"التي تعد أساسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que son esenciales
        
    • que se consideran esenciales
        
    • que son fundamentales
        
    • que es fundamental
        
    • que son indispensables
        
    • que es clave
        
    • que fueran fundamentales
        
    • que resultan esenciales
        
    Sólo una respuesta adecuada de la comunidad internacional ayudará a preservar la credibilidad de las normas y reglamentos aceptados relativos a la libre navegación que son esenciales para el libre comercio. UN ولن يساعد في المحافظة على مصداقية القواعد واﻷنظمة المقبولة ذات الصلة بحرية الملاحة التي تعد أساسية لحرية التجارة سوى صدور رد ملائم من جانب المجتمع الدولي.
    Reiniciaremos el proceso multilateral, concentrándonos en los aspectos regionales que son esenciales para el futuro de los pueblos de la región, como la economía, el agua, el medio ambiente, los refugiados y la seguridad regional. UN وسنبدأ من جديد العملية المتعددة اﻷطراف، وستركز فيها على الجوانب اﻹقليمية التي تعد أساسية لمستقبل شعوب المنطقة.
    En él se esbozan los programas que se consideran esenciales y de la mayor prioridad para el país. UN وتوصف بروبيناس بأنها وثيقة تخطيطية تستخدم نهجاً استراتجياً وتطرح البرامج التي تعد أساسية وأولية وذات أسبقية عليا للبلاد.
    Entre los temas abordados en las cartas enviadas a los Estados Partes para solicitar más información figuran algunas cuestiones precisas que se consideran esenciales para el cumplimiento de la recomendación en cuestión. UN ومن بين الموضوعات التي يتم التطرق لها في الرسائل الموجهة إلى الدول الأطراف لطلب المزيد من المعلومات هناك عدد من المسائل المحددة التي تعد أساسية لتنفيذ التوصية المعنية.
    A continuación se detalla la aplicación de algunas disposiciones que son fundamentales para el adecuado funcionamiento del MDL. UN وطبقت الأحكام التي تعد أساسية لسلامة أداء آلية التنمية النظيفة على النحو المبين أدناه.
    El Primer Ministro, Sr. Barak, ya se ha reunido con diversos líderes de la región, y estoy convencido de que se sentarán las bases de la confianza mutua que es fundamental para progresar. UN وقد سبق أن التقى رئيس الوزراء باراك عددا من زعماء المنطقة، وأنا على يقين من أنه سيتم إرساء أساس للثقة المتبادلة التي تعد أساسية ﻹحراز تقدم.
    Esfera básica: Esta es una esfera básica, porque promueve un sistema común de valores y principios éticos que son indispensables para una administración pública internacional. UN 46 - المجالات الأساسية: أجل، لأنها تشجع وجود نظام موحد للقيم والأخلاقيات التي تعد أساسية لأي خدمة مدنية دولية.
    El Japón está firmemente comprometido a apoyar el proceso de paz del Oriente Medio, que es clave para la estabilidad regional. UN 5 - واليابان ملتزمة بشكل ثابت بدعم عملية السلام في الشرق الأوسط، التي تعد أساسية في تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    El fenómeno de " El Niño " ha provocado graves daños a la infraestructura del país, y los caminos rurales, que son esenciales para las mujeres, deben ser reconstruidos. UN وأشارت إلى أن إعصار النينيو قد ألحق أضرارا جسيمة بالهياكل الأساسية الوطنية وأنه يتعين إعادة بناء الطرقات الريفية التي تعد أساسية بالنسبة للمرأة.
    Varios componentes se financian con cargo a distintas fuentes de financiación, y algunos componentes que son esenciales para la estructura general del programa pueden no atraer los fondos necesarios o no atraerlos con suficiente rapidez. UN إذ تمول المكونات المختلفة من مصادر مختلفة، كما ان بعض المكونات التي تعد أساسية للهيكل العام للبرنامج قد لا تجتذب تمويلا، أو على الأقل لا تجتذبه بسرعة كافية.
    Las mismas consideraciones pueden hacerse extensivas a la Comisión con respecto a las atribuciones que son esenciales para el desempeño de sus funciones aunque no estén expresamente previstas en la Convención. UN ويمكن أن تنطبق نفس الاعتبارات على اللجنة فيما يتعلق بالسلطات التي تعد أساسية لأدائها لمهامها، على الرغم من أن الاتفاقية لا تنص عليها صراحة.
    Entre los temas abordados en las cartas enviadas a los Estados Partes para solicitar más información figuran algunas cuestiones precisas que se consideran esenciales para el cumplimiento de la recomendación en cuestión. UN ومن بين الموضوعات التي يتم التطرق لها في الرسائل الموجهة إلى الدول الأطراف لطلب المزيد من المعلومات هناك عدد من المسائل المحددة التي تعد أساسية لتنفيذ التوصية المعنية.
    Entre los temas abordados en las cartas enviadas a los Estados partes para solicitar más información figuran algunas cuestiones precisas que se consideran esenciales para el cumplimiento de la recomendación en cuestión. UN ومن بين الموضوعات التي يتم التطرق لها في الرسائل الموجهة إلى الدول الأطراف لطلب المزيد من المعلومات هناك عدد من المسائل المحددة التي تعد أساسية لتنفيذ التوصية المعنية.
    Entre los temas abordados en las cartas enviadas a los Estados partes para solicitar más información figuran algunas cuestiones precisas que se consideran esenciales para el cumplimiento de la recomendación en cuestión. UN ومن بين الموضوعات التي يتم التطرق لها في الرسائل الموجهة إلى الدول الأطراف لطلب المزيد من المعلومات هناك عدد من المسائل المحددة التي تعد أساسية لتنفيذ التوصية المعنية.
    La Comunidad y sus Estados miembros exhortan enérgicamente al Presidente Serrano a que restablezca sin demora las instituciones democráticas que son fundamentales para concluir con éxito el proceso de paz y para la plena observancia de los derechos humanos. UN وتحث الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها الرئيس سيرانو، بقوة، على القيام، دون إبطاء، بإعادة المؤسسات الديمقراطية، التي تعد أساسية في اتمام عملية السلم بنجاح ومراعاة حقوق اﻹنسان المراعاة الكاملة.
    El proyecto del sistema integrado de gestión de los programas y el sistema de evaluación funcional basado en los efectos de los programas mejorarán los sistemas de vigilancia, que son fundamentales para la aplicación de nuevas dimensiones de evaluación. UN وسوف تقوم اﻹدارة المتكاملة للبرامج ونظام تقييم أداء التأثير البرنامجي بتحسين نظم الرصد التي تعد أساسية لتنفيذ اﻷبعاد التقييمية الجديدة.
    Muchos países en desarrollo no tienen posibilidad de atraer los flujos privados de inversión que se requieren para financiar dichos proyectos, que son fundamentales para el desarrollo sostenible. UN وتفتقر بلدان نامية عديدة إلى القدرة على اجتذاب التدفقات الاستثمارية الخاصة اللازمة لتمويل هذه المشاريع التي تعد أساسية للتنمية المستدامة.
    La educación es un derecho humano que es fundamental para la realización de muchos otros derechos humanos, los Objetivos de Desarrollo del Milenio y otros objetivos y compromisos convenidos en el plano internacional. UN التعليم هو أحد حقوق الإنسان التي تعد أساسية لإعمال حقوق عديدة أخرى من حقوق الإنسان ولبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف والالتزامات المتفق عليها دولياً.
    En el párrafo 8 se solicita al Secretario General que publique las obras mencionadas en su informe en diversos formatos, en particular en formato impreso, que es fundamental para los países en desarrollo. UN وتطلب الفقرة 8 إلى الأمين العام إصدار المنشورات المشار إليها في تقريره بشتى الأشكال، بما في ذلك المنشورات المطبوعة التي تعد أساسية بالنسبة إلى البلدان النامية.
    Los países en desarrollo necesitan asistencia para la formación de la capacidad con el fin de establecer el estado de derecho, que es fundamental para propiciar la democracia, la buena gobernanza y el respeto de los derechos humanos, y crea las condiciones favorables al desarrollo económico y social y a una paz duradera. UN وأردف قائلا إن الدول النامية في حاجة إلى المساعدة في مجال بناء القدرات من أجل إرساء سيادة القانون، التي تعد أساسية لتعزيز الديمقراطية، والحكم الرشيد واحترام حقوق الإنسان، وتهيئ الظروف المناسبة لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسلام الدائم.
    49. La Junta siguió aplicando las siguientes disposiciones de su reglamento que son indispensables para el funcionamiento apropiado del MDL: UN 49- وواصل المجلس تنفيذ الأحكام التالية من نظامه الداخلي التي تعد أساسية لعمل الآلية بشكل صحيح:
    El Japón está firmemente comprometido a apoyar el proceso de paz del Oriente Medio, que es clave para la estabilidad regional. UN 5 - واليابان ملتزمة بشكل ثابت بدعم عملية السلام في الشرق الأوسط، التي تعد أساسية في تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    En algunos países es preciso prestar especial atención a los aspectos vinculados a los bosques y a las tierras arboladas que resultan esenciales para satisfacer las necesidades de subsistencia de las poblaciones indígenas, los habitantes de las zonas boscosas y otras comunidades locales, incluidos los propietarios de los bosques. UN ويتعين إيلاء اهتمام خاص في بعض البلدان للجوانب ذات الصلة بالغابات والحراج التي تعد أساسية لتلبية احتياجات الكفاف للسكان اﻷصليين وسكان الغابات وغيرهما من المجتمعات المحلية، بما في ذلك ملاك الغابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus