, que dependen mucho de las exportaciones, se ha reducido drásticamente. UN ولسوء الحظ فإن هذا ما حدث، ولهذا فإن اقتصادات أوروبا الوسطى والشرقية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على التصدير تتعرض إلى صدمة حادة في مجال الطلب الخارجي.
    La violencia relacionada con las actividades delictivas pone en peligro a los países del Caribe y a otros países que dependen en gran medida del turismo. UN ويشكّل العنف المرتبط بالجريمة خطرا على بلدان الكاريبـي وعلى غيرها من البلدان التي تعتمد اعتمادا كبيرا على السياحة.
    Debe establecerse un mecanismo para compensar a los países afectados negativamente por las medidas de mitigación, en particular los países en desarrollo que dependen en gran medida de la producción, elaboración y exportación de combustibles fósiles. UN وينبغي وضع آلية لتعويض البلدان التي ستتأثر تأثرا سلبيا بتدابير التخفيف، وبخاصة البلدان النامية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على إنتاج أنواع الوقود اﻷحفوري ومعالجته وتصديره.
    Salvo en unas poquísimas economías agrarias que dependen en gran medida del cultivo del tabaco, en los demás casos no habría una pérdida neta de empleos, y podrían incluso aumentar los puestos de trabajo si el consumo de tabaco disminuye. UN وجميع الاقتصادات باستثناء القلة القليلة منها التي تعتمد اعتمادا كبيرا على زراعة التبغ، لن تمنى بخسائر صافية في الوظائف بل على العكس قد تحقق مكاسب في فرص العمل في حال انخفض استهلاك التبغ.
    Algunos países están particularmente expuestos a ellas, entre ellos los que han necesitado ayuda de emergencia y los que dependen en gran medida de los fondos proporcionados por los donantes para prestar servicios de salud. UN وتشمل البلدان المعرضة للخطر بصفة خاصة البلدان التي طلبت مساعدة طارئة وتلك التي تعتمد اعتمادا كبيرا على تمويل الجهات المانحة لقطاع الصحة.
    Esa ralentización de la actividad económica afectó a los países vecinos que dependen en gran medida de las corrientes financieras y comerciales con Sudáfrica. UN وأثّر هذا التباطؤ في النشاط الاقتصادي على البلدان المجاورة التي تعتمد اعتمادا كبيرا على التجارة مع جنوب أفريقيا والتدفقات المالية منها.
    La incoherencia de la financiación internacional para la salud aumenta el riesgo de los Estados que dependen en gran medida de la asistencia internacional de experimentar una grave escasez de financiación en coyunturas económicas desfavorables a nivel mundial. UN ويؤدي التمويل الدولي غير المتناسق من أجل الصحة إلى تعريض الدول التي تعتمد اعتمادا كبيرا على المساعدات الدولية لخطر الوقوع في عجز شديد في التمويل خلال فترات الركود الاقتصادي العالمي.
    La transparencia de los mercados ha de reforzarse para mitigar la excesiva volatilidad de los precios en los mercados de productos básicos, que puede tener efectos especialmente negativos sobre los países en desarrollo que dependen en gran medida de las exportaciones de productos básicos. UN ويتعين تعزيز شفافية الأسواق للحد من التقلب المفرط للأسعار في أسواق السلع الأساسية، الذي يمكن أن يؤدي إلى آثار سلبية لا سيما في البلدان النامية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على صادرات السلع الأساسية.
    Tomando nota de que debe considerarse plenamente la situación de los países que dependen en gran medida de los ingresos generados por la exportación y/o el consumo, o el uso de combustibles fósiles, que dichos países encuentran sumamente difícil reemplazar con sustitutos, UN وإذ يلاحظ أنه ينبغي إيلاء الاعتبار العام لحالة البلدان التي تعتمد اعتمادا كبيرا على الدخل الناجم عن تصدير و/أو استهلاك أو استخدام أنواع الوقود اﻷحفوري، التي تواجه البلدان صعوبات جمة في التحول إلى استخدام بدائل لها،
    El desarrollo social se puede considerar en dos ejes: uno que incluye los valores en materia de derechos humanos y las libertades fundamentales que es menester procurar independientemente de la economía, y el otro que incluye la erradicación de la pobreza, el empleo y la integración social, que dependen en gran medida del estado de la economía. UN إن التنمية الاجتماعية يمكن أن تُرى على محورين: محور ينتظم قيـم حقوق اﻹنسان اﻷساسية والحريات اﻷساسية، وهو محور يتطلب إعماله على نحو مستقل عن الاقتصاد، ومحور ثان ينتظم استئصال الفقر والعمالة والتكافل الاجتماعي، التي تعتمد اعتمادا كبيرا على حالة الاقتصاد.
    Por ejemplo, si hubiera una segunda recesión, la continua volatilidad de los precios de los productos básicos podría poner en peligro el crecimiento en los países en desarrollo que dependen fuertemente de las exportaciones de esos productos8. UN فعلى سبيل المثال، إذا حدثت حالة ركود ثانية، فيمكن أن يفرض استمرار التقلبات في أسعار السلع الأساسية تحديا على النمو في البلدان النامية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على صادرات السلع الأساسية(8).
    Somos un Estado insular que depende en gran medida del comercio, que en su mayoría se efectúa por transporte marítimo, por ello Australia considera muy importante que la navegación sea segura. UN وإن استراليا ، بوصفها من الدول الجزرية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على التجارة التي ينقل معظمها عن طريق البحر، تولي اهتماما كبيرا لكفالة سلامة الملاحة.
    21.7 El Organismo, que en buena medida depende de contribuciones voluntarias para la ejecución de sus programas, ha tenido que enfrentarse no sólo a una insuficiencia crónica de fondos sino también a otras incertidumbres repentinas respecto de la financiación de carácter político. UN 21-7 ولم تواجه الوكالة، التي تعتمد اعتمادا كبيرا على التمويل المتأتي من التبرعات لتنفيذ برامجها، حالات عجز مالي مزمن فحسب، بل عانت أيضا من حالات مفاجئة من انعدام الثقة في توافر التمويل، بسبب دوافع سياسية.
    Lograr que se promuevan los objetivos de desarrollo del Milenio podría ser más sencillo en los países que cuentan con DELP, pues el proceso de promoción del control nacional de los DELP ya está en marcha, así como en los países que dependen mucho de la asistencia oficial para el desarrollo. UN وقــد يكون ترتيب شؤون الأهداف الإنمائية للألفية أمرا أسهل في بلدان ورقات استراتيجية الحد من الفقر، حيث بدأ تنفيذ عملية تشجيع ملكية البلد لورقات استراتيجيـــة الحد من الفقر، وكذلك في البلدان التي تعتمد اعتمادا كبيرا على المساعدة الإنمائية الرسمية.
    5. Destaca la necesidad de que los países en desarrollo que dependen excesivamente de los productos básicos se esfuercen por seguir promoviendo una política nacional y un entorno institucional que aliente la diversificación y la liberalización del comercio y el sector de las exportaciones y promueva la competitividad; UN 5 - تؤكد على ضرورة قيام البلدان النامية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على السلع الأساسية ببذل الجهود في سبيل مواصلة العمل على وضع سياسة عامة داخلية وعلى تهيئة بيئة مؤسسية تشجعان على تنويع وتحرير قطاعي التجارة والصادرات وتعززان القدرة التنافسية؛
    Aunque algunos países exportadores tenían una posición fiscal más fuerte al comienzo de la crisis gracias a las ganancias imprevistas obtenidas durante el auge del petróleo, otros que dependen principalmente de las exportaciones de petróleo han sufrido a causa de la caída de los ingresos, el deterioro de la balanza exterior y recortes del gasto público. UN وفي حين أن بعض البلدان المصدرة دخلت الأزمة َوهي في مركز مالي أحسن بفضل الإيرادات الكبيرة غير المتوقعة التي حققتها خلال فترة الازدهار، فإن البلدان الأخرى التي تعتمد اعتمادا كبيرا على صادرات النفط قد عانت من تراجع الإيرادات، وتدهور الميزان الخارجي، وتخفيضات حجم الإنفاق الحكومي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus